Página 1
MH-481 MH-481-4 MH-481-5 MH-484 MH-484-4 MH-484-5 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones de sequridad.
Página 7
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
Página 8
SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
Página 9
PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
Página 10
ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
Página 11
FOR SAFE OPERATION 1. Keep your hands away from needle when you turn ON the power switch or while the machine is in operation. 2. Do not put your fi ngers into the thread take-up cover while the machine is operating. 3.
Página 12
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la máquina ), es inevitable que el traba o de cosido tenga que e ecutarse cerca de partes móviles de la máquina.
Página 13
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD i en e igni - ar le i ne corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO 1. Cuando sea necesario abrir la ca a de control ue contiene pie as el ctricas aseg rese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques.
Página 14
PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte 1. Aseg rese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina. Consulte el manual de instrucciones para con rmar la masa de la máquina. 2.
Página 15
U I no se responsabiliza por ning n accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- choques, aseg rese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de...
Página 16
PARA OPERACION SEGURA 1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando. 2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté funcionando. 3.
CONTENTS BEFORE OPERATION ...........................1 SPECIFICATIONS ............................3 1. INSTALLATION ............................5 2. ADJUSTING THE BELT TENSION ......................6 3. INSTALLING THE THREAD STAND .......................7 4. LUBRICATION ............................7 5. ATTACHING THE BELT COVER ......................10 6. ATTACHING THE NEEDLE ........................11 7. THREADING THE MACHINE HEAD .....................12 8.
Página 19
INDICE ANTES DE LA OPERACION ..........................1 ESPECIFICACIONES .............................4 1. INSTALACION ............................5 2. MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA ................6 3. MODO DE INSTALAR EL PEDESTAL DE HILOS ..................7 4. LUBRICACION ............................7 5. MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA ................10 6.
ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • 最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。 輸送中に溜まったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 • ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。 • オイルパンに油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。 • 試運転する時は、糸を外してください。 • 最初の1カ月間は縫い速度を落とし、4,500 sti/min 以下でご使用ください。 • ミシンを運搬する時は、はずみ車後方の検出器に手を掛けないようにしてください。 • ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。 BEFORE OPERATION CAUTION : Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine. •...
Página 21
コンデンセーション縫い / 返し縫い ( 送りレバー方式 ) ルーパー 傾斜クランク方式 機構 ルーパー 21.5mm (2.1 〜 3.3mm) 21.5mm ストローク 給油方式 完全自動給油 使用油 JUKI ニューデフレックスオイル No.1 JIS B 9064 に準拠 JIS B 9064 に準拠 JIS B 9064 に準拠 JIS B 9064 に準拠 した測定方法によ した測定方法によ した測定方法によ した測定方法によ る「騒音レベル」 る「騒音レベル」...
21,5 mm enlazador Sistema de Lubricación totalmente automática lubricación Aceite JUKI New Defrix Oil No.1 - Nivel de presión de - Nivel de presión de - Nivel de presión de - Nivel de presión de ruido de emisión ruido de emisión ruido de emisión...
1. ミシンの据え付け INSTALLATION INSTALACION 1) ミシンは二人で持って運んでください。 (注意) プーリを持たないでください。 2) ミシンを置く場所に、ドライバー等の突起物 を置かないでください。 3) ヒンジ座、頭部支えゴム等の取り付け 付属のヒンジ座 1 を、釘 2 でテーブルに止 めてください。 1) Carry the sewing machine with two persons. (Caution) Do not hold the handwheel. 2) Do not put protruding articles such as the screw- driver and the like at the location where the sewing machine is placed.
5) ヒンジ 7 をベッドの穴に入れ、テーブルの ゴムヒンジにかみ合わせて、頭部を四隅の頭 部支えゴムの上におろしてください。 6) 頭部支え棒 8 をテーブルに最後までしっか り取り付けてください。 5) Fit hinge 7 into the opening in the machine bed, and fi t the machine head to table rubber hinge before placing the machine head on rubber seats on the four corners.
Página 27
4. Verify that the oil level is above "LOW' mark. 5. Clean up the oil reservoir magnet with a cloth. 1. Antes de hacer funcionar la Jnáquina, llene el estanque de aceite con aceite JUKI New Defrix Oil No.1 hasta la marca "HIGH".
