Página 8
PUPILLA/PUPILLA F (OPTIONAL) Senza PUPILLA/PUPILLA F Without PUPILLA/PUPILLA F Ohne PUPILLA/PUPILLA F Sans PUPILLA/PUPILLA F Sin PUPILLA/ PUPILLA F Bez PUPILLA/PUPILLA F...
Página 9
J1 DAS Close DAS 8K2 J1 DAS Open DAS N.C. ENCODER 230V: T0,315 115V: T0,5 230V: F10A 230V: T1A 115V: T10A 115V: T1A...
Página 10
SCA 24Vac 2ch:ON 2ch:Off 2ch:Off Service 3W max Radio Light serl:Off serl:Off serl:on 230V Relè 24Vac 24Vac COM NC 24Vac 24Vac COM NC 24Vac tst1:On tst2:On...
Página 11
OPEN MINV:On OPEN MINV:Off OPEN OPEN BAr:On OPEN PHOT OP...
Página 12
Schema menu di programmazione - Menu programming layout Display OFF Diagramm Programmiermenü - Menu de programmation Menú de la carta de programación - Układ menu programowania Power ON Firmware Ver. (3s) v1. 0 5 8888 Diagnostic tPed IBCA ltca SEAv SEAr cvar Ibra...
Página 13
RADI RADI RADI RADI PUSH PUSH PUSH PUSH Nman 0012 3456 MACI 2 Cycle AUTO PUSH OPEN/CLOSE RE-ENTER CODE 0000 9000 9C5a conf CODE Display OFF Legenda Premere il tasto (-) / Press key (-) / Die Taste (-) drücken Appuyez sur la touche (-) / Presionar la tecla (-) / Wcisnąć...
Automazione con alimentazione monofase 115 o 230Vac per cancelli scorrevoli ad uso industriale, disponibili nelle versioni: - YAK 20 OM 230Vac per cancelli con peso massimo pari a 2000 kg. - YAK 20 OM 115Vac per cancelli con peso massimo pari a 2000 kg.
6) POSIZIONAMENTO STAFFE DEI FINECORSA Portare manualmente il cancello in apertura lasciando una luce da 1 a 3 cm a seconda del peso del cancello tra il portone stesso e l’arresto meccanico A (Figura 12). Fissare quindi la staffa del finecorsa S in modo che il microinterruttore finecorsa F sia premuto. Ripetere poi l’operazione con il portone in posizione di chiusura.
Ingresso (contatto N.C.) per dispositivi di sicurezza (ad es. fotocellule). In fase di chiusura: l’apertura del contatto provoca l’arresto del motore, quando la fotocellula viene liberata, PHOT O il motore inverte la direzione di marcia (apre). In fase di apertura: l’apertura del contatto provoca l’arresto del motore, quando la fotocellula viene liberata, il motore riparte in apertura.
10.4) PARAMETRI, LOGICHE E FUNZIONI SPECIALI Nelle tabelle di seguito vengono descritte le singole funzioni disponibili nella centrale. PARAMETRI (PAR) MENU FUNZIONE MIN-MAX-(Default) MEMO Tempo di chiusura automatica. Attivo solo con logica “TCA”=ON. 3-240-(40s) Al termine del tempo impostato la centrale comanda una manovra di chiusura. Tempo lavoro motore (solo con Logica ENC:OFF).
Página 19
Abilita o disabilita la funzione Uomo presente. On: Funzionamento Uomo Presente. La pressione dei pulsanti APRE/CHIUDE deve essere man- (OFF) tenuta durante tutta la manovra. Off: Funzionamento automatico. Abilita o disabilita l’Encoder. On: Encoder abilitato. (ON) Off: Encoder disabilitato. Abilita o disabilita i trasmettitori a codice programmabile. IMPORTANTE: I trasmettitori a codice programmabile sono utilizzabili solo congiuntamente ai trasmettitori Rolling Code HCS.
Selezionando questa funzione la ricevente si pone in attesa (Push) di un codice trasmettitore da assegnare alla funzione PED. Premere il tasto del trasmettitore che si intende assegnare a questa funzione. Se il codice è valido, viene memorizzato e viene visualizzato il messaggio OK Se il codice non è...
