Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Oscillatori meccanici
Linear motion Exciters
Excitateurs á balourds
Richterreger
Excitatrices
SERIE
VU
IT
GUIDA TECNICA
EN
TECHNICAL HANDBOOK
FR
GUIDE TECNIQUE
BETRIEBSANLEITUNG
DE
ES
GUIA TECNICA
0551141
01/03/12
ISTRUZIONI ORIGINALI / ORIGINAL INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS ORIGINAL / ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCCIONES DE ORIGINALES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI VU Serie

  • Página 1 Oscillatori meccanici Linear motion Exciters Excitateurs á balourds Richterreger Excitatrices SERIE GUIDA TECNICA TECHNICAL HANDBOOK GUIDE TECNIQUE BETRIEBSANLEITUNG GUIA TECNICA 0551141 01/03/12 ISTRUZIONI ORIGINALI / ORIGINAL INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS ORIGINAL / ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCCIONES DE ORIGINALES...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Questo manuale riporta le informazioni, e quanto ritenuto necessario per la conoscenza, l’installazione, il buon uso e la normale manutenzione degli Oscillatori Meccanici Serie VU prodotti dalla Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. di Fiorano (Modena) Italia. Quanto riportato non costituisce una descrizione completa dei vari organi né...
  • Página 3: Destinazione D'uso Dell'oscillatore

    ITALIANO ITALIANO Gli oscillatori meccanici Italvibras sono costruiti con una carcassa in ghisa sferoidale che, tramite 4 cuscinetti, sostiene due alberi accoppiati mediante due ingranaggi elicoidali. Alle estremità degli - Tutte le persone che possono operare nella zona in cui é installato l’oscil- alberi sono montate masse eccentriche con momento variabile tramite latore devono essere messe a conoscenza delle informazioni contenute l’inserimento di masselli aggiuntivi in acciaio o in piombo.
  • Página 4: Sezione 3 Movimentazione E Installazione

    ITALIANO ITALIANO SEZIONE 3 Si consiglia poi successivi controlli ogni 1000 ore. Movimentazione e installazione 3.0 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE: l’utilizzo di viti o dadi non adatti oppure il serraggio L’oscillatore può essere fornito privo di imballo o pallettizzato a seconda del tipo e della dimensione.
  • Página 5: Montaggio Masselli Aggiuntivi

    ITALIANO ITALIANO 4.1 MONTAGGIO MASSELLI AGGIUNTIVI allo stesso modo ma verso l’esterno, in direzione opposta al corpo del- l’oscillatore. ATTENZIONE: Questa operazione deve essere eseguita rigorosamente da personale specializzato e con motore elettrico di azionamento ad alimentazione disinserita. ATTENZIONE: Quando si lavora sull’oscillatore le masse eccentriche possono muoversi e di conseguenza vi é...
  • Página 6: Sezione 5: Lubrificazione

    ITALIANO ITALIANO SEZIONE 5 - LUBRIFICAZIONE 5.0 PRIMO INSERIMENTO OLIO LUBRIFICANTE Successivamente si consiglia la sostituzione dell’olio ogni 1000 ore di esercizio o al massimo ogni 3 mesi. Gli oscillatori meccanici vengono forniti privi di olio di lubrificazione. Fissare l’oscillatore sulla struttura, poi prima di mettere in funzione Verificare il livello dell’olio almeno una volta al mese.
  • Página 7: Sezione 6 Accoppiamenti E Motore Di Azionamento

    ITALIANO ITALIANO SEZIONE 6 SEZIONE 7 Accoppiamenti e motore di azionamento Manutenzione e parti di ricambio 6.0 ACCOPPIAMENTO DI UN SINGOLO 7.0 MANUTENZIONE OSCILLATORE L’oscillatore viene fornito, se non diversamente concordato con il ATTENZIONE: La manutenzione dell’oscillatore deve essere eseguita cliente) con una flangia di accoppiamento a norme DIN montato rigorosamente da personale specializzato e con oscillatore smontato sull’albero conduttore (di trascinamento) per l’accoppiamento con il...
  • Página 8 ENGLISH ENGLISH INDEX improve functioning and to obtain maximum performance from the product. SECTION 1: Description and main features..........8 1.0 Presentation ..................8 1.1 Warranty ....................8 1.1 WARRANTY 1.2 Identification ..................8 The Manufacturer, as well as that stated in the supply contract, 1.3 Linear motion exciter description ............8 guarantees its products for a period of 12 (twelve) months from 1.4 Destination of use of the exciter ............9...
  • Página 9: Technical Features

