Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

140331
MH-380
MH-382
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
注意:
NOTE :
NOTA :
このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
No.03
40095697

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JUKI MH-380

  • Página 1 140331 MH-380 MH-382 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones de sequridad.
  • Página 2 140331...
  • Página 3 140331 安全にご使用していただくために ミシン,自動機,付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、 および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分 理解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入さ れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分 けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( I ) 危険の水準の説明 危険 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 警告 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 注意 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。 (II) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪我をする恐れ 作業時にミシンを持つと、手を があります。 怪我する恐れがあります。...
  • Página 4 140331 安全についての注意事項 事故とは: 人身並びに財産 に損害を与える ことをいう。 危険 1. 感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り念のため 5 分以上経過 してから蓋を開けてください。 注意 基本的注意事項 1. ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。 2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。 3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。 4. 心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。 安全装置・警告ラベル 1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく 取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、 「安全装 置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。 用途・改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使 用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、...
  • Página 5 140331 各使用段階における注意事項 運  搬 1. 人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。 2. 人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ てください。 3. 予期せぬ事故や落下事故,機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや めください。 開  梱 1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分 注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。 2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。 据え付け ( I )テーブル,脚 1. 人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用 する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。 2. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスタを使 用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。 (II)ケーブル,配線 1. 感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。 また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく ださい。 2. 感電,漏電,火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。 3. 感電,漏電,火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。 また、コネクタを抜く時は、コネクタ部を持って抜いてください。 (III)接地...
  • Página 6 140331 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の ため、電源の切り忘れに注意してください。 7. 過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめてく ださい。 給  油 1. 機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリスを使用してください。 2. 炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。 3. 下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識 の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している機械の修理や保全を 行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。 4. 人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ とを確認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。 6. 保守,点検,修理の作業の時は、必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認 してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく回り...
  • Página 7 140331 より安全にお使いいただくための注意事項 1. 電 源スイッチを入れる時、 およびミシン運転中は、 針の下付近に指を入れないでください。 2. ミ シン運転中に天びんカバー内に指を入れないでください。 3. ミ シンを倒す時や、ベルトカバーおよびVベルトを外す時は、電源スイッチを切ってく 警告 ださい。 4. ミ シン運転中は、はずみ車、Vベルト、モータ付近に指、頭髪、衣類を近づけたり、物 を置かないでください。 5. ベ ルトカバー、指ガードは、外した状態で運転しないでください。 6. ミ シンを倒す時は、テーブルに頭部支え棒がセットされているのを必ず確認し、指など をはさまないよう注意してください。 1. 安 全のため電源アース線を外した状態で、ミシンを運転しないでください。 2. 電 源プラグ挿し抜きの際は、前もって必ず電源スイッチを切ってください。 3. 雷 が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プラグを抜いてください。 4. 寒 い所から急に暖かい所に移動した時など、結露が生じることがあるので、十分に水滴 注意 の心配がなくなってから、電源を入れてください。 5. 火...
  • Página 8 140331 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Página 9: Safety Precautions

    140331 SAFETY PRECAUTIONS DANGER CAUTION v ii...
  • Página 10 140331 v iii...
  • Página 11 140331 x iv...
  • Página 12: For Safe Operation

    140331 FOR SAFE OPERATION 1. Keep your hands away from needle when you turn ON the power switch or while the machine is in operation. 2. Do not put your fingers into the thread take-up cover while the machine is operating. 3. Turn OFF the power switch when tilting the machine head, or removing the belt cover or the V belts. 4. During operation, be careful not to allow your or any other person’s head, hands or clothes to come close to the handwheel, V belt and motor. Also, do not place anything close to them. 5. Do not operate your machine with the belt cover and finger guard removed. 6. When tilting the machine head, be sure to confirm that the head support bar is properly attached to your machine head, and be careful not to allow your fingers or the like to be pinched in the machine head. 1. To ensure safety, never operate the machine with the ground wire for the power supply removed.
  • Página 13 4. Also to conform to the RoHS Directive 2011/65/EU 5. Relevant information on which should be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities, by the electronic method or other according to the request. Model MH-380 Series,MH-480 Series Description Industrial Sewing Machine Function...
  • Página 14: Para Garantizar El Uso Seguro De Su Máquina De Coser

