Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MV Agusta F4 R

  • Página 2: Manuale Dell'utente

    Manuale dell’utente Versione Italiana...
  • Página 3 F4 al di sopra di qualsiasi moda passeggera, dandole così il privilegio di essere considerata un oggetto unico al mondo. Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta. Buon divertimento! Claudio Castiglioni...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.1. Uso della motocicletta 1.2. Simbologia 4.2. Rodaggio 1.3. Contenuto del supporto digitale 4.3. Avviamento motore 1.4. Dati di identificazione 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
  • Página 5 (sospensione posteriore) 5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo 5.10. Regolazione sospensione posteriore (F4 RR) 80 5.7. Regolazione sospensione anteriore (F4 R) 71 5.10.1. Dispositivo idraulico di frenatura in 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) estensione (sospensione posteriore) 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in 5.10.2.
  • Página 6: Informazioni Generali

    Copyright abbia prima fatto lo stesso. MV AGUSTA Motor Spa Tutti i diritti riservati Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta.
  • Página 7: Simbologia

    INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può comportare pericolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone. Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può...
  • Página 8: Contenuto Del Supporto Digitale

    IMPORTANTE La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione. Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV Agusta entro 10 gg.
  • Página 9: Dati Di Identificazione

    INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 1) numero di matricola telaio 3) dati di omologazione 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta La motocicletta è identificata dal numero di matri- Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi sotto riportati.
  • Página 10 INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
  • Página 11 INFORMAZIONI GENERALI Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destro sfilandolo verso la parte posteriore della moto. Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile targhetta codice colore accedere alla targhetta codice colore posta sul serba- toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi- ce colore della motocicletta, il quale determina la colo- razione delle parti della carrozzeria.
  • Página 12: Informazioni Sulla Sicurezza

    è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti Manuale ATTENZIONE Manutenzione. Saltuariamente e’ possibile utilizzare la MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di moto in pista in occasioni non competi- manutenzione siano effettuati solo da personale tive. specializzato appartenente Centro In tale caso, tuttavia, a causa delle mag- Assistenza MV Agusta.
  • Página 13: Accessori E Modifiche

    In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi • massa del motociclo in ordine di marcia; con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia • massa del pilota; per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle •...
  • Página 14 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le presta- zioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni. • NON SOVRACCARICARE MAI IL MOTOCICLO! L’uso di un motociclo sovraccaricato può...
  • Página 15: Comandi E Strumenti

    COMANDI E STRUMENTI 3.1. Posizione comandi e strumenti Strumentazione e spie (§3.7.) Specchietto retrovisore (§5.1.) Specchietto retrovisore (§5.1.) Leva comando freno anteriore (§5.1.) Leva comando frizione (§5.1.) Comando acceleratore (§3.4.) Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.) Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.) Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.) Tappo serbatoio carburante (§4.5.) Leva comando freno posteriore (§5.1.)
  • Página 16: Cavalletto Laterale

    COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce al motociclo di mettersi in mar- cia con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui, a motore avviato e nella condizione cavalletto abbassato, si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore...
  • Página 17: Comandi Semimanubrio Sinistro

    COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi semimanubrio sinistro Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante SET/OK Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4.). Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico.
  • Página 18 COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante Abbagliante/Anabbagliante Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen- tono, può...
  • Página 19: Comandi Semimanubrio Destro

    COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi semimanubrio destro Interruttore stop motore Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento. Pulsante avviamento motore Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con motore avviato, ripremendo, è possibile selezionare la mappatura della centralina (§.4.4.7.). Leva avviamento a freddo del motore (Choke) Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore.
  • Página 20 COMANDI E STRUMENTI Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir- cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
  • Página 21 COMANDI E STRUMENTI Comando Acceleratore Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di regime minimo del motore. Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiu- sura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
  • Página 22: Interruttore Accensione E Bloccasterzo

    COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE Non tentare di cambiare alcuna funzione del- l’interruttore durante la marcia; si potrebbe “OFF”...
  • Página 23 COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leg- germente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloc- cato. La chiave può essere estratta. Lato Sinistro Lato Destro - 22 -...
  • Página 24 COMANDI E STRUMENTI Posizione “P” Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla posizione “P”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci di par- cheggio (luci di posizione) e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione “P”...
  • Página 25: Comando Cambio

    COMANDI E STRUMENTI 3.6. Comando cambio La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto. Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia. 2° Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia;...
  • Página 26: Strumentazione E Spie

    COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Spie luminose di indicazione (§3.7.1.) Pulsante “SET”...
  • Página 27: Spie Luminose Di Indicazione