    ENGLISH ENGLISH The Italvibras linear motion exciters have been designed with a spherical cast iron body that, by means of 4 bearings, supporting two shafts coupled by two helical gears. The eccentric weights - All the people working and operating in the area in which the are mounted at the ends of both shafts, the static moment of the exciter is installed must be aware all information included in this eccentric weights it’s adjustable by means of additional weights in...
  • Página 10: Before Installation

    ENGLISH ENGLISH SECTION 3 Handling and installation – 3.0 HANDLING ATTENTION: the use of not suitable bolts and nuts or the not The exciter may be supplied without packaging or palletised accor- correct tightening can determine the exciter fall and heavy da- ding to its type and size.
  • Página 11 ENGLISH ENGLISH 4.1 ADDITIONAL WEIGHTS ASSEMBLING WARNING: This operation must be carried out exclusively by specialised staff and with the drive motor with the power supply disconnected. WARNING: When working on the exciter the eccentric weights may turn and so there is knocking danger. 1 - additional weight 2 - fixing elastic pin.
  • Página 12 ENGLISH ENGLISH SECTION 5 – 5.1 TIME INTERVALS FOR OIL CHANGING Lubrication 5.0 INTRODUCING LUBRICANT OIL AT THE FIRST First oil change recommended after about 500 operating hours. Linear motion exciters are supplied without lubricant oil. After Subsequently we recommend oil change every 1000 operating fixing the exiter and before driving the exciter it’s necessary to hours or maximum three months.
  • Página 13: Maintenance And Spare Parts

    ENGLISH ENGLISH SECTION 7 – Maintenance and spare parts 7.0 MAINTENANCE ATTENTION: Don’t fill oil over the recommended level described in paragraph 5.0. Too much oil in the exciter can bring to an overheating and damage the bearings. ATTENTION: The exciter maintenance has to be strictly carried The oil level should be checked by the dipstick about 30 minutes out by specialised staff and with the exciter dismounted by the after switching off the exciter.
  • Página 14: Section 1 Description Et Caractéristiques Principales

    Ce manuel reporte les informations nécessaires pour la connaissance, l’in- stallation, le bon usage et l’entretien ordinaire des Excitateurs á balourds Séries VU fabriqués par la société ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A. de Fiorano (Modena) Italie. Son contenu ne fournit pas une description complète des différents organes, ni une exposition détaillée de leur fonc-...
  • Página 15: Destination D'usage Excitateurs Á Balourds

    FRANCAIS FRANCAIS Les excitateurs á balourds ITALVIBRAS sont fabriqués avec un corps (carcasse) en fonte sphéroïdale que, moyens 4 roulements, soutient deux arbres couplées par deux engrenages hélicoïdal. À la fine des - Les personnes qui peuvent opérer dans la zone où l’excitateur est installé arbres sont montées des masse excentriques avec moment variable doivent connaitre et être mises à...
  • Página 16: Section 3 Mouvementassions Et Installation

    FRANCAIS FRANCAIS SECTION 3 Mouvementassions et installation 3.0 MOUVEMENTASSIONS ATTENTION: l’utilisation des vises ou dés pas aptes ou le serrage pas correct peut provoquer la chute de l’excitateur et des dommages à la L’excitateur peut être livré sans emballage ou sur une palette en fonction du modèle et de sa dimension.
  • Página 17: Montage Des Poids Supplémentaires