    140331 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
  • Página 15: Precauciones De Seguridad

    140331 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
  • Página 16: Precauciones A Tomar En Diversas Etapas De Operación

    140331 PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
  • Página 17: Lubricación

    JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Página 18: Para Operacion Segura

    140331 PARA OPERACION SEGURA 1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando. 2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté funcionando. 3. Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando incline el cabezal de la máquina, o cuando desmonte la cubierta de la correa o las correas en V. 4. Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni nadie acerque la cabeza, manos o vestidos al volante, correa en V y motor. Además, no coloque ningún objeto sobre los mismos. 5. No opere su máquina con la cubierta de la correa desmontada o cuando no esté bien colocado el protector de dedos. 6. Cuando incline el cabezal de la máquina de coser, cerciórese de confirmar que la barra de soporte del cabezal de la máquina está debidamente montada en el cabezal, y ponga cuidado en que ni sus dedos ni ninguna otra parte de su cuerpo queden cazados en el cabezal de la máquina. 1. Para mayor seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté desconectado el alambre de puesta a tierra de la unidad suministradora de energía. 2. Cuando inserte/extraiga el enchufe de la corriente eléctrica, hay que posicionar de antemano en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. 3. En tiempo de tormentas y relámpagos, interrumpa el trabajo y desconecte el enchufe de la corriente eléctrica del receptáculo para garantizar la seguridad.
  • Página 19: Tabla De Contenido

    140331 目 次 ミシン運転前のご注意 ........................1 仕 様 ..............................2 1. ミシンの据え付け ........................5 2. ベルト張力の調整 ........................6 3. 糸立て装置の取り付け ........................ 7 4. 給油 ............................. 8 5. ベルトカバーの取り付け ......................10 6. 上糸の通し方 ..........................11 7. 下糸の通し方 ..........................12 8. 糸調子について ......................... 13 9.
  • Página 20 140331 INDICE ANTES DE LA OPERACION ..........................1 ESPECIFICACIONES .............................4 1. INSTALACION ............................5 2. MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA ................6 3. MODO DE INSTALAR EL PEDESTAL DE HILOS ..................7 4. LUBRICACION ............................8 5. MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA ................10 6.
  • Página 21: ミシン運転前のご注意

    140331 ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • 最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。 輸送中に溜まったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 • ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。 • オイルパンに油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。 • 試運転する時は、糸を外してください。 • 最初の1カ月間は縫い速度を落とし、4,500 sti/min 以下でご使用ください。 • ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。 BEFORE OPERATION CAUTION : Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine. •...
  • Página 22: 仕 様

    独立調節式 1/8" 〜 1/2" まで共用 針受け 揺動式,固定式併用 ひざ上げ 上昇量 8 〜 10mm 給油 羽根ポンプ式 使用油 JUKI ニューデフレックスオイル No.1 JIS B 9064 に準拠した測定方法による JIS B 9064 に準拠した測定方法による 「騒音レベル」 「騒音レベル」 騒音 縫い速度= 4,590 sti/min : 騒音レベ 縫い速度= 4,350 sti/min : 騒音レベ ル≦ 84.5dB ( 定常運転時...
  • Página 23: Specifications

    140331 SPECIFICATIONS - Equivalent continuous emission - Equivalent continuous emission sound pressure level (L ) at the sound pressure level (L ) at the workstation: workstation: A-weighted value of 91.0 dB; (In- A-weighted value of 91.0 dB; (In- cludes K = 2.5 dB); according to cludes K = 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 at ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 at Noise 6,000 sti/min. 6,000 sti/min. - Sound power level (L - Sound power level (L A-weighted value of 100.0 dB; (In- A-weighted value of 97.5 dB; (In- cludes K = 2.5 dB); according to cludes K = 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 at ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 at 6,000 sti/min. 6,000 sti/min. –  –...
  • Página 24: Especificaciones