11.2) CON LOGICA ENC=OFF - il sensore antischiacciamento è disattivato. - se il parametro TSM>0 (rallentamento attivato), la prima manovra viene eseguita a velocità normale per l’apprendimento della corsa dell’anta, anche in caso di mancanza rete. 12) APPRENDIMENTO REMOTO TRASMETTITORI Se si dispone di un trasmettitore già...
INDEX 1) GENERAL INFORMATION ................23 10) CP.BISON OM CONTROL UNIT ..............24 2) SPECIFICATIONS ..................23 10.1) INPUT/OUTPUT FUNCTIONS ............24 3) PRELIMINARY CHECKS ................23 10.2) RUN SELF-LEARNING AND ANTI-CRUSHING DEVICE SETTING ..25 4) INSTALLATION...................23 10.3) PROGRAMMING ................25 4.1) OVERALL DIMENSIONS ..............23 10.4) PARAMETERS, LOGIC AND SPECIAL FUNCTIONS ......
Automatic system with 115 or 230V AC, single-phase power supply for industrial use, sliding gates. It is available in two versions: YAK 20 OM 230VAC, for gates with 2000 kg max weight YAK 20 OM 115 VAC for gates with 2000 kg max weight. Both motors are equipped with anti-crash electronic device (encoder) and electronic braking.
7) ARC COMPATIBLE CONTROL UNIT IMPORTANT, PLEASE READ CAREFULLY: The radio receiver in this product is compatible with the new ARC (Advanced Rolling Code) transmitters which, thanks to 128-bit encryption ensure superior copy-security. Storing new ARC transmitters is quite similar to that of normal rolling code transmitters with HCS coding, but be aware that: 1) ARC transmitters and Rolling Code HCS can not be stored in a single receiver.
Página 25
Input (N.C. contact) for safety devices (e.g. photocells). PHOT C In the closing phase: Configuration through PHCL Logic. In the opening phase: Configuration through PHC Logic. Input, safety edge Resistive edge: “DAS” Jumper closed 25-26 Mechanical edge: “DAS” Jumper open When the edge is activated, the gate movement is stopped and reversed for about 3s.
The torque applied to the motor during braking in the closing phase is adjusted.* 1-99-(50%) The torque applied to the motor during braking in the opening phase is adjusted * 1-99-(50%) The trigger time of the anti-crash device (Encoder) is adjusted during the normal speed phase*. SEAV 0-99-(1%) 99: maximum sensitivity –...
Página 27
The second radio channel is enabled or disabled on terminals SCA (fig.2). On: SCA output, preset as second radio channel. The SERL logic should be OFF. (OFF) Off: AUX output can be preset as SCA, or by SERL logic (the programming of a radio control in the RADIO 2CH menu allows for the pedestrian passage opening).
MAINTENANCE (maci) This function allows to activate the indication of maintenance required after a certain number of operations, preset by the installer. To activate and select the number of operations, proceed as follows: Press the <PG> button, OFF is displayed, indicating that the function is disabled (default). Select one of the numbers shown (from OFF to 100) by using the <+>...
13) DIAGNOSTICS In the event of malfunctions, by pressing key + or - the status of all inputs (limit switches, control and safety) can be displayed. One segment of the display is linked to each input. In the event of failure it P.P.
Página 30
INHALT 1) ALLGEMEINE INFORMATIONEN ...............31 10) STEUEREINHEIT CP.BISON OM ..............32 2) TECHNISCHE DATEN ................31 10.1) FUNKTIONEN DER EIN-/AUSGÄNGE ..........32 3) VORBEREITENDE PRÜFUNGEN ..............31 10.2) SELBSTLERNFUNKTION FÜR MASSE UND EICHUNG DER QUETSCHSI- CHERHEITSVORRICHTUNG ..............33 4) INSTALLATION ..................31 10.3) PROGRAMMIERUNG ..............33 4.1) MASSE ...................
Die Automatik mit einphasiger Speisung 115 oder 230Vac für Schiebetore von Industriegebäuden, ist in folgenden Ausführungen erhältlich: YAK 20 OM 230 Vac für Tore mit einem maximalen Gewicht von 2000 kg YAK 20 OM 115 Vac für Tore mit einem maximalen Gewicht von 2000 kg.
