Página 1
TB1000 Benutzerhandbuch TB1000 Operating manuel TB1000 Gebruikshandleiding TB1000 Istruzioni per l’uso TB1000 Manual de uso DE EN NL IT ES 523 03 23-01 0500650003 12/2008...
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE Bezeichnung Stückzahl Beutel – Inhalt: Anleitung + Teile Lieferumfang + Säckchen mit Schrauben Motorblock + Batterie ACHTUNG: Ein falscher Zusammenbau der elektrischen Spornbefestigungen Motorhacke kann zu schweren Verletzungen führen. Transporträder + Sporn Befolgen Sie unbedingt alle Anweisungen sorgfältig. Linkes Schutzblech Die elektrische Motorhacke wird teilweise vormontiert geliefert.
MONTAJE DE LA MÁQUINA Desembalaje ATENCIÓN: El montaje inapropiado de esta motoazada eléctrica puede provocar graves lesiones. Asegúrese de seguir atentamente todas las instrucciones. Su motoazada eléctrica se entrega parcialmente montada. Debe montar los soportes de patín, la rueda de transporte, las fre- sas, el conjunto de manillar, las alas de protección de fresas.
Página 5
Inhalt des Beutels A Bezeichnung Bezeichnung Kabelklammer Distanzstück 8,2 x 14 x 17 Batterieschalter Sechskantschraube 6 x 16 z Verstellbares Lenkersegment Sechskantschraube 6 x 35 z Stift M8 x 175/30 Zylinderschraube mit Innensechskant M 6 x 40 z Sicherungssplint ∆8 x 32 U-Scheibe M6 x 18 x 1,2 z Sicherungssplint ∆8 x 45 Sicherungsmutter M5 z...
Página 6
Composición de la bolsita de piezas A Beutel A - Pouch A - Zakje A - Busta A - Bolsita A Qté. Ind. Designación Clip de fijación de cable Llave cortacircuitos Sector regulable manillar Pasador M8 x 175/30 Clavija de clip Ø8 x 32 Clavija de clip Ø8 x 45 Empuñadura negra de apriete de manillar Tornillo HM 5 x 30 z...
Página 7
Sporn / Transportrad Montage Die 2 Spornbefestigungen (C) auf der Kupplung einsetzen und mit 2 Schrauben (8) und 2 Sicherungsmuttern (14) befestigen. Distanzstück (9) zwischen den beiden Spornbefestigungen (C) einsetzen und mit 1 Schraube (11) + 2 U-Scheiben (13) und 1 Sicherungsmutter (15) befestigen. Teilsystem Transporträder + Sporn (D) zwischen die 2 Spornbefestigungen positionieren und Gelenk-Sicherungssplint (6) einsetzen.
Montage der Hackmesser Die 4 Schneidwerkmesser (L) auf den Antriebswellen einsetzen und mit 4 Splinten (5) befestigen. Die 2 Seitenmesser (K) jeweils am Ende einsetzen und mit 2 Splinten (5) befestigen. HINWEIS: Die Maschine kann mit 4 Hackmessern in Gebrauch genom- men werden: 2 Schneidwerkmesser (L) und 2 Seitenmesser (M).
Página 9
Montage der Schutzflügel Rechtes Schutzblech (F) und linkes Schutzblech (E) einsetzen und mit 6 Schrauben (10) und 6 Muttern (16) auf der Maschine befestigen. ACHTUNG: Die Schrauben mäßig stark festziehen, um den Kunststoff nicht zu beschädigen! Montage der unteren Lenkholme Unteren rechten Holm (i) und unteren linken Holm (J) in ihren jeweiligen Sitz am Maschinenkörper (B) einführen und von beiden Seiten mit einer Schraube (12) befestigen.
Montage der Lenkereinheit Die Lenkereinheit (G) mit den vier Rastersegmenten (3) zwi- schen den beiden unteren Lenkholmen einsetzen. ACHTUNG: Die Rastersegmente (3) müssen ent- sprechend den Markierungen I und II montiert wer- den (siehe Abbildung). Die Lenkereinheit auf den unteren Lenkholmen mit dem Stift (4) und den beiden Klemmgriffen (7) befestigen.
Montage des oberen Lenkholms Klemmgriff (20) abnehmen und oberen Lenkholm wenden; darauf achten, dass die elektrischen Kabel nicht gekreuzt werden. ACHTUNG: hohle Abschnitt Rastersegments (21) muss zur Maschinenhinterseite gerichtet sein (siehe Abbildung). Oberen Lenkholm im Rastersegment (21) einsetzen und mit dem Klemmgriff (20) befestigen.
