Página 1
140331 MH-380 MH-382 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones de sequridad.
Página 8
140331 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
140331 FOR SAFE OPERATION 1. Keep your hands away from needle when you turn ON the power switch or while the machine is in operation. 2. Do not put your fingers into the thread take-up cover while the machine is operating. 3. Turn OFF the power switch when tilting the machine head, or removing the belt cover or the V belts. 4. During operation, be careful not to allow your or any other person’s head, hands or clothes to come close to the handwheel, V belt and motor. Also, do not place anything close to them. 5. Do not operate your machine with the belt cover and finger guard removed. 6. When tilting the machine head, be sure to confirm that the head support bar is properly attached to your machine head, and be careful not to allow your fingers or the like to be pinched in the machine head. 1. To ensure safety, never operate the machine with the ground wire for the power supply removed.
Página 13
4. Also to conform to the RoHS Directive 2011/65/EU 5. Relevant information on which should be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities, by the electronic method or other according to the request. Model MH-380 Series,MH-480 Series Description Industrial Sewing Machine Function...
140331 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
140331 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
140331 PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
140331 PARA OPERACION SEGURA 1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando. 2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté funcionando. 3. Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando incline el cabezal de la máquina, o cuando desmonte la cubierta de la correa o las correas en V. 4. Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni nadie acerque la cabeza, manos o vestidos al volante, correa en V y motor. Además, no coloque ningún objeto sobre los mismos. 5. No opere su máquina con la cubierta de la correa desmontada o cuando no esté bien colocado el protector de dedos. 6. Cuando incline el cabezal de la máquina de coser, cerciórese de confirmar que la barra de soporte del cabezal de la máquina está debidamente montada en el cabezal, y ponga cuidado en que ni sus dedos ni ninguna otra parte de su cuerpo queden cazados en el cabezal de la máquina. 1. Para mayor seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté desconectado el alambre de puesta a tierra de la unidad suministradora de energía. 2. Cuando inserte/extraiga el enchufe de la corriente eléctrica, hay que posicionar de antemano en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. 3. En tiempo de tormentas y relámpagos, interrumpa el trabajo y desconecte el enchufe de la corriente eléctrica del receptáculo para garantizar la seguridad.
Página 20
140331 INDICE ANTES DE LA OPERACION ..........................1 ESPECIFICACIONES .............................4 1. INSTALACION ............................5 2. MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA ................6 3. MODO DE INSTALAR EL PEDESTAL DE HILOS ..................7 4. LUBRICACION ............................8 5. MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA ................10 6.
140331 ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • 最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。 輸送中に溜まったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 • ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。 • オイルパンに油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。 • 試運転する時は、糸を外してください。 • 最初の1カ月間は縫い速度を落とし、4,500 sti/min 以下でご使用ください。 • ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。 BEFORE OPERATION CAUTION : Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine. •...
140331 SPECIFICATIONS - Equivalent continuous emission - Equivalent continuous emission sound pressure level (L ) at the sound pressure level (L ) at the workstation: workstation: A-weighted value of 91.0 dB; (In- A-weighted value of 91.0 dB; (In- cludes K = 2.5 dB); according to cludes K = 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 at ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 at Noise 6,000 sti/min. 6,000 sti/min. - Sound power level (L - Sound power level (L A-weighted value of 100.0 dB; (In- A-weighted value of 97.5 dB; (In- cludes K = 2.5 dB); according to cludes K = 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 at ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 at 6,000 sti/min. 6,000 sti/min. – –...
140331 ESPECIFICACIONES - Nivel de presión de ruido de emisión - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L ) en el continua equivalente (L ) en el puesto de trabajo: puesto de trabajo: Valor ponderado A de 91,0 dB (in- Valor ponderado A de 91,0 dB (in- cluye K = 2,5 dB); de acuerdo con cluye K = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a Ruido 6.000 sti/min. 6.000 sti/min. - Nivel de potencia acústica (L - Nivel de potencia acústica (L Valor ponderado A de 100,0 dB (in- Valor ponderado A de 97,5 dB (in- cluye K = 2,5 dB); de acuerdo con cluye K = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 6.000 sti/min. 6.000 sti/min. – –...
140331 1. ミシンの据え付け INSTALLATION INSTALACION 1) ミシンは二人で持って運んでください。 (注意) プーリを持たないでください。 2) ミシンを置く場所に、ドライバー等の突起物 を置かないでください。 3) ヒンジ座、頭部支えゴム等の取り付け 付属のヒンジ座 1 を、釘 2 でテーブルに止 めてください。 1) Carry the sewing machine with two persons. (Caution) Do not hold the handwheel. 2) Do not put protruding articles such as the screw- driver and the like at the location where the sewing machine is placed.
140331 5) ヒンジ 3 をベッドの穴に入れ、テーブルの ゴムヒンジにかみ合わせて、頭部を四隅の頭 部支えゴムの上におろしてください。 6) 頭部支え棒 4 をテーブルに最後までしっか り取り付けてください。 5) Fit hinge 3 into the opening in the machine bed, and fi t the machine head to table rubber hinge before placing the machine head on rubber seats on the four corners.
140331 3. 糸立て装置の取り付け INSTALLING THE THREAD STAND MODO DE INSTALAR EL PEDESTAL DE HILOS 糸立て装置を組み付けてテ ーブルの穴に取り付 け、糸立て装置が動かない程度に止めナット 1 を締めてください。 Assemble the thread stand, set it up on the machine table using the installation hole in the table and tighten nut 1 gently. Ensanble el pedestal de hilos, colóquelo sobre la mesa usando eI agujero de instalación en la mesa y apriete con cuidado la tuerca 1 .