7) ARC-KOMPATIBLE STEUEREINHEIT WICHTIG, AUFMERKSAM LESEN: Der Funkempfänger in diesem Produkt ist mit den neuen ARC-Sendern (Advanced Rolling Code) kompatibel, die dank der Kodierung mit128 Bit einen höheren Kopierschutz gewährleisten. Die Speicherung der neuen ARC-Sender funktioniert genauso, wie bei den normalen Rolling-Code-Sendern mit HCS-Kodierung, zu beachten ist jedoch: 1) ARC-Sender und Rolling Code HCS-Sender können nicht in einem Empfänger gleichzeitig gespeichert werden.
Eingang (Kontakt N.C.) für Sicherheitsvorrichtungen (z.B. Fotozellen) PHOT C Beim Schließen: Verhalten durch Logik PHCL konfigurierbar. Beim Öffnen: Verhalten durch Logik PHC konfigurierbar. Eingang Kontakt Näherungsflanke Widerstandsfähige Flanke Jumper “DAS” geschlossen 25-26 Mechanische Flanke Jumper “DAS” geöffnet Das Einschalten der Flanke hält die Bewegung des Flügels an und schaltet ca. 3 sec. lang um. Wird die Flanke nicht verwendet: Jumper „DAS“...
Página 34
Regelt das für den Motor angelegte Drehmoment beim Öffnen*. 1-99-(40%) Regelt das für den Motor angelegte Drehmoment beim Schließen.* 1-99-(40%) Regelt das für den Motor angelegte Drehmoment während der Geschwindigkeitsabnahme 1-99-(50%) beim Öffnen.* Regelt das für den Motor angelegte Drehmoment während der Geschwindigkeitsabnahme 1-99-(50%) beim Schließen.* Regelt die Schaltgrenze der Quetschsicherheitsvorrichtung (Encoder) während der normalen...
Página 35
Aktiviert oder deaktiviert die Sender mit programmierbarem Code. WICHTIG: Sender mit programmierbarem Code können nur in Verbindung mit Rolling Code HCS-Sendern verwendet werden. CVAR An: Funkempfänger ausschließlich für Sender mit Rolling Code aktiviert (ARC oder HCS, der (ON) erste Sender bestimmt die Betriebsart). Aus: Empfänger aktiviert für Rolling Code HCS-Sender und programmierbare Sender (selbst- lernend und Dip/Switch).
Wird diese Funktion gewählt, wartet (Push) der Empfänger auf einen Sendercode der der Funktion PED zugeteilt werden muss. Taste des Sendegeräts drücken, dem diese Funktion zugeteilt werden soll. Ist der Code gültig, wird dieser gespeichert und die Meldung OK angezeigt. Ist der Code ungültig, wird die Meldung Err angezeigt.
11.2) MIT LOGIK ENC=OFF: - Ist der Quetschsicherheitssensor deaktiviert. - Wenn der Parameter TSM>0 (Geschwindigkeitsabnahme aktiviert), erfolgt die erste Steuerung des Flügels für die Lernfunktion – auch bei Stro- mausfall - bei normaler Geschwindigkeit. 12) LERNFUNKTION VON FERN DER SENDEGERÄTE Wenn man über ein Sendegerät verfügt, das schon im Empfänger gespeichert ist, kann man die Lernfunktion über Funk von Fern vornehmen (ohne auf die Zentrale verwenden zu müssen).
Automation avec alimentation monophasée 115 ou 230Vac pour portails coulissants à usage industriel, disponibles dans les versions: YAK 20 OM 230 Vac pour portails ayant poids maxi égal à 2000 kg YAK 20 OM 115 Vac pour portails ayant poids maxi égal à 2000 kg.
7) CENTRALE DE COMMANDE COMPATIBLE ARC IMPORTANT, LIRE AVEC ATTENTION: Le récepteur radio présent dans ce produit est compatible avec les nouveaux émetteurs ARC (Advanced Rolling Code) qui garantissent, grâce à la codification en 128 bits, une sécurité anti-copiage supérieure. La mémorisation des nouveaux émetteurs ARC est complètement analogue à...