Anschließen der Stecker Die beiden Steuerkabel des oberen Lenkholms ausrollen und die beiden Stecker am Maschinenkörper anschließen. Die Stecker jeweils mit einer Vierteldrehung im Uhrzeigersinn verriegeln. 1: Die Stecker besitzen eine Sicherung gegen Falscheinbau. 2: Mit einer Vierteldrehung des Rings verriegeln. ACHTUNG: Die Stecker müssen ohne Gewaltanwendung angeschlossen werden.
Página 13
Befestigen der Kabel Die beiden Kabel mit den Klammern (1) auf dem Lenker festmachen. Batterieschalter Batterieschalter (2) in seinen Sitz auf der rechten Maschinenseite einführen. ACHTUNG: Den SICHERHEITSSCHALTER nur einset- zen, wenn Sie bereit sind, die Motorhacke in Gebrauch zu nehmen und nachdem Sie die Betriebsanweisungen gelesen haben.
BEDEUTUNG DER AUFKLEBER Aufkleber und Lage ACHTUNG Gefahr ACHTUNG Rotierende Werkzeuge ACHTUNG Bedienanleitung lesen ACHTUNG Bedienanleitung beachten und Batterie vor jedem Einsatz ausbauen ACHTUNG Nicht ohne Schutzeinrichtung verwenden (rotierende Bauteile) Schalter EIN/AUS Kupplungshebel & Rückwärtsgang Ausgekuppelt Eingekuppelt RÜCKWÄRTS -GANG Wiederverwertbare Batterie.
DEFINITION OF THE STICKERS DEFINITIE VAN DE STICKERS Stickers en plaats waar ze zijn aangebracht Stickers and their locations WARNING LET OP Danger Gevaar WARNING LET OP Rotating parts Draaiend gereedschap WARNING LET OP Please read the De gebruikshandleiding User’s Manual lezen WARNING LET OP...
SIGNIFICATO DELLE ETICHETTE Adesivi e ubicazione ATTENZIONE Pericolo ATTENZIONE Elementi rotanti ATTENZIONE Leggere il manuale d’uso ATTENZIONE Consultare il manuale d’uso e togliere la batteria prima di qualsiasi intervento ATTENZIONE Non utilizzare senza dispositivi di protezione (elementi rotanti). Contattore On/Off Leva di comando marcia &...
DEFINICIÓN DE AUTOADHESIVOS Autoadhesivos y ubicaciones ATENCIÓN Peligro. ATENCIÓN Herramientas rotativas. ATENCIÓN Leer el manual de uso. ATENCIÓN Consultar el manual de uso y retirar la batería antes de efectuar cualquier intervención. ATENCIÓN No utilizar sin protector (elementos giratorios). Contactor Marcha/Parada Palanca de embrague y Marcha Atrás MARCHA...
schnellstens abgestellt werden können. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lassen Sie die Maschine niemals von Kindern oder Personen, die mit ihrer Bedienung nicht vertraut sind, benutzen. Gemäß den Achten Sie ganz besonders auf folgendes Symbol: Landesvorschriften kann ein Mindestalter für den Benutzer vorgege- ben sein. ACHTUNG : Das Symbol macht Sie darauf aufmerksam, dass Sie bei bestimmten Vorgängen vorsichtig sein Arbeiten Sie niemals in unmittelbarer Anwesenheit von Personen, ins-...
Página 19
Ihre Motorhacke erfüllt die gültigen Sicherheitsnormen. Zu Ihrer Vergessen Sie nicht, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle Sicherheit empfehlen wir Ihnen, die Merkmale Ihrer Maschine oder gefährliche Vorfälle, bei denen anderen Personen oder nicht zu ändern und nur vom Hersteller empfohlene Werkzeuge Gegenständen Schaden zugefügt wird, haftet.
Página 20
Betrieb / Transport geschleudert werden könnten (Steine, Drähte, Glas, Metallgegenstände usw.). Den BATTERIESCHALTER nur einsetzen, wenn Sie bereit sind, die Motorhacke in Gebrauch zu nehmen. Heben Sie den Vor dem Gebrauch sichtprüfend Sie die Maschine auf abgenutzte Sicherheitsschalter für Kinder und Personen, die zum Gebrauch oder beschädigte Werkzeuge.
Página 21
Auf Hängen: Seien Sie beim Anlassen der Maschine sehr vorsichtig und befol- - führen Sie Richtungswechsel mit größter Vorsicht durch. gen die Anweisungen des Herstellers. Halten Sie Ihre Füße in - muss der Benutzer sicherstellen, dass sich niemand in einem 20-m- sicherer Entfernung zu den Werkzeugen.
Página 22
Zur Senkung der Brandgefahr halten Sie den Motor, das Heben oder transportieren Sie die Maschine auf keinem Fall, wenn sie unter Spannung steht. Benutzen Sie das Transportrad und eine Rampe Batteriefach und den Abstellbereich frei von Pflanzen und über- zum Auffahren der Maschine auf ein Fahrzeug oder einen Anhänger. mäßigen Fettrückständen.