    FRANCAIS FRANCAIS 4.1 MONTAGE DES POIDS SUPPLÉMENTAIRES - Enlever la goupille de serrage. - Les poids supplémentaires sur les masses de l’arbre court doivent être expulsés à la même manière mais vers l’extérieur, en direction opposé au corps de l’excitateur. ATTENTION: Cette opération doit rigoureusement être effectuée par un personnel spécialisé...
  • Página 18: Section 5: Lubrification

    FRANCAIS FRANCAIS SECTION 5 - Lubrification 5.0 PRÈMIERE INTRODUCTION D’HUILE LUBRIFIANTE Apres on conseil le remplacement de l’huile chaque 1000 heures d’exercice /travail ou au maximum chaque 3 mois. Les excitateurs mécaniques sont fournis sans huile de lubrification. Avant de mettre en fonctionne l’excitateur il faut pour le tant introduire Vérifier le niveau huile au moine une fois par mois.
  • Página 19: Section 6: Accouplements Et Moteur De Entraînement

    FRANCAIS FRANCAIS SECTION 6 SECTION 7 Accouplements et moteur de entraî- Entretien et pièces détachées nement 7.0 ENTRETIEN 6.0 ACCOUPLEMENT D’UNE EXCITATEUR L’excitateur est fourni, si non différemment concordé avec le client, ATTENTION: l’entretien de l’excitateur doit être effectué seulement par avec une bride d’accouplement selon normes DIN monté...
  • Página 20: Teil 1: Beschreibung Und Grundmerkmale

    DEUTSCH DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS zur Verfügung, die für eine einwandfreie Funktion und die optimale Leistung der Richterreger nötig sind. TEIL 1: Beschreibung und Grundmerkmale ..........20 1.0 Präsentation ..................20 1.1 Garantie/Gewährleistung ..............20 1.1 GARANTIE 1.2 Kennung ..................20 Der Hersteller gibt, wie auch im Liefervertrag beschrieben, eine 12- 1.3 Beschreibung der Richterreger ............
  • Página 21: Nutzungbestimmungen

    DEUTSCH DEUTSCH Italvibras Richterreger bestehen aus einem Sphäroguss- Gehäuse. - Das technische Personal für Wartung und Reparaturen muss Die, durch zwei Zahnräder (Schrägverzahnung) verbundenen Wellen, qualifiziert und durch den Betreiber der Anlage eingewiesen sind in vier Pendelrollenlagern gelagert. Das statische Moment ist sein.
  • Página 22: Teil 3: Transport Und Installation

    DEUTSCH DEUTSCH TEIL 3 Wir empfehlen danach eine regelmäßige Kontrolle alle 1000 – Transport und Installation Betriebsstunden. 3.0 TRANSPORT Richterreger können, je nach Type unverpackt oder verpackt, auf ACHTUNG: Der Gebrauch falscher Schrauben und Muttern oder Palette geliefert werden. falsche Anzugsmomente kann zum Lösen der Richterreger Verwenden Sie bei Paletten-Verpackung einen Gabelstapler und damit zu erheblichen Schäden an Personen und Maschine oder Paletten-Hubwagen.
  • Página 23: Einbau Der Zusatzgewichte

    DEUTSCH DEUTSCH - Schlagen Sie den Spannstift radial in das Zusatzgewicht ein. - Drehen Sie die die Unwuchten so, dass keine Überlappung des Zusatzgewichtes und der Unwucht der kurzen Welle besteht. ACHTUNG: werden auf einer Maschine mehrere, gekoppelte - Zusatzgewicht durch leichte Schläge heraustreiben. Richterreger betrieben, muss das statische Moment der - Spannstift des ausgebauten Zusatzgewichtes direkt nach dem Richterreger identisch sein, d.
  • Página 24: Teil 5: Schmierung

    DEUTSCH DEUTSCH 5.1 ÖLWECHSEL INTERVALLE TEIL 5 – Schmierung 5.0 SCHMIERANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME Erster Ölwechsel wird nach 500 Betriebsstunden empfohlen. Richterreger werden ohne Ölfüllung geliefert. Nach dem Danach werden weitere Ölwechsel alle 1000 Betriebsstunden, endgültigen Anbau des Richterregers und vor der Inbetriebnahme spätestens nach max.
  • Página 25: Teil 6: Anschluss Der Richterreger Und Antriebsmotor