Página 41
Entrée (contact N.F.) pour dispositifs de sécurité (i. e . photocellules). PHOT C En phase de fermeture: Comportement configurable par la logique PHCL. En phase d’ouverture: Comportement configurable par la logique PHC. Entrée contact barre à palpeurs Barre résistive: cavalier “DAS” fermée 25-26 Barre mécanique: cavalier “DAS”...
Página 42
Règle le couple appliqué au moteur durant la phase de ralentissement en ouverture* 1-99-(50%) Règle le couple appliqué au moteur durant la phase de ralentissement en fermeture* 1-99-(50%) Règle le seuil d’intervention du dispositif anti-écrasement (Encodeur) durant la phase à vitesse SEAV normale.* 0-99-(1%)
Valide ou invalide la fonction lumière de service sur la sortie SCA (fig.2). On: A’ chaque manœuvre le contact est fermé pour le temps affiché par le paramètre TLS. Uti- SERL (OFF) lisez un relais auxiliaire pour la commande de la lumière. Off : sortie AUX peut être programmée comme SCA, ou par la logique 2CH.
CYCLES (maci) Cette fonction permet d’activer la signalisation de demande d’entretien après un nombre de manœuvres choisit par l’installateur. Pour activer et sélectionner le nombre de manœuvres, procéder comme il suit: Appuyer sur la touche <PG>, le système affiche OFF sur l’écran de visualisation, pour indiquer que la fonction est désactivée (valeur de défaut). Avec les touches <+>...
13) DIAGNOSTIC En cas d’anomalies de fonctionnement, il est possible d’afficher, en appuyant sur les boutons pres- soirs + o -, l’état de toutes les entrées (fin de course, commande et sécurité). Sur l’écran chaque P.P. OPEN CLOSE entrée est associée à un segment qui en cas d’activation s’allume, suivant le schéma ci-dessous. PHOT 0 STOP PHOT C...
Página 46
TABLA DE CONTENIDO 1) NOTICIAS GENERALES ................47 10) CENTRAL DE MANDO CP.BISON OM ............48 2) DATOS TÉCNICOS ..................47 10.1) FUNCIONES ENTRADAS/SALIDAS ........... 48 3) COMPROBACIONES PRELIMINARES ............47 10.2) AUTOAPRENDIZAJE COTAS Y CALIBRADO DISP. ANTI-APLASTAMIENTO 49 4) INSTALACIÓN ....................47 10.3) PROGRAMACIÓN ................49 4.1) MEDIDAS ..................
Automatización con alimentación monofásica de 115 o 230Vca para cancelas correderas para uso industrial, disponibles en las versiones: YAK 20 OM 230 Vca para cancelas con un peso máximo de 2000 kg YAK 20 OM 115 Vca para cancelas con un peso máximo de 2000 kg.
7) CENTRALE DE COMMANDE COMPATIBLE ARC IMPORTANT, LIRE AVEC ATTENTION: Le récepteur radio présent dans ce produit est compatible avec les nouveaux émetteurs ARC (Advanced Rolling Code) qui garantissent, grâce à la codification en 128 bits, une sécurité anti-copiage supérieure. La mémorisation des nouveaux émetteurs ARC est complètement analogue à...
Entrada (contacto N.C.) para dispositivos de seguridad (por ejemplo fotocélulas). PHOT C En fase de cierre: Comportamiento conbfigurable a través de la lógica PHCL. En fase de apertura: Comportamiento conbfigurable a través de la lógica PHC. Entrada contacto borde sensible Borde resistivo: Puente “DAS”...
Página 50
Ajusta el par aplicado al motor durante la fase de cierre.* 1-99-(40%) Ajusta el par aplicado al motor durante la fase de ralentización en apertura.* 1-99-(50%) Ajusta el par aplicado al motor durante la fase de ralentización en cierre.* 1-99-(50%) Ajusta el umbral de actuación del dispositivo contra el aplastamiento (Encoder) durante la fase SEAV a velocidad normal.*...