Página 23
Benutzen Sie keine Lösungsmittel und keine benzinhaltigen Die Motorhacke kann mit bestimmten Zubehörteilen verwendet wer- Reinigungsmittel. den. Es obliegt dem Besitzer sicherzustellen, dass die Werkzeuge Waschen Sie die Maschine nicht mit Wasserstrahl. oder Zubehörteile die gültigen Sicherheitsvorschriften erfüllen und entsprechend zertifiziert sind. Benutzen Sie die Motorhacke nicht zum Sicherheitsanweisungen für die Batterie Ziehen eines Anhängers.
Página 24
Versuchen Sie nicht, eine einzelne Batterie des Batterieblocks auszu- Entsorgen Sie die Batterien entsprechend den gültigen wechseln. Das Mischen von Neu- und Altbatterien würde den Landesvorschriften betreffend Sonderabfall oder bei Ihrem Innendruck im Teil erhöhen und zum Ausfall der entladenen Batterie Händler.
Typenschild der Maschine A - Nennleistung B - Gewicht in kg C - Seriennummer D - Baujahr E - Maschinentyp F - Name und Adresse des Herstellers G - CE Kennzeichnung H - Max. Drehzahl des Motors I - Schallleistungspegel Machine identification plate A - Nominal output B - Weight in kilograms...
INSTANDHALTUNG UND AUFLADEN DER BATTERIE Einbau: Batteriepack (10) in den Maschinenkörper gleiten lassen und am Griff einrasten. Batteriepack Vor dem Aufladen der Batterie alle Anweisungen und Ausbau: Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung und auf der Zum Ausbau des Batteriepacks (10) den Riegel im Griff drücken und Maschine lesen.
Página 28
Batterie Warnung! Den Batterieblock nicht beschädigen und nicht versu- : Der Batterieblock der elektrischen, drahtlosen chen, die dort enthaltenen Batterien zu trennen. Motorhacke umfasst dichte Säure/Blei Batterien, die im Pack in Reihe montiert sind. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für die Batterie. Sie hel- Von der Auslegung her kann aus Sicherheitsgründen keine gefährli- fen Ihnen, die Lebensdauer des Batterieblocks auf einfache che Chemikalie aus dem Block entweichen, wie die Batterie auch...
Página 29
Ladeanweisungen: 4. Verwenden Sie zum Aufladen des Batterieblocks stets nur das Ladegerät Ihrer elektrischen, drahtlosen Motorhacke. Das Ladegerät wurde speziell für optimalen Leistungsgrad des Ladebetrieb Batterieblocks ausgelegt, verwenden Sie es nicht für anderes Material. Ist das Ladegerät oder das Kabel beschädigt, nehmen Sie 1.
Página 30
Nichtsdestoweniger müssen Sie sie neu aufladen und kontrollie- BITTE BEACHTEN! ren, dass sie vor dem ersten Gebrauch voll aufgeladen ist. Bei Ladegerät IMMER zuerst am Batterieblock anschließen, danach Nichtbeachtung dieser Vorschrift könnte die Batterie irreparabel an der Wandsteckdose. beschädigt werden. Ladegerät immer zuerst von der Wandsteckdose trennen, danach vom Batterieblock.
Página 31
Es gibt zwei Lademethoden: 1. Aufladen der Batterie an der Maschine 2. Externes Aufladen der Batterie Ziehen Sie die Batterie aus der Motorhacke heraus. Schließen Sie Ziehen Sie den Sicherheitsschalter ab, schließen den Stecker des das Kabel des Ladegeräts am Stecker (2) auf der Batterie an und Ladegeräts im Gehäuse (1) hinter dem Sicherheitsschalter an.
Página 32
Hinweis: Eine grüne Kontrolllampe leuchtet am Ladegerät, wenn das Die Maschine wird nicht überhitzt und nicht beschädigt, falls das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist. Ladegerät über die empfohlene Ladedauer hinaus angeschlos- Überprüfen Sie IMMER zwei Mal, dass Sie das Ladegerät an eine sen bleiben sollte.
So LAGERN Sie den Batterieblock: INFORMATIONEN ZUM - Batterieblock nicht in der Nähe von Wärmequellen, Funken und BATTERIEPACK Flammen aufbewahren. - Die Umgebungstemperatur muss zwischen 0°C und +40°C liegen. - Batterieblock nicht in der Nähe von Lösungsmitteln lagern. Lagerung - Batterie vorsichtig handhaben. - Batterieblock für Kinder unerreichbar aufbewahren.