    Spia cambio in folle (verde) centro assistenza autorizza- Si accende quando il cambio è to MV Agusta (vedi §3.8). Se nella posizione folle “Neutral”. la spia si accende nonostan- te il livello sia corretto, non...
  • Página 28: Display Multifunzione

    Contachilometri parziale 1 “TRIP 1” necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi) assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se Contachilometri parziale 2 “TRIP 2” l’indicazione compare nonostante il livello sia cor- Indica la percorrenza parziale;...
  • Página 29: Tabella Lubrificanti E Liquidi

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici...
  • Página 30: Uso

    4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
  • Página 31: Rodaggio

    4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle 5500-6000 rpm indicazioni di seguito riportate può pregiudi- care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
  • Página 32 J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- 11000 rpm re il regime di rotazione indicato.
  • Página 33: Avviamento Motore

    4.3. Avviamento motore ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
  • Página 34 è stato riscontrato il malfunzionamento. Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE In caso di segnalazione di un guasto al veico- lo, non avviare il motore e contattare un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta. - 33 -...
  • Página 35 J Avviamento a freddo Ruotare la leva “CHOKE” senza ruotare la manopo- Leva “CHOKE” la dell’acceleratore. Premere il pulsante di avviamento motore. Pulsante “START” Leva “CHOKE” Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE” nella sua posizione iniziale.
  • Página 36 J Avviamento a caldo Pulsante “START” Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
  • Página 37: Selezione E Modifica Delle Funzioni Display

    4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: “RUN” (Contachilometri) “TC” (Controllo trazione) “CHRONO” (Cronometro) “NIGHT/DAY”...
  • Página 38: Selezione Funzioni Display

    4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funzionamento: • “RUN” (Contachilometri) • “TC” (Controllo trazione) • “CHRONO” (Cronometro) • “NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno) La visualizzazione delle varie modalità di funzionamento avviene premendo il pulsante “SET” per un tempo inferiore a quattro secondi.
  • Página 39 J Modalità “RUN” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” In alternativa: • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” J Modalità “TC” La presente funzione permette di adattare il livello del controllo di trazione del motore secondo le proprie esi- genze di guida (vedi §4.4.3.).
  • Página 40 J Modalità “CHRONO” Questa modalità permette l’attivazione della funzione cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati (vedi §4.4.4.). Le funzioni visualizzate diventano: • Cronometro Giro attuale “CURRENT LAP” • Cronometro Giro più veloce “BEST LAP” • Cronometro Giro precedente “LAST LAP” •...
  • Página 41: Azzeramento Delle Funzioni Contachilometri Parziali

    4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse- re azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 42 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi fino alla visualizzazione della funzione contachilometri parziale 2 (“TRIP 2”). Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a quattro secondi il valore “TRIP 2” si azzera. - 41 -...
  • Página 43: Modalità "Tc

    4.4.3. Modalità “TC” Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “TC”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di trazione corrisponde al valore visualizzato sul display. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con...
  • Página 44: Cronometro

    4.4.4. Cronometro J Acquisizione dei tempi sul giro Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità “CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati relativi ai tempi di percorrenza sul giro. L’azionamento del pulsante del lampeggio faro abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati. I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi di secondo iniziano a lampeggiare.
  • Página 45 Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fanale abbagliante viene registrata la misurazione del tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea- mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo al secondo giro. La misurazione del tempo relativo al primo giro viene conservata in memoria e rimane visualizzata sul display per dieci secondi, quindi si procede con la visualizza- zione del tempo sul giro successivo.
  • Página 46 J Visualizzazione dei dati Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese- guirne la visualizzazione. Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa scher- mata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce (“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro percorso (“LAST LAP”).
  • Página 47 La ripetuta pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante consente di visualizzare in sequen- za tutti i tempi precedentemente acquisiti a partire dal- l’ultimo giro memorizzato. Al termine della visualizzazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità “LAPS VIEW”...
  • Página 48 J Cancellazione dei dati L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si esegue applicando le seguenti procedure: ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Página 49 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a quattro secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe- riore ai quattro secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Successivamente, la pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante seguita dalla pressione del pulsante “OK”...
  • Página 50 Cancellazione miglior tempo: Accedere alla moda- lità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizza- zione della scritta “BEST LAP RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi; il valore del tempo sul giro più veloce inizia a lampeggiare.
  • Página 51 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a quattro secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe- riore ai quattro secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Al termine della cancellazione dei dati, la pressione del pulsante “SET”...
  • Página 52 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi; il display richiede la conferma per la cancellazione di tutti i dati presenti in memoria. Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a quattro secondi tutti i tempi precedentemente acquisiti vengono cancellati.
  • Página 53: Modalità "Night/Day