Página 51
Habilita o inhabilita el segundo canal radio en los bornes SCA (Fig.2). On: Salida SCA configurada como segundo canal radio. La lógica SERL debe estar puesta en OFF. (OFF) Off: Salida AUX puede estar configurada como SCA o bien a través de las lógica SERL (la pro- gramación de un mando a distancia en el menú...
NÚMERO DE CICLOS (Nman) Visualiza el número de ciclos completos (abre+cierra) efectuados por la automatización. La primera presión del pulsador <PG>, visualiza los primeros 4 dígitos, la segunda presión los últimos 4. Por ejemplo <PG> 0012 >>> <PG> 3456: efectuados 123.456 ciclos. CICLOS MANTENIMIENTO (maci) Esta función permite activar la indicación de solicitud de mantenimiento al cabo de un número de maniobras establecido por el instalador.
12) APRENDIZAJE REMOTO DE TRANSMISORES Si se dispone de un transmisor ya memorizado en la receptora, es posible efectuar el aprendizaje radio remoto (sin que sea necesario acceder a la central). La lógica REM tiene que estar en ON. IMPORTANTE: El procedimiento debe ser efectuado con hojas en apertura durante la pausa TCA. Proceder como sigue: 1 Presionar el botón oculto del transmisor ya memorizado.
Automatyka do bram przesuwnych z zasilaniem jednofazowym 115 lub 230Vac do użytku przemysłowego, dostępna w następujących wersjach: YAK 20 OM 230 Vac do bram o maksymalnym ciężarze 2000 kg YAK 20 OM 115 Vac do bram o maksymalnym ciężarze 2000 kg Obydwa silniki są...
6) USTAWIENIE NA POZYCJI WSPORNIKÓW OGRANICZNIKÓW Ręcznie ustawić bramę w położeniu otwarcia pozostawiając prześwit od 1 do 3 cm w zależności od masy bramy między bramą wejściową a mechanicznym ogranicznikiem A (Rysunek 12). Następnie umocować wspornik ogranicznika S tak, aby czujnik ogranicznika F był naciśnięty. Powtórzyć...
Wejście (Zestyk N.C. - zwarty) dla urządzeń bezpieczeństwa (na przykład fotokomórki). Podczas fazy zamykania: otwarcie zestyku powoduje zatrzymanie silnika, kiedy fotokomórka będzie wolna; PHOT O silnik powoduje odwrócenie kierunku biegu (otwiera). Podczas fazy otwierania: otwarcie zestyku powoduje zatrzymanie silnika, kiedy fotokomórka będzie wolna; silnik włącza się...
Página 58
Czas pracy silnika. Aktywne tylko przy logice ENC:OFF. 1-250-(90s) Reguluje czas działania podczas fazy otwierania i zamykania. Ustala odcinek, jaki przebędzie brama podczas fazy zwalniania biegu. Tped 0 = zwalnianie wykluczone Zachowanie się automatyzacji podczas pierwszych manewrów 5-100-(15%) zależy od trybu ENC. Zobacz rozdział “Tryb działania z enkoderem włączonym/wyłączonym”. Ustala odcinek, jaki przebędzie brama podczas fazy zwalniania biegu.
Página 59
Aktywuje lub wyłącza enkoder. Zobacz rozdział “Tryb działania z enkoderem włączonym/wy- łączonym” (ON) On: Enkoder Włączony – Czujnik przeciwzgnieceniowy jest włączony. Off: Enkoder wyłączony - Czujnik przeciwzgnieceniowy jest wyłączony. Włącza lub wyłącza nadajniki z programowalnym kodem. WAŻNE: Nadajniki z programowalnym kodem mogą być wykorzystywane wyłącznie w połączeniu z nadajnikami Rolling Code HCS.
Po wybraniu tej funkcji odbiornik będzie w stanie oczekiwania (Push) na kod nadajnika, któremu zostanie przypisana funkcja PED. Wcisną przycisk nadajnika, który zamierza się skojarzyć z tą funkcj. Jeżeli kod jest ważny, zostanie zapisany w pamięci i wyświetli się komunikat OK. Jeżeli kod jest nieważny, wyświetli się...
