Página 2
ATEX Italvibras è conforme alla Direttiva Comunitaria 94/9/CE ITALIANO sulle apparecchiature per atmosfere potenzialmente esplosive: Notifica n° CESI 00 ATEX 061 Q Italvibras comply with Community Directive 94/9/EC for equipment used in potentially explosive atmosphθres: ENGLISH Notification n° CESI 00 ATEX 061 Q Italvibras est conforme à...
Página 3
E129825 SIRA 00 ATEX 1026 Class I Group C,D Class II 2 G, Ex d IIB T4 Class II Group E,F,G ATEX 94/9/CE T4 (135°C) CENELEC EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-1 UL N°674-886 zone 1,2 zone 1, 2 Fig.0...
C Piedini d’appoggio e di fissaggio; nutenzione dei Motovibratori CDX gr.110 prodotti dalla Italvibras D Staffa di aggancio per il sollevamento e sicurezza; Giorgio Silingardi S.p.a. di Sassuolo (Modena) Italia.
ITALIANO ITALIANO 1.5 CARATTERISTICHE TECNICHE - Un’eventuale prolunga del cavo elettrico deve avere spine/prese Per le «Caratteristiche tecniche» dei singoli motovibratori, vedere e cavo con massa a terra come previsto dalle norme. tabelle specifiche a partire da pag. 78. - Mai arrestare il motovibratore staccando la spina dalla presa di corrente e non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa.
Legislazioni vigenti nel paese di utilizzo, con particolare riferimento alle normative e legislazioni vigenti per ambienti potenzialmente esplosivi (modo di protezione “d”). I motovibratori CDX gr.110 possono essere installati SOLTAN- I cablaggi devono essere eseguiti da elettricisti specializzati. TO nelle zone di atmosfere potenzialmente esplosive in funzio-...
(Fig. 13, pag.5). Tutti i motovibratori devono essere collegati ad una adeguata Tutti i motovibratori della serie CDX gr.110 sono dotati di una protezione esterna di sovraccarico secondo le norme vigenti. protezione termica 130°C (a norme IEC/EN 60730) con contatto normalmente chiuso (NC);...
- Indossare occhiali protettivi; - Alimentare il motovibratore per un breve periodo; I motovibratori CDX gr.110 sono antideflagranti con modo di protezione “d” e sono caratterizzati da giunti antifiamma sot- ATTENZIONE: in questa fase assicurarsi che nessuno possa toposti ad accurati controlli in fase di costruzione del motovi- toccare o essere colpito dalle masse in rotazione.
ITALIANO ITALIANO Togliere le flange portacuscinetti dalla carcassa tramite i fori filettati In caso di smantellamento della macchina, attenersi alle nor- di estrazione (Fig. 21, pag.5). Sfilare l’albero e togliere la seconda mative anti-inquinamento previste nel Paese di utilizzazione. flangia. Togliere il coperchio cuscinetto e sfilare il cuscinetto tramite fori di Si ricorda infine che la Ditta Costruttrice è...
CDX frame size.110 explosion proof electric vibrators 1.4 USE OF THE VIBRATOR manufactured by Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. of Sassuolo (Modena) Italy. All stated does not make up a complete description The CDX explosion-proof electric vibrators have been designed of the various elements or a detailed description of their functioning.
ENGLISH ENGLISH SECTION 2 - Do not allow children and unauthorised persons to touch the cable – Safety regulations with the plug inserted. 2.0 SAFETY - If the insertion of a vibrator onto a machine causes the sound level, established by the regulations in force in the country in which it is to be used, to be exceeded, operators must use adequate protection to protect their hearing e.g.
ENGLISH ENGLISH Ex d IIB T4: protection mode and temperature classes for potentially 3.1.2 INSTALLATION ON VIBRATING MACHINE ITALVIBRAS vibrators can be installed in any position. explosive gas atmospheres (G) ; The vibrator must however be fixed to a perfectly flat surface (within TYPE - Type of motor-vibrator;...
ENGLISH ENGLISH When vibrators are installed in pairs it is important that each one has its own external overloading protection and that these protections are interlocked together. This is because if a vibrator accidentally All CDX electric vibrators are equipped with a 130°C thermal shuts down, the power supply is interrupted to both vibrators at the protector with a normally closed (NC) switching contact same time, so as not to damage the equipment to which they are...