    140331 ESPECIFICACIONES - Nivel de presión de ruido de emisión - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L ) en el continua equivalente (L ) en el puesto de trabajo: puesto de trabajo: Valor ponderado A de 91,0 dB (in- Valor ponderado A de 91,0 dB (in- cluye K = 2,5 dB); de acuerdo con cluye K = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a Ruido 6.000 sti/min. 6.000 sti/min. - Nivel de potencia acústica (L - Nivel de potencia acústica (L Valor ponderado A de 100,0 dB (in- Valor ponderado A de 97,5 dB (in- cluye K = 2,5 dB); de acuerdo con cluye K = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 6.000 sti/min. 6.000 sti/min. –  –...
  • Página 25: ミシンの据え付け

    140331 1. ミシンの据え付け INSTALLATION INSTALACION 1) ミシンは二人で持って運んでください。 (注意) プーリを持たないでください。 2) ミシンを置く場所に、ドライバー等の突起物 を置かないでください。 3) ヒンジ座、頭部支えゴム等の取り付け 付属のヒンジ座 1 を、釘 2 でテーブルに止 めてください。 1) Carry the sewing machine with two persons. (Caution) Do not hold the handwheel. 2) Do not put protruding articles such as the screw- driver and the like at the location where the sewing machine is placed.
  • Página 26: ベルト張力の調整

    140331 5) ヒンジ 3 をベッドの穴に入れ、テーブルの ゴムヒンジにかみ合わせて、頭部を四隅の頭 部支えゴムの上におろしてください。 6) 頭部支え棒 4 をテーブルに最後までしっか り取り付けてください。 5) Fit hinge 3 into the opening in the machine bed, and fi t the machine head to table rubber hinge before placing the machine head on rubber seats on the four corners.
  • Página 27: 糸立て装置の取り付け

    140331 3. 糸立て装置の取り付け INSTALLING THE THREAD STAND MODO DE INSTALAR EL PEDESTAL DE HILOS 糸立て装置を組み付けてテ ーブルの穴に取り付 け、糸立て装置が動かない程度に止めナット 1 を締めてください。 Assemble the thread stand, set it up on the machine table using the installation hole in the table and tighten nut 1 gently. Ensanble el pedestal de hilos, colóquelo sobre la mesa usando eI agujero de instalación en la mesa y apriete con cuidado la tuerca 1 .
  • Página 28: Lubrication

    HIGH mark Marca “HIGH” LOW マーク オイルパン LOW mark Oil reservoir Marca “LOW” Tanque de aceite 1. ミシンを運転される前に、オイルパンに JUKI ニューデフレックスオイル No.1 を HIGH マークの ところまで入れてください。 2. 油面が LOW マーク以下に下がったら、再注油してください。 3. 注油後ミシンを運転しますと、 潤滑が正常の時は油窓に油が振り掛かるのか見えます。 但し、 油が 振り掛かる量の多い少ないは、油量の多い少ないには関係ないので心配いりません。 4. 油が汚れたら新しい油と交換します。オイルパンの油止めネジを外せば、油は抜けます。 5. 新しいミシン、 又は長期間使用されなかったミシンをご使用になる時は、 約 10 分間 3,500 〜 4,000sti/min で慣らし運転をしてください。...
  • Página 29 140331 1. Antes de hacer funcionar la Jnáquina, llene el estanque de aceite con aceite JUKI New Defrix Oil No.1 hasta la marca "HIGH". 2. Con frecuencia observe que el nivel del aceite no baje de la marca "LOW". 3. Al hacerla funcionar después de llenar el tanque con aceite y si la circulación de éste es normal, el aceite debe salpicar en la ventanilla de observación del aceite.
  • Página 30: ベルトカバーの取り付け

    140331 5. ベルトカバーの取り付け ATTACHING THE BELT COVER MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 31: 上糸の通し方