    DEUTSCH DEUTSCH Für Fragen und Auslegungshilfen bei gekoppelten Richterregern ACHTUNG: Ein zu hoher Ölstand, über den in Absatz 5 steht Ihnen Italvibras gerne zur Verfügung. vorgeschriebenen Pegel führt zu einer Überhitzung und Zerstörung der Lager (Heißlaufen). TEIL 7 – Wartung und Ersatzteile Die Kontrolle des Ölstandes mittels Ölmesstabes sollte immer erst ca.
  • Página 26: Sección 1: Descripción Y Características Principales

    ESPAÑOL ESPAÑOL ITALVIBRAS se encuentra a su entera disposición para asegurar una rápida ÍNDICE y eficaz asistencia técnica y para todo aquello que pueda ser útil para un mejor funcionamiento y máximo rendimiento de la excitatriz. SECCIÓN 1: Descripción y características principales ........26 Presentación ..................
  • Página 27: Campo De Utilización De La Excitatriz

    ESPAÑOL ESPAÑOL Las excitatrices ITALVIBRAS están construidas con una carcasa de fundición esferoidal que, a través de cuatro rodamientos, soporta dos ejes acoplados mediante dos engranajes cilíndricos helicoidales. En las extremidades de los - Toda persona que pueda trabajar en la zona en la cuál esta instalada ejes se montan masas excéntricas con momento variable por la inserción la excitatriz deberá...
  • Página 28: Sección 3: Manipulación E Instalación

    ESPAÑOL ESPAÑOL SECCIÓN 3 – Manipulación e instalación 3.0 MANIPULACIÓN ATENCIÓN: Utilizar tornillos o tuercas no aptos o aprietes incorrectos  La excitatriz puede ser suministrada sin embalaje o sobre palet, dependiendo pueden provocar la rotura de la excitatriz y provocar daños a la máquina  de su tamaño. Para la manipulación del equipo, si esta paletizado, utilizar vibrante y a la seguridad de las personas. una carretilla elevadora o una transpaleta con uñas, sin embalaje utilizar exclusivamente los orificios dispuestos para su elevación.
  • Página 29: Montaje De Las Masas Adicionales

    ESPAÑOL ESPAÑOL 4.1. MONTAJE DE MASAS ADICIONALES - Las masas adicionales de las masas excéntricas del eje corto deberán ser extraídas del mismo modo, pero hacia el exterior, en dirección opuesta a la carcasa de la excitatriz. ATENCIÓN:  Esta  operación  debe  ser  realizada  exclusivamente  por  personal ...
  • Página 30: Sección 5: Lubricación

    ESPAÑOL ESPAÑOL SECCIÓN 5 - Lubricación aproximadamente 500 horas de funcionamiento. 5.0 PRIMER LLENADO DE ACEITE LUBRICANTE Sucesivamente se aconseja la sustitución del aceite cada 1000 horas  de trabajo o como máximo cada 3 meses. Las excitatrices se suministran sin aceite lubricante. Antes de su puesta en marcha se deberá por tanto proceder al llenado de aceite  lubricante. Verificar el nivel de aceite al menos una vez al mes. Si se observa un  nivel inferior al mínimo, rellenar hasta alcanzar el nivel correcto. Antes de proceder con el llenado de aceite lubricante, colocar el tapón desvaporizador en la posición idónea indicada en las figuras ...
  • Página 31: Sección 6: Instalación Y Motor De Accionamiento

    ESPAÑOL ESPAÑOL SECCIÓN 6 - Instalación y motor de accionamiento SECCIÓN 7 - Mantenimiento y guía de recambio 6.0 INSTALACIÓN DE UNA úNICA EXCITATRIZ 7.0 MANTENIMIENTO La excitatriz se suministra, salvo acuerdo diferente con el cliente, con una brida de acoplamiento según normas DIN montada sobre el eje motriz para acoplar la junta cardan y el eje unión del sistema de accionamiento: ATENCIÓN: El mantenimiento de las excitatrices deberá ser realizado ...
  • Página 32: Dimensioni Di Ingombro