ENGLISH ENGLISH - If the direction of rotation must be inverted, act on terminal board In case of maintenance, repair and overhaul of the CDX electric connections, after having removed the power supply from the vibrators, the compliance of the flame joints with th requirements vibrator, reversing two phases.
ENGLISH ENGLISH 5.1 LUBRICATION All bearings are correctly lubricated on mounting the vibrator. All ITALVIBRAS vibrators are realised to use the “FOR LIFE”, lubrication system and therefore do not require periodical lubrication. Only for heavy duty, as for example 24 hour service with high envi- ronmental temperatures, periodical re-lubrication of the bearings is recommended, using the two external greasers (1/8”...
C Pieds d’appui et de fixation l’installation, le bon usage et l’entretien ordinaire des Motovibrateur Étrier d’accrochage pour le levage et sécurité CDX gr.110 fabriqués par la société Italvibras Giorgio Silingardi 1 Plaquette d’identification. S.p.a. de Sassuolo (Modena) Italie. Son contenu ne fournit pas une description complète des différents organes, ni une exposition...
FRANÇAIS FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - Vérifier régulièrement le bon état du câble et le changer en cas de besoin. Cette opération doit être effectuée par un électricien Pour les «Caractιristiques techniques» de chaque motovibraters, compétent et agréé. consulter les tableaux à partir de la page 78. - Utiliser seulement des câbles homologués.
3.1.1 ZONE D’INSTALLATION Faire tout particulièrement attention aux plaques signalétiques apposées sur le motovibrateur. Les motovibrateurs CDX gr.110 pouvons être utilisées SEULEMENT dans les zones des atmosphère potentiallement Sur le motovibrateur il y a plaques qui fournissent à l’utilisateur les explosives en fonction de la catégorie d’appartenance, comme...
En cas de montage de motovibrateurs accouplés, il est important que chaque motovibrateur soit équipé d’un disjoncteur externe Tous les motovibrateurs de la série CDX gr.110 sont dotés de protection contre les surchauffes. Ces disjoncteurs doivent être interbloqués thermique 130°C (suivante normes IEC/EN 60730) avec contact normal- pour qu’en cas d’arrêt accidentel d’un des moteurs, l’alimentation...
ATTENTION: pendant cette phase, vérifier que personne ne Les motovibrateurs CDX gr.110 sont antideflagrants avec methode de protection « d » et sont caracterisés par des joints puisse toucher ou être touché par les masses en rotation.
FRANÇAIS FRANÇAIS 5.2 PIÈCES DETACHÉES les chambres entre la bague d’étanchéité et le roulement avec de la graisse. Lors de la commande des pièces detachées, mentionner toujours Appliquer la graisse fraîche selon les quantités indiquées dans le les informations suivantes : tableau «Caractéristiques Techniques»...
C Füßchen zum Abstellen und zur Befestigung; und der ordentlichen Wartung der Umwuchtmotoren Serie CDX D Hebe- und Sicherheitsvorrichtungen; GR.110, die von der Firma Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. in 1 Typenschild. Sassuolo (Modena), Italien, produziert werden. Es handelt sich dabei um keine komplette Beschreibung der 1.4 V O R G E S E H E N E R...
DEUTSCH DEUTSCH 1.5 TECHNISCHE MERKMALE - Der Unwuchtmotor darf niemals durch Herausziehen des Steckers angehalten werden, benützen Sie niemals das Kabel, um den Stecker Sehen Sie die Tabellen ab S.78 hinsichtlich der «Technischen aus der Steckdose zu ziehen. Merkmale» der einzelnen Umwuchtmotoren. - Überprüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit des Kabels.
3.1.1 Anwendungsgebiet BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG Die Befestigung des Speisekabels muß dicht bei der Kabelverschraubung Die Unwuchtmotoren CDX gr.110 können AUSSCHLIESSLICH nur, erfolgen. je nach Zugehörigkeit, wie auf Seite 3 beschrieben, in potenziell Alle Zubehörteile, die mit dem Unwuchtmotor montiert werden um explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
Siehe Fig. 26 Seite 88 als Beispiel der Speisung im Fall des Unwuchtmotors mit Kaltleiter. Alternativ und nur auf spez. Anfrage, können die Unwuchtmotoren der Serie CDX gr.110 mit Kaltleiter PTC 130°C nach Normen DIN 44081-DIN 44082 ausgestattet werden. Der eventuelle angefragte Kaltleiter PTC 130°C muss hingegen,laut WWichtig!: Beachten Sie bei der Wahl der elektrischen Geräte wie...