HIGH mark Marca “HIGH” LOW マーク オイルパン LOW mark Oil reservoir Marca “LOW” Tanque de aceite 1. ミシンを運転される前に、オイルパンに JUKI ニューデフレックスオイル No.1 を HIGH マークの ところまで入れてください。 2. 油面が LOW マーク以下に下がったら、再注油してください。 3. 注油後ミシンを運転しますと、 潤滑が正常の時は油窓に油が振り掛かるのか見えます。 但し、 油が 振り掛かる量の多い少ないは、油量の多い少ないには関係ないので心配いりません。 4. 油が汚れたら新しい油と交換します。オイルパンの油止めネジを外せば、油は抜けます。 5. 新しいミシン、 又は長期間使用されなかったミシンをご使用になる時は、 約 10 分間 3,500 〜 4,000sti/min で慣らし運転をしてください。...
Página 29
140331 1. Antes de hacer funcionar la Jnáquina, llene el estanque de aceite con aceite JUKI New Defrix Oil No.1 hasta la marca "HIGH". 2. Con frecuencia observe que el nivel del aceite no baje de la marca "LOW". 3. Al hacerla funcionar después de llenar el tanque con aceite y si la circulación de éste es normal, el aceite debe salpicar en la ventanilla de observación del aceite.
140331 5. ベルトカバーの取り付け ATTACHING THE BELT COVER MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 6. 上糸の通し方 THREADING THE MACHINE HEAD MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 7. 下糸の通し方 THREADING THE LOOPERS ENHEBRADO DE ENLAZADORES 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
140331 8. 糸調子について THREAD TENSION TENSION DEL HILO 上糸張力の調節 右に回すと強くなる。 Needle thread tension Rotate to right to make the tension stronger. Tensión del hilo de las agujas Gire a la derecha para aumentar la tensión. 下糸張力の調節 右に回すと強くなる。 Looper thread tension Rotate to right to make the tension stronger.
140331 9. 押えについて ADJUSTING THE PRESSER FOOT AJUSTE DEL PIE-PRENSATELA 押え圧の調節 Pressing force of the foot Presión del pie-prensatela 押え上げについて Presser foot hand lifter Elevador manual del pie-prensatela – 14 –...
140331 11. 針の取り付け方 ATTACHING THE NEEDLE MODO DE COLOCAR LA AGUJA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
140331 12. 押え棒高さの調節 HEIGHT AND ANGLE OF THE PRESSER FOOT ALTURA Y ÁNGULO DE LA BARRA DEL PIE-PRENSATELA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 13. 送り歯の取り付け ATTACHING THE FEED DOG MODO DE COLOCAR LA DIENTE DE ALIMENTACIÓN 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 14. 送り位相の調節 ADJUSTING THE FEED TIMING AJUSTE DEL SONCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 15. 送りレバー押し圧の調節 COUNTERFORCE OF THE FEED LEVER CONTRAFUERZA DE LA PALANCA DE RETROCESO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 16. 針棒と針について ADJUSTING THE NEEDLE BAR AND THE NEEDLE AJUSTE DE LA BARRA DE AGUJAS Y DE LA AGUJAS 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 17. 針とルーパーの関係 NEEDLE-TO-LOOPER RELATION RELACION DE AGUJA A GARFIO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
Página 43
140331 ギア止ネジ Screw of gear Tornillos del engranaje – 23 –...
140331 18. 針受け及びループガイド MATCHING THE MOTION OF THE NEEDLE GUARDS WITH THE LOOP GUIDE ADAPTACIÓN DEL MOVIMIENTO DE LOS GUARDA-AGUJAS CON LA QUÍA DEL (LAZO) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 19. 下糸カムについて POSITIONING THE LOOPER THREAD TAKE-UP COLOCACIÓN DEL TENSOR DE HILO DEL GARFIO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 20. 天秤レバーの位置について POSITION OF THE THREAD TAKE-UP LEVER POSICIÓN DE LA PALANCA DE TENSIÓN DEL HILO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 22. ゲージの交換について ALTERNATION OF THE NEEDLE GAUGE CAMBIO DEL CALIBRE DE ENTRE LA AGUJA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
140331 24. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES Troubles Causes Corrective measures 1. Thread breakage 1 Thread quality is poor. ™ Use another thread of better quality. 2 Thread is too thick for the needle. ™ Change such thread or needle. 3 Thread breakage due to the heated ™...
Página 55
140331 Troubles Causes Corrective measures 2 An independent seam is skipped on the ™ Verify the looper motion. Verify the clearance between the looper and looper thread. the needle. Refer to “17. NEEDLE-TO-LOOPER RELA- TION”. Needle ™ Check the timing of the looper thread take-up. Refer to “19.
Página 56
140331 Troubles Causes Corrective measures 4. Needle breakage 1 Needle is bent. ™ Replace it with a straight needle. Refer to “11. ATTACHING THE NEEDLE”. 2 The timing of the needle motion with ™ Adjust the timing. that of needle is not correct. Refer to “14.
140331 24. PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Problemass Causes Medidas correctivas 1. El hilo se 1 Hilo de mala calidad. ™ Use hilo de mejor calidad. 2 El hilo es demasiado grueso para la ™ Cambie el hilo o la aguja. rompe aguja.
Página 58
140331 Problemass Causes Medidas correctivas 2 Hay saltada una sola puntada en el ™ Verifi que el movimiento del garfi o. hilo del garfi o. Verifi que la distancia entre el garfi o y la aguja. Consulte “17. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”.
Página 59
140331 Problemass Causes Medidas correctivas 5 La posición del ojal guia-hilos no es ™ Trate de bajar su posición de ajuste. adecuada. Consulte “21. POSICIÓN DEL OJAL GUIA-HI- LOS DEL BASTIDOR”. 6 La posición 'de la palanca de tensión ™ Trate de subirla.