    TABELLE / TABLES / TABLEAUX / TABELLEN / TABLAS Figura per riferimento esecuzione / Reference figure / Figure der référence pour l’exécution Referenz / Figuras de referencia para la ejecución DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / CÔTES DIMENSIONS ABMESSUNGEN / DIMENSIONES MÁXIMAS OCUPADAS   Tipo / Type / Type Codice/Code ØP...
  • Página 33: Interassi Di Fissaggio E Coppie Di Serraggio

    Interassi di fissaggio / Fixing distances / Entre-axes de fixation / Abstand der Befestigungsloecher / Interejes de fijación Tipo / Type / Type Tip / Tipo 2x100 3x110 2x110 VU 8000/6-S08 ØG VU 10000/6-S08 N° Tipo / Type / Type Tip / Tipo 3x330 2x110...
  • Página 34 Tipo / Type / Type SC-JS-VC Tip / Tipo 5x120 3x140 VU 33000/6-S08 VU 38000/6-S08 VU 42000/8-S08 ØG N° 12 x M30 8 x M36 Tipo / Type / Type Tip / Tipo 4x120 3x165 1x200 2x150 4x130 VU 74000/8-S08 ØG N°...
  • Página 35: Dati Tecnici: Momento Statico E Cuscinetti

    Dati tecnici: momento statico e cuscinetti / Technical datas: static moment and bearings / Dates techniques: mo- ment statique et roulements / Technische Daten: Statisches Moment und Lagertypen / Datos técnicos: momento estatico y rodamientos = Vuoto - Empty - Vide - Leer - Vacνo = Acciaio - Steel - Acier - Stahl - Acero = Piombo - Lead - Plomb - Blei - Plomo Tipo...
  • Página 36 Dati tecnici: momento statico e cuscinetti / Technical datas: static moment and bearings / Dates techniques: mo- ment statique et roulements / Technische Daten: Statisches Moment und Lagertypen / Datos técnicos: momento estatico y rodamientos = Vuoto - Empty - Vide - Leer - Vacνo = Acciaio - Steel - Acier - Stahl - Acero = Piombo - Lead - Plomb - Blei - Plomo Tipo...
  • Página 37 Dati tecnici: momento statico e cuscinetti / Technical datas: static moment and bearings / Dates techniques: mo- ment statique et roulements / Technische Daten: Statisches Moment und Lagertypen / Datos técnicos: momento estatico y rodamientos = Vuoto - Empty - Vide - Leer - Vacνo = Acciaio - Steel - Acier - Stahl - Acero = Piombo - Lead - Plomb - Blei - Plomo Tipo...
  • Página 38: Tabelle Livello Olio

    Livello olio / Oil level / Jauge d’huile / Ölstand / Nivel de aceite A - Sfiato+Gomito 90°M/F / Breather caps + Elbow 90°M/F/ Bouchon d’echappement + Coude 90°M/F / Entlüfter + 90° Winkel M/F / Tapón desvaporizados + Racores en codo 90°M/F B - Asta livello olio / Oil dipstick / Jauge d’huile / Ölmesstab / Barilla nivel de aceite C - Tappo scarico olio / Oil drain plug / Bouchon de vidange huile / Ölablassschraube / Tapón de vaciado D - Tappo vetro per livello olio visivo / Glass plug for oil level plug / Bouchon en verre pour niveau huile à...
  • Página 39 Tabelle livello olio / Oil level tables / Tableaux de niveau d’huile / Ölstandstabellen / Tablas del nivel de aceite VU 18000/6-S08 VU 33000/6-S08 VU 8000/6-S08 VU 14000/6-S08 VU 23000/6-S08 VU 38000/6-S08 VU 74000/8-S08 VU 10000/6-S08 VU 16000/6-S08 VU 27000/8-S08 VU 42000/8-S08 Angolo installaz. ...
  • Página 40: Caratteristiche Olio Lubrificante