- Setzen Sie eine Schutzbrille auf; - Führen Sie kurz Strom zu; Die Unwuchtmotoren CDX Gr.110 sind mit Schutzart „d” explosionsgeschützt und charakterisiert durch die Antiflammenkupplung ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass dabei niemand mit der rotierenden unterstützt durch akkurate Kontrollen in der Konstruktionsfase des Masse in Berόhrung kommt oder davon getroffen wird.
DEUTSCH DEUTSCH Drehen Sie die Welle per Hand um festzustellen, ob sie sich mit einer Achsenrotation von 0,5 bis 1,5 mm dreht. ACHTUNG: Bei allen oben genannten Wartungsarbeiten empfehlen wir, alle Schrauben und elastischen Ringe auszutauschen, die Schrauben sollten stets mit einem dynamometrischen Schlüssel festgezogen werden.
1 Plaqueta de identificación. normal de los Motovibradores CDX gr.110 producidos por Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Sassuolo (Modena) Italia. Todo aquello que 1.4 CAMPO DE EMPLEO DEL MOTOVIBRADOR ha sido incluido en el mismo no constituye una descripción completa de...
ESPAÑOL ESPAÑOL SECCIÓN 2 - No permitir que los niños o las personas extrañas toquen el cable con - Normas de seguridad el enchufe conectado a la fuente de energía. - Si la introducción de un motovibrador en una maquina causara la 2.0 SEGURIDAD superación del nivel sonoro establecido por las normas vigentes en el país de uso, es necesario que los encargados usen protecciones adecuadas,...
3.1.1 ZONA DE INSTALACION potencialmente explosivos (modo de protección “d”). Los cableos deberán ser efectuados por electricistas especializados. Los motovibradores CDX gr.110 pueden ser instalados SÓLAMENTE en las zonas de ambientes potencialmente explosivos en función de CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO la categoria de equipo a la que pertenecen, como se indica en las La fijación dos cable debe ser realizada en proximidad immediata de...
Todos los motovibradores de la serie CDX gr.110 están dotados de una de un motovibrador, se interrumpa contemporáneamente la alimentación a protección térmica 130°C (según norma IEC/EN 60730) con contacto...
Los motovibradores CDX gr.110 son antideflagrantes con protección tipo “d” se montan con juntas de estanqueidad antillama, siendo sometidos a rigurosos controles de seguridad en su fase de fabricación.
ESPAÑOL ESPAÑOL 5.1 LUBRICACIÓN 5.2 REPUESTOS Para la solicitud de las piezas de recambio citar siempre: Todos los cojinetes están correctamente lubricados al momento del - Tipo de motovibrador (TYPE obtenible de la placa). montaje del motovibrador. - Número de matrícula (SERIAL NO. De la placa). Todos los motovibradores ITALVIBRAS han sido realizados para - Tensión y frecuencia de alimentación (VOLT y HZ se obtiene de la poder utilizar el sistema de lubricación “LARGA VIDA”, por lo tanto,...
1 Placa de identificação. normal dos Motovibradores Série CDX gr.110 fabricados pela Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Sassuolo (Modena) Itália. O que está relatado 1.4 DESTINAÇÃO DE USO DO MOTOVIBRADOR não constitui uma descrição completa dos vários órgãos nem uma explicação...
PORTUGUES PORTUGUES SECÇÃO 2 - Não deixar que crianças e pessoas forasteiras toquem o cabo quando a Normas de segurança – ficha estiver inserida. - Se a introdução de um motovibrador em uma máquina provocasse a 2.0 SEGURANÇA ultrapassagem de nível sonoro, estabelecido pelas normas em vigor no País onde está...
15 cm (6”) (Fig.7, pág.4). de alimentação utilizar um cabo resistente à temperatura de 105°C. BEARING GREASE - Utilizar somente graxa tipo KLUEBER ISOFLEX Os motovibradores da série CDX gr.110 230/460V 60Hz estão desprovidos TOPAS NB52. de caixa de bornes.