Página 28
面部油量調節 針棒クランク部への給油調節は、油量調節ピン 1 を回して調節します。 調節ビンの刻点 3 が針棒 クランク 2 の近くにきた時に油最は最小となり、 針棒クランク 2 と正反対のところにきた時、 油 量は最大となります。 (注意) 給油量は調節すると即時に変化するわけ ではありませんから、油量を調節する時 は充分注意して下さい。 Adjustment of oil amount for the face plate com- ponents. Amount of lubricating oil supplied to the face plate 油量が最小 components such as needle bar crank 2 is adjustable Minimum oil fl...
5. ベルトカバーの取り付け ATTACHING THE BELT COVER MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
6. 針の取り付け方 ATTACHING THE NEEDLE MODO DE COLOCAR LA AGUJA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
7. 上糸の通し方 THREADING THE MACHINE HEAD MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
8. 下糸の通し方 THREADING THE LOOPERS ENHEBRADO DE ENLAZADORES 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
[MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5] 糸立糸案内(下)の糸通しについても巻いて通さないこと。 Do not wind but just pass the thread through the thread guide (lower) of the thread stand. No bobine sino pase el hilo por la guía (inferior) del hilo del pedeatal de hilo. その他は MH-481,MH-484 と同様です。 All other threading procedures are the same as those of model MH-481 and MH-484.
10. 糸残り長さの調節 (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ADJUSTING THE REMAINING LENGTH OF TRIMMED THREAD (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD REMANENTE DE HILO (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
11. エスレン装置の使い方 HOW TO INSTALL THE SILICON OIL LUBRICATING UNIT COMO INSTALAR LA UNIDAD LUBRICANTE DE ACEITE DE SILICONAS 12. 押えについて ADJUSTING THE PRESSER FOOT AJUSTE DEL PIE-PRENSATELA 押え圧の調節 押え上げについて Adjusting the pressure of the presser foot Presser foot hand lifter Mode de ajustar la presión del pie-prensatela Elevador manual del pie-prensatela –...
Página 36
空環押え(MH-481, MH-481-4, MH-481-5) Chain-off thread presser (MH-481, MH-481-4, MH-481-5) Pie para la cadenta de hilos sobrante (MH-481, MH-481-4, MH-481-5) スライディング押え (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) スライディング 押え Sliding type presser foot Pie prensatelas tipo deslizante 調節ネジ Adjusting screw Torenillo de ajuste Sliding type presser foot Pie prensatelas tipo deslizante (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) (MH-484, MH-484-4, MH-484-5)
13. 縫い目長さの調節 ADJUSTING THE STITCH LENGTH MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
MH-484, MH-484-4, MH-484-5/S060 送り腕軸 Feed rocker shaft Eje del balancín del transporte 14. 差動送りの調節 (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) DIFFERENTIAL FEED ADJUSTMENT (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) AJUSTE DEL TRANSPORTE DIFERENCIAL (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
送り腕軸 Feed rocker shaft Eje del balancín del transporte 15. 押え棒高さの調節 HEIGHT AND ANGLE OF THE PRESSER FOOT ALTURA Y ÁNGULO DE LA BARRA DEL PIE-PRENSATELA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
16. 送り歯の取り付け ATTACHING THE FEED DOG MODO DE COLOCAR LA DIENTE DE ALIMENTACIÓN 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
Página 41
[MH-484, MH-484-4, MH-484-5] 副送り歯 Differential feed god Cremallera de transporte differential 主送り歯 針板 Main feed dog Throat plate Cremallera de transporte principal Placa de garganta 送り歯止めネジ Feed dog set screw Tornillo de fi jación de la cremallera 上下送り二又腕 Feed rocket shaft crank Ciguena del eje del balancín del transporte –...