    4.4.5. Modalità “NIGHT/DAY” Per convertire il colore di fondo del display, accede- re alla modalità “NIGHT/DAY MODE” e premere il pul- sante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 54: Funzione "Immobilizer

    4.4.6. Funzione “IMMOBILIZER” La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento del motore solamente a seguito del riconoscimento della chiave di avviamento originale. Di fatto essa rappresen- ta un sistema antifurto integrato nel circuito elettronico del veicolo, dal momento che ne impedisce l’utilizzo a qualunque soggetto non autorizzato.
  • Página 55 ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi per impostare la prima cifra del codice.
  • Página 56 “IMMOBILIZER”. Ripetere dall’inizio la procedura di inserimento del codice, facendo attenzione a impostare tutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card in dotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi, contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 55 -...
  • Página 57: Selezione Della Mappatura Centralina

    4.4.7. Selezione della mappatura centralina Sui modelli F4 R e RR è possibile selezionare una speciale mappatura della centralina che permette di ottenere caratteristiche elevate di potenza e presta- zioni per un uso particolarmente sportivo del veicolo. La selezione della mappatura centralina può essere effettuata premendo il pulsante di avviamento a moto- re acceso.
  • Página 58: Messaggi Di Errore/Malfunzionamento

    Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE Nel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la pre- senza di un guasto a veicolo fermo, non avviare il motore e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 57 -...
  • Página 59 Nel caso in cui venga segnalata la presenza di un guasto durante l’utilizzo del veicolo, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. Al momento dell’arresto del veicolo, sul display viene visualizzato il messaggio di errore che evidenzia il grup- po o il componente della motocicletta su cui è...
  • Página 60 Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non prose- guire la marcia e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 59 -...
  • Página 61: Rifornimento Carburante

    4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
  • Página 62 ATTENZIONE Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e- spansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento. Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versa- to, in quanto può...
  • Página 63: Accesso Al Vano Portaoggetti

    4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave. Premere la sella passeggero nella parte termi- nale e contemporaneamente ruotare la chiave in senso orario. Sollevare la sella passeggero dall’estremità posteriore, farla scorrere in avanti ed estrarla. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni: ATTENZIONE •...
  • Página 64: Sosta Della Motocicletta

    4.7. Sosta della motocicletta J Sosta con cavalletto laterale CAUTELA • Parcheggiare la motocicletta in condizioni di sicurezza e su terreno stabile. • Per la sosta in pendenza parcheggiare con la ruota anteriore a monte e con la prima marcia inserita; ricordarsi di riportare il cam- bio in folle prima di riavviare la moto.
  • Página 65 Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo.
  • Página 66: Regolazioni

    Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
  • Página 67 REGOLAZIONI (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (G) Regolazione ammortizzatore di sterzo (§5.6.) (A) Regolazione leva frizione (§5.4.) (D) Regolazione leva cambio (§5.2.) (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (L) Regolazione sospensione posteriore (§5.9.-§5.10.) (N) Orientamento (E) Regolazione faro (§5.11.) leva freno (M) Regolazione posteriore (§5.2.) (H) Regolazione sospensione...
  • Página 68: Tabella Delle Regolazioni

    (§5.4). - precarico molla (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.) - dispositivo idraulico di frenatura in estensione B - Regolazione leva freno anteriore: per otti- (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
  • Página 69: Regolazione Leva Freno Anteriore

    REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore K F4 R: Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina alla manopola.
  • Página 70: Regolazione Leva Frizione

    REGOLAZIONI 5.4. Regolazione leva frizione K F4 R: Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina alla manopola.
  • Página 71: Regolazione Specchietti Retrovisori

    In base alle proprie esigenze di guida è possibile aumentare gradualmente l’azione frenante dell’ammor- tizzatore di sterzo ruotando il pomello in senso orario. F4 R F4 RR - 70 -...
  • Página 72: Regolazione Sospensione Anteriore (F4 R)

    REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (F4 R) NOTA La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettua- ta con il serbatoio carburante pieno. Precarico molla Precarico molla Dispositivo idraulico di frenatura in compressione - 71 -...
  • Página 73: Precarico Molla (Sospensione Anteriore)

    REGOLAZIONI 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi-...
  • Página 74: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Compressione (Sospensione Anteriore)

    REGOLAZIONI 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire il primo scatto;...
  • Página 75: Regolazione Sospensione Anteriore (F4 Rr)

    REGOLAZIONI 5.8. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (F4 RR) NOTA La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettua- ta con il serbatoio carburante pieno. Precarico molla Precarico molla Dispositivo idraulico di frenatura in compressione - 74 -...
  • Página 76: Precarico Molla (Sospensione Anteriore)