Todos os vibradores eléctricos CDX gr.110 são equipados com protector motovibradores se interrompa contemporaneamente, isto para não danificar térmico de 130°...
- Retirar uma tampa das massas (A Fig. 15, pág.5); - Usar óculos de protecção; - Alimentar o motovibrador por um breve período; Os vibradores eléctricos anti-deflagrantes CDX gr.110 são de protecção tipo “d” e dispõem de juntas de fogo sujeitas a verificações preliminares adequadas, antes do fabrico.
PORTUGUES PORTUGUES 5.1 LUBRIFICAÇÃO Todos os mancais foram lubrificados correctamente ao serem montados no motovibrador. Todos os motovibradores da ITALVIBRAS foram realizados para poder utilizar o sistema de lubrificação “FOR LIFE”, sendo assim não precisam ser lubrificados periodicamente. Somente quando tiver sido utilizado demasiadamente, como por exemplo com um funcionamento de 24 horas a 24 horas comtemperaturas ambiente altas, aconselha-se realizar nova lubrificação periódica dos mancais, por meio dos dois engraxadores externos (1/8”...
NEDERLANDS NEDERLANDS DEEL 2 - Stel de voedingskabel niet bloot aan hoge temperaturen, smeermiddelen - Veiligheidsvoorschriften en scherme hoeken. Zorg ervoor dat de kabel niet gedraaid raakt of dat 2.0 VEILIGHEID er geen knopen in komen. - Breng de voedingskabel niet in contact met kinderen en onbeoegde personen wanneer de stekker in het stopcontact zit.
De aansluitingen moeten door gespecialiseerde elektriciens uitgevoerd 3.1.1 INSTALLATIEZONES worden. CDX gr.110 elektrische trilmotoren kunnen ALLEEN geïnstalleerd SPECIALE VOORWAARDEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK worden in mogelijk explosieve omgevingen gerelateerd aan de De voedingskabel moet in de buurt van de kabelklem bevestigd wor- apparatuurcategorie zoals vermeld op pagina 3.
- De sterkte van de trillingen te verminderen door de massa’s te regelen, De motorvibrators van de serie CDX gr.110 230/460V 60Hz beschikken niet tot de waarde van de opgenomen stroom overeenkomt met de waarde over een klemmenbord.
OPGELET: Telkens wanneer de eerder beschreven onderhoudsbeurten uitgevoerd worden, is het raadzaam alle gedemonteerde schroeven en De CDX gr.110 explosieveilige elektrische trilmotoren zijn uitgevoerd elastische ringetjes te vervangen en de schroeven vast te draaien met in beschermingsmodus “d” en hebben hittebestendige verbindingen,...
NEDERLANDS NEDERLANDS 5.1 SMERING Alle lagers zijn correct gesmeerd op het moment van de montage van de trilmachine. Alle trilmachines ITALVIBRAS zijn gerealiseerd met het oog op het gebruik van het smeersysteem “FOR LIFE” en behoeven dus geen periodieke smering. Alleen in zware bedrijfsomstandigheden zoals een werking 24 uur op 24 bij hoge omgevingstemperaturen, is het raadzaam de lagers periodiek te smeren aan de hand van de twee externe smeerders (1/8”...
Motorvibratorer CDX er blevet tænkt og bygget til at bruges i potentielt normal vedligeholdelse af Motorvibratorerne CDX gr.110 fremstillet af explosionsfarlige atmosfærer, ifølge Normerne og Direktiverne, der Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A. i Sassuolo (Modena), Italien. Indhol- listes på...
DANSK DANSK SEKTION 2: - Brug kun tilladte og påtegnede forlængerkabler. Sikkerhedsforskrifter - Sørg for at kablet ikke kommer i forbindelse med for høje temperaturer, 2.0 SIKKERHED smøremidler eller skærende punkter. Undgå iøvrigt at kablet vrider sig eller at der opstår knuder på kablet. - Lad ikke børn eller uvedkommende røre ved kablet, hvis stikket er sat til.
DANSK DANSK 1. Identifikationsskilt (1 Fig.0 side 3) U.S. & Canada EX II 2G - Gruppe og tilhørskategori jf. EU-direktivet 94/9/EF. - The National Electrical Code (NEC), article 500 0722 - CESI identifikationsnummer (ansvarlig myndighed for godkendelse - American National Standards Institute (ANSI) z244.1-1982 jf.