    Tabella olio lubrificante / Oil lubricant chart / Tableau huile de lubrification  Ölsortentabelle / Tabla aceites de lubricación Temp.ambiente / Ambient Temperature -40<T<-25 -30<T<-10 -15<T<+20 +15<T<+50 +45<T<+70 Temp.ambiante / Umgebungstemperatur Temp.ambiente Temp.esercizio / Operating Temperature Temp.fonctionnement / Betriebstemperatur -10<T<+5 +0<T<+20 +15<T<+50 +45<T<+80 +75<T<+100 / Temp.ambiente Classe di viscositΰ ISO-VG ISO-VG Viscosity Class DIN 51519 Classe de viscositι...
  • Página 42: Descrizione Parti Di Ricambio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CARCASSA CASE CARCASSE - CORP COPERCHIO INGRANAGGI GEArS COvEr COUVERCLE ENGRANAGES COPERCHIO CUSCINETTO COUVERCLE ROULEMENT BEArinG COvEr GUARNIZ. COPERCHIO INGRANAGGI GEArS COvEr SEAL JOINT COUVERCLE ENGRANAGES MASSA WEiGht MASSE MASSELLO AGGIUNTIVO ADDitiOnAL WEiGht POID SUPPLEMENTAIRE ALBERO CONDUTTORE ARBRE DE TRASMISSION DrivinG ShAFt ALBERO CONDOTTO...
  • Página 43 DEUTSCH ESPAÑOL GEhÄuSE CARCASA GEhÄuSEDECkEL TAPA LAGErDECkEL BRIDA SOPORTE RODAMIENTO WELLEnDiChtrinG JUNTA unWuChtGEWiCht MASA EXCENTRICA ZuSAtZGEWiCht MASA ADICIONALE AntriEBSWELLE (lang) EJE MOTRIZ AnGEtriEBEnE WELLE (kurz) EJE CONDUCIDO rEChtES ZAhnrAD ENGRANAJE MOTRIZ LinkES ZAhnrAD ENGRANAJE CONDUCIDO DiStAnZrinG innErE unWuCht DISTANCIADOR MASAS INTERNO StAuBSChutZSChEiBE ANILLO GUARDAPOLVO SpritZSChEiBE (OEL)
  • Página 44: Giunti Di Accoppiamento E Potenze Motori Di Azionamento

    Flangia di accoppiamento / Coupling flange / Bride de couplage / Anschlußstück / Brida de acoplamiento 101.5 ± 0.1 VU 8000/6-S08 10 B12 VU 10000/6-S08 75 h6 VU 14000/6-S08 VU 16000/6-S08 130 ± 0.1 12 B12 VU 18000/6-S08 90 h6 VU 23000/6-S08 VU 27000/8-S08 20° 155.5 ± 0.1 VU 33000/6-S08 VU 38000/6-S08 110 h6 VU 42000/8-S08 VU 74000/8-S08 Potenza elettrica motore di azionamento Drive motor electrical rated power Puissance electrique du moteur d’actionnement Nennleistung des Antriebsmotors...
  • Página 45: Accoppiamento Di Oscillatori

    Accoppiamento di oscillatori /  Exciters coupling  /  Couplage  des  excitateurs  /  Gekoppelte Richterreger /  Acoplamiento de excitatrices...
  • Página 46: Dichiarazione Di Incorporazione (Direttiva 2006/42/Ce)

    EINBAUERKLÄRUNG (Anhang II.B Richtlinie 2006/42/EC) DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (Anexo II.B Directiva 2006/42/CE) Il fabbricante / The manufacturer / Le fabricant / Der Hersteller / El fabricante: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A. via Ghiarola Nuova, 22/26 41042 Fiorano (MO) - ITALY DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: gli oscillatori meccanici della serie: / the linear motion exciters of the series:/ les excitateurs à...
  • Página 47 S.p.A. ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI S.p.A. via Ghiarola Nuova, n° 22/26 41042 FIORANO (MO) Italia Tel.: +39-0536-804634 (r.a.) Fax: +39-0536-804720 GPS: 44°32’48” N, 10°48’40” http: www.italvibras.it E-Mail italvibras italvibras.it...

Tabla de contenido