- Bei längerer Aufbewahrung Batterieblock gemäß den LADEAN- WEISUNGEN FÜR DIE BATTERIE aufladen. Einbaulage der Sicherung Eine 40 Ampere Schmelzsicherung (1) schützt die Bauteile des Batteriepacks vor Überhitzung. ACHTUNG Die Sicherung immer gegen eine Sicherung mit iden- tischer Amperezahl auswechseln. Keine anderen Gegenstände an die Stelle der Sicherung einsetzen - auch nicht zeitweilig - was einen Kurzschluss bewir- ken und die Maschine in Brand setzen würde.
INGANGSETZUNG Einschalten • Betätiger (3) am rechten Griff bis zum Ende betätigen. Den Batterieschalter (1) in seinen Sitz rechts auf der Maschine stecken. • Vorderen Teil der Taste (4) am linken Griff drücken und 3 Die Unterspannungsetzung erfolgt durch gleichzeitige doppeltwirken- Sekunden bis zur Unterspannungssetzung abwarten.
Página 36
ACHTUNG Aus Sicherheitsgründen und für sparsamen Energieverbrauch schaltet sich die Maschine nach 40 Sekunden selbsttätig ab, und die grüne LED schaltet sich aus. Zum Einschalten wird die Maschine wird wie oben beschrieben unter Spannung gesetzt. WARNING For safety and economy reasons, the machine switches off automatically after 40 seconds and the green LED goes out.
BETRIEB ACHTUNG Die Vollleistungs-Taste (6) darf nur kurzzeitig benutzt werden, um die Batterien zu schonen. Vorwärtsgang Wenn der Sicherheitshebel (2) gedrückt wurde, werden die Rückwärtsgang Hackmesser über den Betätiger (3) am rechten Griff bedient. Die Maschine besitzt zwei Gänge: eine Fahrgeschwindigkeit - hierzu wird Die Maschine besitzt einen Rückwärtsgang: Hierfür muss der hin- der Betätiger (3) auf halben Hub gestellt;...
Sporn-/Transport-Stellung Die Maschine besitzt zwei Arbeitsstellungen und eine Transportposition. Die beiden Arbeitsstellungen entsprechend den Löchern (A) und (B). Loch (C) entspricht der Transportposition. Stand and transport position The machine has two operating positions and one transport position. The two operating positions are holes (A) and (B). The transport position is hole (C).
Página 39
Informationen • Ist der Batteriepack beinahe entladen, wechselt die Maschine vom Arbeitsmodus in den Fahrmodus, und die LED brennt orange. Der Batteriepack muss unverzüglich aufgeladen wer- Die Maschine ist mit einer „Intelligenz“ ausgestattet, mit der sie bei den. Bleiben Sie zu lange im Fahrmodus, schaltet sich die Erfassung eines Problems die Arbeit stoppt: Maschine selbsttätig ab, um die Batterie zu schützen.
Página 40
LED Farbcodes Maschinenstatus Problem / Ausfall Maßnahme des Benutzers Farbe Nichts zu melden Maschinenleistung nutzen Brennt stetig Die Maschine ist Grün funktionstüchtig. Die Batteriespannung ist zu niedrig, es bleiben Batteriepack aufladen Blinkt nur noch 5 bis 10 Minuten Arbeitszeit. Die Batteriespannung ist im Fahrbetrieb zu Arbeit einstellen und Brennt stetig niedrig.
Página 41
Kleurcodes van de LED Staat van Probleem / defect Actie te ondernemen Kleur Werking van de de machine door de gebruiker De machine is in Alles is in orde Profiteren van het prestatie- Blijft branden Groen goede staat van vermogen van de machine werking De spanning van de accu is te laag en men Het accu pack moet...
Das Ladegerät schaltet sich nicht ein. Zustand der Schmelzsicherung vorne am Batteriepack überprüfen. KENNDATEN Technische Merkmale TB1000 Gewicht: 31,5 kg (davon Batteriegewicht 12 kg) Arbeitsbreite: 470mm (6 Messer) – 300mm (4 Messer) – 220mm (2 Messer) Ø Messer: 240 mm Motor: 36V 800W (ca.
Check the condition of the fuse on the front of the battery pack. CHARACTERISTICS TB1000 technical specifications Weight: 31.5 Kg (incl. batteries 12 Kg) Operating width: 470mm (6 earth drills) - 300mm (4 earth drills) - 220mm (2 earth drills) Earth drill diameter: 240 mm Motor: 36V 800W (approx.
Verificar el estado del fusible en la parte delantera del paquete de batería. CARACTERÍSTICAS Especificaciones técnicas TB1000 Peso: 31,5 kg (de los cuales 12 kg corresponden a las baterías) Anchura de trabajo: 470 mm (6 fresas) – 300 mm (4 fresas) – 220 mm (2 fresas) Ø...