    140331 6. 上糸の通し方 THREADING THE MACHINE HEAD MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 32: 下糸の通し方

    140331 7. 下糸の通し方 THREADING THE LOOPERS ENHEBRADO DE ENLAZADORES 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
  • Página 33: 糸調子について

    140331 8. 糸調子について THREAD TENSION TENSION DEL HILO 上糸張力の調節 右に回すと強くなる。 Needle thread tension Rotate to right to make the tension stronger. Tensión del hilo de las agujas Gire a la derecha para aumentar la tensión. 下糸張力の調節 右に回すと強くなる。 Looper thread tension Rotate to right to make the tension stronger.
  • Página 34: 押えについて

    140331 9. 押えについて ADJUSTING THE PRESSER FOOT AJUSTE DEL PIE-PRENSATELA 押え圧の調節 Pressing force of the foot Presión del pie-prensatela 押え上げについて Presser foot hand lifter Elevador manual del pie-prensatela – 14 –...
  • Página 35: 縫い目長さの調節

    140331 10. 縫い目長さの調節 ADJUSTING THE STITCH LENGTH MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA ストッパー / Stopper / Tope 止めネジ / Screw / Tornillo – 15 –...
  • Página 36: 針の取り付け方

    140331 11. 針の取り付け方 ATTACHING THE NEEDLE MODO DE COLOCAR LA AGUJA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
  • Página 37: 押え棒高さの調節

    140331 12. 押え棒高さの調節 HEIGHT AND ANGLE OF THE PRESSER FOOT ALTURA Y ÁNGULO DE LA BARRA DEL PIE-PRENSATELA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 38: 送り歯の取り付け

    140331 13. 送り歯の取り付け ATTACHING THE FEED DOG MODO DE COLOCAR LA DIENTE DE ALIMENTACIÓN 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 39: 送り位相の調節

    140331 14. 送り位相の調節 ADJUSTING THE FEED TIMING AJUSTE DEL SONCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 40: 送りレバー押し圧の調節

    140331 15. 送りレバー押し圧の調節 COUNTERFORCE OF THE FEED LEVER CONTRAFUERZA DE LA PALANCA DE RETROCESO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 41: 針棒と針について

    140331 16. 針棒と針について ADJUSTING THE NEEDLE BAR AND THE NEEDLE AJUSTE DE LA BARRA DE AGUJAS Y DE LA AGUJAS 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 42: 針とルーパーの関係

    140331 17. 針とルーパーの関係 NEEDLE-TO-LOOPER RELATION RELACION DE AGUJA A GARFIO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
  • Página 43 140331 ギア止ネジ Screw of gear Tornillos del engranaje – 23 –...
  • Página 44 140331 – 24 –...
  • Página 45: 針受け及びループガイド

    140331 18. 針受け及びループガイド MATCHING THE MOTION OF THE NEEDLE GUARDS WITH THE LOOP GUIDE ADAPTACIÓN DEL MOVIMIENTO DE LOS GUARDA-AGUJAS CON LA QUÍA DEL (LAZO) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 46 140331 – 26 –...
  • Página 47: 下糸カムについて

    140331 19. 下糸カムについて POSITIONING THE LOOPER THREAD TAKE-UP COLOCACIÓN DEL TENSOR DE HILO DEL GARFIO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 48: 天秤レバーの位置について

    140331 20. 天秤レバーの位置について POSITION OF THE THREAD TAKE-UP LEVER POSICIÓN DE LA PALANCA DE TENSIÓN DEL HILO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 49: 中間糸案内について

    140331 21. 中間糸案内について POSITION OF THE FRAME THREAD EYELET POSICIÓN DEL OJAL GUIA-HILOS DEL BASTIDOR – 29 –...
  • Página 50: ゲージの交換について

    140331 22. ゲージの交換について ALTERNATION OF THE NEEDLE GAUGE CAMBIO DEL CALIBRE DE ENTRE LA AGUJA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 51: モータプーリと縫い速度