    REGOLAZIONI 5.8.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi-...
  • Página 77: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Compressione (Sospensione Anteriore)

    REGOLAZIONI 5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
  • Página 78: Regolazione Sospensione Posteriore (F4 R)

    REGOLAZIONI 5.9. Regolazione sospensione posteriore (F4 R) ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio.
  • Página 79: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Estensione (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.9.1. Dispositivo idraulico di frenatura in Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) compressione (per alte velocità) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire il primo scatto;...
  • Página 80: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Compressione Per Alte Velocità

    REGOLAZIONI 5.9.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità (sospen- sione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino ad avver- CLICK! tire il primo scatto;...
  • Página 81: Regolazione Sospensione Posteriore (F4 Rr)

    REGOLAZIONI 5.10. Regolazione sospensione posteriore (F4 RR) ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio.
  • Página 82: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Estensione (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.10.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
  • Página 83: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Compressione (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.10.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione posteriore) CLICK! La regolazione deve essere effettuata partendo CLICK! dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- CLICK! ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
  • Página 84: Regolazione Proiettore Anteriore

    REGOLAZIONI 5.11. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
  • Página 85 REGOLAZIONI La regolazione verticale del fascio luminoso può essere effettuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il gruppo ottico si inclina verso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico si Senso antiorario inclina verso il basso. L’inclinazione può essere Senso orario variata di ±4°...
  • Página 86 NOTE Nota informativa MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio- ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione.
  • Página 87 NOTE ................. . .
  • Página 88 User’s manual English Version...
  • Página 89 F4 to soar above passing fash- ions, giving it the privilege of being considered a unique item. For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service. Have a good time!
  • Página 90 CONTENTS chap. Subjects covered page chap. Subjects covered page GENERAL INFORMATION OPERATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Contents of the digital support 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting and setting the display functions 35 SAFETY INFORMATION 4.4.1.
  • Página 91 Subjects covered page 5.5. Adjusting the rearview mirrors 5.6. Adjusting the steering damper 5.7. Adjusting the front suspension (F4 R) 5.7.1. Spring preload (front suspension) 5.7.2. Rebound damper (front suspension) 5.7.3. Compression damper (front suspension) 5.8. Adjusting the front suspension (F4 RR) 5.8.1.
  • Página 92: General Information

    Copyright uses the motorcycle had previously made the same. MV AGUSTA Motor Spa All rights reserved Finally, we recommend to always take with you the Quick Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle.
  • Página 93: Symbols

    GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
  • Página 94: Contents Of The Digital Support

    IMPORTANT The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned to the factory within 10 days from the date of registration. The dealer must always fill in the service coupon and return it to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing.
  • Página 95: Identification Data

    GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 1) vehicle identification number 3) homologation data 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification The motorcycle is identified by the vehicle identi- We recommend writing down the main numbers in the spaces provided below.
  • Página 96 GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. When placing orders for spare keys, you may be requi- red to provide the key identification number. The key identification number is located on the MV Code Card equipped with the ignition keys.
  • Página 97 GENERAL INFORMATION Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling it towards the rear part of the motorcycle. After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is colour code label possible to get to the colour code label. On this label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts.
  • Página 98: Safety Information

    MV Agusta Service Center. In this case, however, in consequence Anyway, if you decide to have the maintenance of the higher stresses affecting the bike...
  • Página 99: Accessories And Modifications

    • mass of the motorcycle in running order; If you have doubts, we suggest to refer to your • mass of the driver; MV Agusta Dealer in order to choose the acces- • mass of the passenger; sories which can better suit your needs.
  • Página 100 SAFETY INFORMATION WARNING Since the load can strongly affect han- dling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the follow- ing warnings. • NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR- CYCLE! Driving an overloaded motorcy- cle can cause damage to the tyres, loss of control of the vehicle and serious injury.
  • Página 101: Controls And Instruments

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Instruments and warning lights (§3.7.) Rearview mirror (§5.1.) Rearview mirror (§5.1.) Front brake lever (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Throttle twist grip (§3.4.) Left handlebar electrical controls (§3.3.) Right handlebar electrical controls (§3.4.) Ignition switch and steering lock (§3.5.) Fuel tank cap (§4.5.) Rear brake lever (§5.1.)
  • Página 102: Sidestand