17. 送り位相の調節 ADJUSTING THE FEED TIMING AJUSTE DEL SONCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
18. 送りレバー押し圧の調節 COUNTERFORCE OF THE FEED LEVER CONTRAFUERZA DE LA PALANCA DE RETROCESO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
19. 針とルーパーの関係 NEEDLE-TO-LOOPER RELATION RELACION DE AGUJA A GARFIO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
Página 45
(ルーパーの位置を決めます。 ) 3. 針棒最下点時、ルーパー 4 が最後退になる ように、ギヤ止めねじ 5 をゆるめて調節し ます。 4. 針棒 2 の第 2 マーク B が針棒下メタル 3 の下端面に一致した時、 ルーパー 4 の剣先 が針心と一致し、 剣先と針穴上端との距離が 1.5mm に、 ルーパーと針のすきまは 0.05mm になるようにします。 (Determining the looper position) 3. Loosen gear setscrew 5 to adjust so that looper 4 reaches its back end when the needle bar is at the lower point of its stroke.
20. ルーパーの前後運動量の調節 ADJUSTING THE LOOPER AVOIDING MOTION AJUSTE DEL MOVIMIENTO QUE ELUDE A LA AGUJA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
21. 糸さばきについて THREAD SPREADER EXTENDEDOR DEL HILO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
Página 48
MH-481, MH-484 内側 Inside line Línea de la super- fi cie interior 糸さばき Thread spreader Extendedor del hilo 針 Needle Aguja ルーパー Looper Garfi o 糸さばきの位置 針を下降させ、 針先がルーバー上面と一致した時、上図のような位置に合せます。 1 左右方向は糸さばきの内側の線が針の中心と一致し、 2 前後寸法 A は 2mm となるようにねじ 1 で調節します。 3 高さは糸さばき下面とルーバー上面のスキマ B が 0.2mm になるようにねじ 2 で調節します。 Position of the thread spreader latch When the pointed end of the descending needle arrives the level of upper surface of the looper, adjust the thread spreader to the position shown by the fi...
Página 49
MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5 左右方向合わせ位置 前後方向合わせ位置 Positioning of the thread spreader in Positioning of the thread spreader in terms of lateral direction terms of longitudinal direction Posicionamiento de la estiradora del Posicionamiento de la estiradora del hilo hilo en función de la dirección lateral en función de la dirección longitudinal 糸さばき...
Página 50
MH-481, MH-484 糸三角 Triangle Triángulo ルーパー Looper Garfi o MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5 糸のさばき方(特に糸切り時) 糸さばきは下糸と上糸ループの一方側の二本の糸 を確実におさえて上死点にもどり、 ミシンが停止 動メス します。 この二本の糸を動メス先端がすくってき Moving knife Cuchilla móvil 糸さばき てカットします。 Thread spreader Extendedor del hilo Function of the thread spreader (especially when the threads are trimmed). The thread spreader fi...
22. 針受け及びループガイド MATCHING THE MOTION OF THE NEEDLE GUARDS WITH THE LOOP GUIDE ADAPTACIÓN DEL MOVIMIENTO DE LOS GUARDA-AGUJAS CON LA QUÍA DEL (LAZO) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
23. 下糸カムについて POSITIONING THE LOOPER THREAD TAKE-UP COLOCACIÓN DEL TENSOR DE HILO DEL GARFIO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
Loosen setscrew 4 . Adjust the position of looper Afl oje el tornillo de fi jación 4 . Ajuste la posición de la thread cam 1 so that wire 3 is visible through guide leva 1 del hilo del enlazador de modo que el alambre hole B when third marker line A (third from the top) 3 sea visible a través del agujero guía B cuando la of the needle bar 2 aligns with the bottom end face of...
25. 中間糸案内について POSITION OF THE FRAME THREAD EYELET POSICIÓN DEL OJAL GUIA-HILOS DEL BASTIDOR 中間糸案内 1 を上下に動かすと、糸締まりが変 ります。 上にすると下糸締まりが強くなり、 下にすると弱 くなります。 一般的には次の位置を基準にして、 止めねじ 2 に合わせます。 使用糸 中間糸案内目盛 #80 〜 #50 2 〜 3 綿糸 #30 〜 #20 3 〜 4 #80 〜...
Página 55
固定メスの寸法 とぎ直しをした時は、図の寸法 0.5 0.05mm に なるように A 部で矯正して下さい。 Dimensions of the counter knife When sharpening the counter knife, correct it with the part A so as to fi nish it in the size of 0.5±0.05 mm. Dimensiones de la contra cuchilla Cuando afi...