For tilslutningen skal altid bruges øje-kabelsko (Fig.8, side 4). at den absorberede strøm ikke overstiger den anviste værdi. De motordrevne vibratorer i CDX gr.110 230/460V 60Hz er ikke forsynede I modsat fald er det nødvendigt med klembræt. Efter udførelse af tilslutningen ved hjælp af de respektive - At kontrollere at det elastiske system og den vibrerende maskines konnektorer (Afb.10A, side 4) skal kabelklemmeskiven anbringes på...
- Sæt motorvibratoren igang i en kort periode; installeres og ibrugtages. VIGTIGT: Under denne fase skal det sikres, at ingen kan røre ved Motorvibratorerne CDX gr.110 er eksplosionssikre, med eller rammes af de roterende vægte. beskyttelsesmåde “d” og de er karakteriseret af flammehæmmende - Hvis det er nødvendigt, kan man vende om på...
DANSK DANSK VIGTIGT: Hver gang ovenstεende vedligeholdelsesarbejde udfψres anbefales det at udskifte alle de afmonterede skruer og elastiske spζndplader, samt at foretage fastspζnding af skruerne med en momentnψgle. 5.1 SMØRING Alle lejer er korrekt smurt ved deres montering i motorvibratoren. Alle motorvibratorer fra ITALVIBRAS er konstrueret med henblik på...
1.4 MOTORVIBRATORNS ANVÄNDNINGSOMRÅDE säker användning och rutinunderhåll av motorvibratorerna av serie CDX gr.110 som tillverkas av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. i Sassuolo CDX explosionssäkra vibratorer har konstruerats och byggts för (Modena) Italien. Detta är varken en fullständig beskrivning av de olika användning i miljöer med potentiell explosionsrisk enligt standarder...
SVENSKA SVENSKA AVSNITT 2 - Använd bara förlängningssladdar som är godkända och märkta. - Säkerhetsföreskrifter - Skydda kabeln mot höga temperaturer, smörjmedel och vassa kanter. 2.0 SÄKERHET Undvik dessutom att kabeln vrids eller att knutar bildas. - Låt inte barn och utomstående vidröra kabeln, med stickkontakten isatt.
Kabeldragningarna ska utföras av specialiserade elektriker. 3.1.1 INSTALLATIONSOMRÅDEN SPECIELLA VILLKOR FÖR EN SÄKER ANVÄNDNING CDX gr.110 elekrtiska vibratorer kan ENDAST installeras i potentiellt Elkabeln ska fästas intill kabelklämman. explosionsfarliga miljöer relaterade till utrustningskategorin i listan Samtliga anordningar som har monterats för att garantera motorvibra- på...
När två motorvibratorer installeras samtidigt är det viktigt att båda är för- Alla CDX gr.110 elektriska vibratorer är utrustade med ett 130°C termiskt sedda med ett eget externt överbelastningsskydd och att dessa skydd är skydd med en normalt stängd (NC) strömbrytare (standard IEC/EN förreglade sinsemellan så...
- Ta bort en av kåporna till vikterna (A Fig. 15, sid.5); - Ta på dig skyddsglasögon; - Tillför ström till motorvibratorn en kort stund; CDX gr.110 explosionssäkra elektriska vibratorer är i skyddsklass “d” och har flamsäkra anslutningar som genomgått erforderliga preliminära tester före tillverkning.
SVENSKA SVENSKA 5.1 SMÖRJNING Alla lagren är korrekt smorda vid monteringen av motorvibratorn. Alla ITALVIBRAS motorvibratorer är gjorda för att kunna använda smörjningssystemet ”FOR LIFE”, och behöver inte därför periodvis smörjas. Bara i händelse av hög belastning, som till exempel när maskinen är igång 24 timmar om dygnet i höga omgivningstemperaturer, är periodisk smörjning av lagren tillrådligt, genom de båda smörjkanalerna som är åtkomliga från utsidan (1/8”...
1.4 BRUKSOMRÅDE FOR MOTORDREVEN VIBRATOR Motordrevne vibratorer Serie CDX gr.110 produsert av Italvibras Giorgio Eksplosjonssikre elektriske vibratorer type CDX er bygget for bruk i Silingardi S.p.a. fra Sassuolo (Modena) Italia.
