I
FISSAGGIO MOTORIDUTTORE
Togliere il coperchio svitando le viti (fig.4).
Appoggiare il motoriduttore sulla piastra.
Inserire le due viti a brugola (fig.5)
È importante bloccare energicamente le due viti
a brugola, assicurandosi che durante tutta la
corsa del cancello, il motoriduttore sia ben saldo
a terra.
Qualora la regolazione consentita della
cremagliera non fosse sufficiente, è possibile
compensare l'altezza del motoriduttore agendo
sulle quattro viti (fig.6)
GB
FITTING THE GEARMOTOR
Remove the cover unscrewing the screws (fig.4)
Rest the gearmotor on the plate.
Insert the two socket head screws (fig.5)
It is important to lock the two socket head screws
tightly ensuring that the gearmotor is firmly
secured to the ground during the whole gate
travel.
If the rack adjustment not sufficient, the height of
the gearmotor can be raised via the four screws
(fig.6).
fig. 4
8
F
FIXATION MOTORÉDUCTEUR
Enlever le couvercle en dévissant les vis (fig.4).
Poser le motoréducteur sur la plaque.
Introduire les deux vis avec hexagone en creux
(fig.5)
Il est important de bloquer énergiquement les
deux vis avec hexagone en creux en s'assurant
que durant toute la course du portail le
motoréducteur est bien fixé au sol.
Si le réglage permis par la crémaillère se révèle
insuffisant, on peut compenser la hauteur du
motoréducteur en agissant sur les quatre vis
(fig.6)
D
BEFESTIGUNG DES ANTRIEBS
Die Schrauben lösen und den Deckel
abnehmen (abb.4).
Den Antrieb auf der Platte aufsetzen.
Die beiden auf Inbusschrauben einsetzen
(abb.5).
Es ist äußerst wichtig, die beiden
Inbusschrauben fest anzuziehen, um
sicherzustellen, daß der Antrieb bei der
Bewegung des Tors sicher am Boden befestigt
ist.
Es ist möglich, die Höhe des Antriebs mit den
vier Schrauben auszugleichen (abb.6), wenn
die von der Zahnstange gestattete Einstellung
nicht ausreichend ist.
fig. 5
E
FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
Quitar la tapa destornillando los dos tornillos
(fig.4)
Apoyar el motorreductor sobre la placa.
Introducir los dos tornillos Allen (fig.5).
Es importante bloquear muy fuerte los dos
tornillos Allen, asegurándose que a lo largo de
toda la carrera de la cancela, el motorreductor
se encuentre bien firme en tierra.
En caso de que la regulación permitida por la
cremallera no fuera suficiente, se puede
compensar la altura del motorreductor actuando
sobre los cuatro tornillos (fig.6).
NL
BEVESTIGING VAN DE
MOTORREDUCTOR
Haal de kap eraf door de schroeven eruit te
draaien (fig. 4).
Zet de motorreductor op de plaat.
Doe de twee inbusschroeven (fig. 5) erin.
Het is belangrijk dat de twee inbusschroeven
krachtig aangedraaid worden waarbij er
gecontroleerd moet worden of de motorreductor
tijdens de hele slag van de poort stevig op de
grond blijft.
Als de toegestane afstelling van de tandheugel
niet voldoende is dan is het mogelijk om de
hoogte van de motorreductor te compenseren
door aan de vier schroeven te draaien (fig. 6).
fig. 6