Página 56
2. 動メスの位置の調節 動メスの位置は、動メス台,動メス台取り付け板,糸切りストッパーによって決まります。 2. Positioning the moving knife The position of the moving knife is determined by those of the moving knife base, moving knife base mounting plate and the stopper. 2. Modo de posicionar la cuchilla móvil La posición de la cuchilla móvil se determina mediante la de la placa de montaje de la base de la cuchilla móvil. 動メス台の左右方向位置...
Página 57
動メスストローク 糸切りレバー 7 とストッパー 8 が当たった状態 で、 動メス 4 後端が固定メス 3 から 1mm 出る ように動メス二又締めねじ 9 をゆるめ、 動メス 二又腕 !0 で調整します。 次に動メス 4 を最前進させ、 針板 !1 から 3mm の所で止まるように、 糸切りソレノイド !2 の位 置を調整します。 Stroke of the moving knife Loosening screw 9 , perform adjustment by knife driv- ing fork !0 so that the rear end of moving knife 4 proj- ects 1 mm from counter knife 3 with thread trimmer lever 7 in contact with stopper 8 .
27. ワイパーの調節 (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ADJUSTING THE WIPER (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) MODO DE AJUSTAR EL RETIRAHILO (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
The most frontward position of the wiper Posición frontal extrema del retirahilo The most frontward position of the wiper is determined La posición frontal externa del retirahilo se determina by the position of the wiper driving solenoid. Adjust por la posicón del solenoide impulsor del retirahilo. the position of the solenoid by means of the screw 1 Ajuste la posición del solenoide con el tornillo 1 de so that the top end of the wiper reaches the left end of...
29. 下糸繰り出し量の調節 (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ADJUSTING THE DRAW-OUT AMOUNT OF THE LOOPER THREAD (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE EXTRACCION DEL HILO DEL ENLAZADOR (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
Página 61
S060(ヒダ付アタッチメント) S060 は、下布だけが差動比分だけギャザ寄せさ れ、 ヒダ付が出来ます。 S060 (Gather sewing attachment) With S060, you can gather only the bottom cloth. S060 (Aditamento pára costuras recogidas) Con el aditamento S060 se puede recoger solo la tela inferior de la costura. S061(間欠ヒダ付アタッチメント) S061 は、ペダルにて間欠的にヒダ付量を調節出 来るものです。...
32. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES Troubles Causes Corrective measures 1. Thread breakage 1 Thread quality is poor. ™ Use another thread of better quality. 2 Thread is too thick for the needle. ™ Change such thread or needle. 3 Thread breakage due to the heated ™...
Página 66
Troubles Causes Corrective measures 2 An independent seam is skipped on the ™ Verify the looper motion. looper thread. Verify the clearance between the looper and the needle. Refer to “19. NEEDLE-TO-LOOPER RELA- TION”. Needle ™ Check the timing of the looper thread take-up. Refer to “23.
Página 67
Troubles Causes Corrective measures 5 Set position of the frame thread eyelet ™ Try to lower the position. is not suitable. Refer to “25. POSITION OF THE FRAME THREAD EYELET”. 6 Position of the thread take-up lever is ™ Try to push it up. not suitable.
32. PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Problemass Causes Medidas correctivas 1. El hilo se 1 Hilo de mala calidad. ™ Use hilo de mejor calidad. 2 El hilo es demasiado grueso para la ™ Cambie el hilo o la aguja. rompe aguja.
Página 69
Problemass Causes Medidas correctivas 2 Hay saltada una sola puntada en el ™ Verifi que el movimiento del garfi o. hilo del garfi o. Verifi que la distancia entre el garfi o y la aguja. Consulte “19. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”.
Página 70
Problemass Causes Medidas correctivas 4 El hilo es demasiado grueso para el ™ Trate de usar una aguja diferente. tamaño de la aguja. Consulte “6. MODO DE COLOCAR LA AGUJA”. 5 La posición del ojal guia-hilos no es ™ Trate de bajar su posición de ajuste. adecuada.