    2,865 rpm φ 140 6,000 sti/min 60 Hz 3,430 rpm φ 120 50 Hz 2,865 rpm φ 130 5,500 sti/min MH-380 60 Hz 3,430 rpm φ 110 φ 67.4 mm 50 Hz 2,865 rpm φ 115 MH-382 5,000 sti/min 60 Hz 3,430 rpm φ...
  • Página 52: 縫いにおける現象と原因・対策

    140331 24. 縫いにおける現象と原因・対策 現象 原因 対策 ™ 1 糸の質が悪い 1. 糸切れ 良質の糸を使用する。 ™ 2 糸が針に比べ太い 適当な針、 又は糸を変える。 3 針の熟による溶触切れ ™ (化繊糸の時に起きる) エスレンを使用する。 「11. 針の取り付け方」参照 縫い速度を下げる。 ™ 4 糸張力が強すぎる 糸調子ナットをゆるめる。 「8. 糸調子について」参照 5 針,ルーパー,針板,針受け, ™ 油砥石やバフで磨く。 糸道の傷 ™ 6 二度掛けによるもの 天秤レバーを利かせる。 「20.
  • Página 53 140331 現象 原因 対策 ™ 3 針糸目とび ルーパーのすくい量を確認する。 ルーパーと針のスキマを確認する。 「17. 針とルーパーの関係」参照 ※ ループのつながり不完全 針 ルーパー (針糸が左に寄りすぎた時に起こ る) 以上の他に ™ (化合繊糸の場合は) 縫い速度を下げる。 ™ エスレンを使用する。 「11. 針の取り付け方」参照 ™ 化繊用の針を使用する。 ™ (合繊糸の場合は) 縫い速度を下げる。 ™ エスレンを使用する。 「11. 針の取り付け方」参照 1 上糸調子の弱い時 ™ 3. 締まり不良 上糸調子ナットを締める。 「8.
  • Página 54: 24. Troubles In Sewing And Corrective Measures

    140331 24. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES Troubles Causes Corrective measures 1. Thread breakage 1 Thread quality is poor. ™ Use another thread of better quality. 2 Thread is too thick for the needle. ™ Change such thread or needle. 3 Thread breakage due to the heated ™...
  • Página 55 140331 Troubles Causes Corrective measures 2 An independent seam is skipped on the ™ Verify the looper motion. Verify the clearance between the looper and looper thread. the needle. Refer to “17. NEEDLE-TO-LOOPER RELA- TION”. Needle ™ Check the timing of the looper thread take-up. Refer to “19.
  • Página 56 140331 Troubles Causes Corrective measures 4. Needle breakage 1 Needle is bent. ™ Replace it with a straight needle. Refer to “11. ATTACHING THE NEEDLE”. 2 The timing of the needle motion with ™ Adjust the timing. that of needle is not correct. Refer to “14.
  • Página 57: Problemas En El Cosido Y Medidas Correctivas

    140331 24. PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Problemass Causes Medidas correctivas 1. El hilo se 1 Hilo de mala calidad. ™ Use hilo de mejor calidad. 2 El hilo es demasiado grueso para la ™ Cambie el hilo o la aguja. rompe aguja.
  • Página 58 140331 Problemass Causes Medidas correctivas 2 Hay saltada una sola puntada en el ™ Verifi que el movimiento del garfi o. hilo del garfi o. Verifi que la distancia entre el garfi o y la aguja. Consulte “17. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”.
  • Página 59 140331 Problemass Causes Medidas correctivas 5 La posición del ojal guia-hilos no es ™ Trate de bajar su posición de ajuste. adecuada. Consulte “21. POSICIÓN DEL OJAL GUIA-HI- LOS DEL BASTIDOR”. 6 La posición 'de la palanca de tensión ™ Trate de subirla.
  • Página 60 * The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the commodity without notice. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite algu- Copyright © 2011-2013 JUKI CORPORATION na información más detallada. • 本書の内容を無断で転載、複写すること...

Este manual también es adecuado para:

Mh-382

Tabla de contenido