11.2) W TRYBIE DZIAŁANIA ENC=OFF: - czujnik przeciwzgnieceniowy jest wyłączony. - jeżeli parametr TSM>0 (zwalnianie aktywowane), pierwszy manewr zostanie wykonany z prędkością normalną celem samonauczenia biegu skrzydła także w przypadku przerwy w zasilaniu w energię elektryczną. 12) ZDALNE USTAWIANIE NADAJNIKÓW Jeżeli dysponuje się...
YAK20OM ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE NORME DI SICUREZZA • Non sostare nella zona di movimento dell'anta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità dell'anta. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. MANOVRA MANUALE E D’EMERGENZA In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente l'anta procedere come segue: - Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso antiorario e tirare la leva L.
Página 63
YAK20 OM USER’S HANDBOOK SAFETY MEASURES • Do not stand within the gate movement area. • Children must not play with controls and near the gate. • In the event of malfunctions, do not attempt to repair the failure but contact the specialised personnel. MANUAL AND EMERGENCY MANOEUVRE In the event of power failure or malfunction, to manually operate the gate proceed as follows: •...
Página 64
YAK20 OM HANDBUCH FÜR DEN VERBRAUCHER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Sich nicht im Bewegungsbereich des Flügels aufhalten. • Nicht zulassen dass Kinder mit den Steuerungen oder in der Nähe des Flügels spielen. • Im Falle von Betriebsstörungen, versuchen Sie nicht die Störung selbst zu beheben, sondern wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann.
YAK20 OM MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR NORMES DE SÉCURITÉ • Ne pas stationner dans la zone de mouvement du vantail. • Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou en proximité du vantail. • En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer de réparer la panne, mais appelez un technicien compétent. MANŒUVRE MANUELLE ET D’URGENCE En cas de panne électrique ou de mal fonctionnement, pour actionner manuellement le vantail procédez comme suit: •...
YAK20 OM MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO NORMAS DE SEGURIDAD • No pararse en la zona de movimiento de la hoja. • No dejar que los niños jueguen con los comandos ni cerca de la cancela. • En caso de anomalía de funcionamiento no intentar reparar el avería sino avisar a un técnico especializado. MANIOBRA MANUAL Y DE EMERGENCIA En caso de falta de energía eléctrica o de avería, para accionar manualmente la hoja proceder como sigue: •...
YAK20 OM KSIĄŻECZKA Z INSTRUKCJAMI DLA UŻYTKOWNIKA NORMY BEZPIECZEŃSTWA • Nie przestawać w obszarze przesuwu skrzydła bramy. • Nie pozwolić, żeby dzieci bawiły się sterowaniem bramy lub ogólnie w pobliżu skrzydła. • W przypadku nieprawidłowego działania nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzenie, należy zwrócić się do wyspecjali- zowanego technika.
Página 69
Automatismi Benincà SpA Tipo di prodotto: Attuatore elettromeccanico 230 Vac per cancelli scorrevoli Product type: automatic system 230 Vac for sliding gates Modello/Tipo: YAK 20 OM - YAK 20 OM 115 Model/type: YAK 20 OM - YAK 20 OM 115 Accessori: N/A Accessories: N/A Il sottoscritto Luigi Benincà, in qualità...
Página 70
Automatismi Benincà SpA Automatismi Benincà SpA Produkttypus: Automation für Schiebetore Type de produit : automatisme pour portails coulissant Modell/Typus: YAK 20 OM - YAK 20 OM 115 Modèle/Type: YAK 20 OM - YAK 20 OM 115 Zubehör: N/A Accessoires : N/A Der Unterzeichnete Luigi Benincà, in seiner Eigenschaft als Rechtsvertreter, erklärt...
Página 71
Automatismi Benincà SpA Automatismi Benincà SpA Tipo de producto: automatización para cancelas correderas Rodzaj produktu: urządzenie automatyzacji bram przesuwnych Modelo/Tipo: YAK 20 OM - YAK 20 OM 115 Model/Typ: YAK 20 OM - YAK 20 OM 115 Accesorios: N/A Akcesoria: N/A El infrascrito Luigi Benincà, en calidad de Representante Legal, declara bajo su...