NORSK NORSK 1.5 TEKNISKE KARAKTERISTIKKER Bruk kun godkjente og merkede skjøteledninger. Beskytt kabelen mot høye temperaturer, smøremiddel og skarpe kanter. «Tekniske karakteristikker» for hver enkel motordreven vibrator er oppført i Unngå vridninger og knuter på kabelen. de spesielle tabellene fra og med side 78. Ikke la barn eller uvedkomne ta på...
Strømledningen må festes i nærheten av kabelklemmen. Alt ekstrautstyret som er montert på den motordrevne vibratoren for Vibratortype CDX gr.110 kan kun installeres i potensiellt eksplosjonsfarlige å sikre dens sikkerhet og gode funksjon, må ha beskyttelser som er områder definert i utstyrskategori som beskrevet på side 3.
Mellom disse må det finnes en forrigling slik at hvis en av dem tilfeldigvis stanser opp så Alle CDX gr.110 vibratorene har som standard et 130 grader C termisk avbrytes strømforsyningen til begge vibratorene. Utstyret de er festet til beskyttelse med kontakt “normalt lukket”...
Kun under hardt bruk, som drift 24 timer i døgnet med høy romtemperatur, CDX gr.110 eksplosjonssikre elektriske vibratorer har en beskyttelse er ekstra smøring nødvendig. Dette gjøres gjennom lagrenes (1/8” NPT) to “d” med flammespalter nøyaktig kontrollerte i forkant av produksjonen/ smørenippeler med følgende type fett:...
NORSK NORSK være over eller under oppgitt verdi. Mengde fett som skal brukes er oppgitt i tabellene fra og med side 81. Når det gjelder spesielt bruk stiller ITALVIBRAS til rådighet for å anbefale kunden den beste måten å utføre smøringen på ved særskilt bruk. Ikke bland forskjellige typer fett selv om de har lignende egenskaper.
– 1 Tunnistuskyltti. 1.0 JOHDANTO 1.4 KÄYTTÖTARKOITUS Tämä opas antaa Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n (Sassuolo, Modena, CDX räjähdyssuojatut sähkötoimiset moottoritäryttimet suunniteltu ja Italia) valmistamien CDX gr.110 sarjojen tehovibraattoreiden asennuksen, tehty käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa sivuilla 3 mainittujen käytön ja normaalin huollon yhteydessä tarvittavia tietoja.
SUOMI SUOMI OSA 2 - Varmista, että laitteen käyttäjä suojaa kuuloaan (esim. kuulosuojaimet), - Turvasäännökset mikäli tehovibraattorin asentamisen jälkeen ylitetään käyttömaassa 2.0 TURVALLISUUS voimassa olevat melurajat. - Vaikka tehovibraattorit on suunniteltu siten, että niiden käyttölämpötila pysyy matalana, ne saattavat ylikuumeta erittäin kuumissa ympäristöis- sä.
ITALVIBRAS tehovibraattorit voidaan asettaa mihin tahansa asen- toon. Tehovibraattori tulee asentaa tukevasti täysin suoralle pinnalle (0,25 mm Kaikki CDX gr.110 tärymoottorit on varustettu 130°C termisellä suojalla, toleranssirajan sisällä tehovibraattorin tukien poikittaissuunnassa)(Kuva 2, jonka kärjet on normaalisti suljettu (NC) (standardi IEC/EN 60730);...
Suorita ruuvien kiristys momenttiavainta käyttämällä. CDX gr.110 räjähdyssuojatut tärymoottorit ovat suojaustyyppiä “d” ja niissä on liekkitiivisteet, joilla on huolellinen ennakkotarkastus ennen kokoamista. CDX moottoreiden korjaus- ja huoltotilanteissa liekkitiivisteiden joustavuuden tarkastaminen on välttämätöntä.
SUOMI SUOMI 5.1 VOITELU Kaikki laakerit on voideltu oikeintehovibraattorin kokoonpanossa. Kaikki ITALVIBRAS tehovibraattorit on suunniteltu siten, että niissä voidaan käyttää “FOR LIFE” voitelujärjestelmää, jonka ansiosta ne eivät tarvitse määräaikaista uudelleenvoitelua. Suosittelemme määräaikaista laakereiden jälkivoitelua ainoastaan erittäin kovan käytön, kuten esim. ympärivuorokautisen korkeissa lämpötiloissa tapahtuvan käytön yhteydessä, ulkoisien voitelukanavien kautta (1/8”...
γνώση, εγκατάσταση, την καλή χρήση και την κανονική συντήρηση των σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για χρήση σε περιβάλλον πιθανής Δονητών Σειράς CDX gr.110 που κατασκευάστηκαν από την Italvibras έκρηκτικής δραστηριότητας, ακολουθώντας τα Πρότυπα και τους Giorgio Silingardi S.p.a. στο Sassuolo (Modena) Ιταλία. Όσα αναφέρονται...
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - Μην σταματάτε ποτέ τον δονητή αφαιρώντας το ρευματολήπτη από την Κανονισμοί ασφαλείας πρίζα ρεύματος και μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να αφαιρέσετε 2.0 ΑΣΦΑΛΕΙΑ τον ρευματολήπτη από την πρίζα. - Ελέγξτε κάθε τόσο την καλή κατάσταση του καλωδίου. Αντικαταστήστε το...
3.1.1 Περιοχές Εγκατάστασης Προσοχή σε όλες τις πινακίδες που υπάρχουν στο δονητή. Πάνω στο δονητή υπάρχουν πινακίδες που παρέχουν στο χρήστη τις Οι ηλεκτρικοί δονητές CDX gr.110 μπορούν να εγκατασταθούν ΜΟΝΟ σε περιβάλλον πιθανούς εκρηκτικής δραστηριότητας που σχετίζεται ακόλουθες πληροφορίες: με...
σε αυτές που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα του δονητή πριν προχωρήσετε στην τροφοδοσία του (Εικ. 13, σελ.5). Όλη η σειρά ηλεκρικών δονητών CDX gr.110 είναι εφοδιασμένη με θερμικά προστασία 130°, με συνηθισμένο κλειστό (NC) ρυθμιζόμενο Όλοι οι δονητές θα πρέπει να είναι συνδεμένοι σε μια κατάλληλη...
- Φορέστε προστατευτικά γυαλιά, - Τροφοδοτήστε τον δονητή για ένα σύντομο χρονικό διάστημα, Οι ηλεκτρικοί δονητές CDX gr.110, ανήκουν σε βαθμό προστασίας “d” και έχουν πυρίμαχες συνδέσεις που υπόκεινται σε εξονυχιστικούς ΠΡΟΣΟΧΗ: σε αυτή την φάση βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν μπορεί να...
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ 5.2 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚά κουζινέτο μέσο των οπών εξαγωγής (Εικ. 22, σελ.5). Στον πάγκο, με τους αναγκαίους εξοπλισμούς, αντικαταστήστε τα κουζινέτα και τους ειδικούς Για την παραγγελία των ανταλλακτικών θα πρέπει να αναφέρετε δακτυλίους συγκράτησης. πάντα: Ελέγξτε την έδρα του κουζινέτου στις φλάντζες. Σε περίπτωση φθοράς - Τύπο...
Página 86
ITALIANO ENGLISH LEGENDA LEGEND = Per invertire il senso di rotazione = To invert the direction of rotation = Rete di alimentazione = Power supply network = Tensione minore (triangolo) = Lower voltage (delta) = Tensione maggiore (stella) = Higher voltage (star) = Tensione minore (doppia stella) = Lower voltage (double star) = Condensatore = Capacitor = Per collegamento MONOFASE = For the SINGLE-PHASE connection P1-P2 = Protezione termica...
Página 87
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO LEGENDA LEGEND LEGENDE LISTE MT1 = Interr. protezione motore 1 MT1 = Protect. switch for the motor1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 MT2 = Interr. protezione motore 2 MT2 = Protect. switch for the motor2 MT2 = Interr. protection de moteur 2 MT2 = Überlastschutz Motor 2 = Contattore motore 1 = Motor’s 1 contactor...
Página 88
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO LEGENDA LEGENDE LISTE LEGEND MT1 = Interr. protezione motore 1 MT1 = Protect. switch for the motor1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 MT2 = Interr. protection de moteur 2 MT2 = Interr. protezione motore 2 MT2 = Protect. switch for the motor2 MT2 = Überlastschutz Motor 2 = Contattore motore 1 = Motor’s 1 contactor...