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch automatically turns off the engine by cutting the current supply.
  • Página 103: Handlebar Controls, Left Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side High beam flasher button Press the button repeatedly. SET/OK button Press to select the display functions (§ 4.4.). Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in : high beam Horn button Press to operate the warning horn.
  • Página 104 CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. Low/high beam button Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but- ton when allowed by the traffic and road conditions.
  • Página 105: Handlebar Controls, Right Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Engine stop switch Stops the engine and prevents it from being restarted. Engine start button Starts the engine. To be released as soon as the engine starts. When the engine is running, pressing the button selects the mapping of the control unit (§.4.4.7.).
  • Página 106 CONTROLS AND INSTRUMENTS Engine stop switch It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position. NOTE Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
  • Página 107 CONTROLS AND INSTRUMENTS Throttle twist grip It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise. When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the choke lever to return to its original position.
  • Página 108: Ignition Switch And Steering Lock

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehi- “OFF”...
  • Página 109 CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left or right. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Left side Right side - 22 -...
  • Página 110 CONTROLS AND INSTRUMENTS P (PARKING) position Turn the key from the LOCK position to the P position. All electrical circuits are deactivated except the parking lights. The steering is locked. The key can be removed. CAUTION Do not leave the key on the P position for a long time, in order to avoid discharging the battery of your motorcycle.
  • Página 111: Gear Lever

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.6. Gear lever The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel. To change into first gear, push the lever down. To change into second gear, lift the lever up. Lifting the 2°...
  • Página 112: Instruments And Warning Lights

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Warning lights (§3.7.1.) SET button...
  • Página 113: Warning Lights

    Lights up when the turn indica- diately. Check the oil level tors are activated. and if necessary have it restored by a MV Agusta Neutral warning lights (green) authorized service centre It turns on when the gear is in (see §3.8.). If the warning “Neutral”.
  • Página 114 If it Trip counter 1, “TRIP 1” needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles) service centre (see § 3.8). If the warning light turns Trip counter 2, “TRIP 2”...
  • Página 115: Table Of Lubricants And Fluids

    D.I.D. CHAIN LUBE – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta...
  • Página 116: Operation

    OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
  • Página 117: Running-In

    OPERATION 4.2. Running-in CAUTION 5500-6000 rpm Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
  • Página 118 OPERATION J 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the 11000 rpm figure.
  • Página 119: Starting The Engine

    OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain car- bon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle;...
  • Página 120 Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is deteced on the vehicle, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 33 -...
  • Página 121 OPERATION J Cold starting Turn the “CHOKE” lever without turning the acceler- CHOKE lever ator handle. Press the starter button. START button CHOKE lever As soon as the engine starts, release the button and when just slightly warmed up bring the “CHOKE” lever back to its starting position.
  • Página 122 OPERATION J Hot starting START button Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid dam- age to the electrical equipment.
  • Página 123: Selecting And Setting The Display Functions

    OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main measurements of the instruments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: “RUN” (Odometer) “TC” (Traction control) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Night/Day Mode) - Reset the trip counter: Trip counter 1 “TRIP 1”...
  • Página 124: Selecting The Display Functions

    OPERATION 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: • “RUN” (Odometer) • “TC” (Traction control) • “CHRONO” (Chronometer) • “NIGHT/DAY” (Night/Day Mode) To display the operating modes, press “SET” for less than four seconds. When pressed, the display shows all modes in a sequence.
  • Página 125 OPERATION J “RUN” mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 1 “TRIP 1” As an alternative: • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 2 “TRIP 2” J “TC”...
  • Página 126 OPERATION J “CHRONO” Mode This mode turns on the Chronometer and saves the recorded information (see §4.4.4.). The following is displayed: • Chronometer Current lap “CURRENT LAP” • Chronometer Fastest lap “BEST LAP” • Chronometer Last lap “LAST LAP” • Rev counter Total laps covered “N°...
  • Página 127: Trip Reset

    OPERATION 4.4.2. Trip reset To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 128 OPERATION Press the “OK” key for less than four seconds until the partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appears on the display. By pressing the “OK” key for more than four sec- onds, the “TRIP 2” value will be reset to zero. - 41 -...
  • Página 129: Tc Mode

    OPERATION 4.4.3. “TC” Mode Press “SET” in order to access to “TC” mode, then press “OK” for less than four seconds until “TC LEVEL” appears. The current traction control level is the same as the one shown on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the...
  • Página 130: Chronometer

    OPERATION 4.4.4. Chronometer J Lap time recording Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to record the time taken to cover a lap. Press the headlight button to start recording the time. The colon that separates the minutes from the seconds and from the tenths of a second will start blink- ing.
  • Página 131 OPERATION Press the headlight button again to record the time taken to cover the 1st lap. At the same time, the instru- ment starts recording the time taken to cover the sec- ond lap. The time measurement for the first lap is stored in the memory and is visualised on the display for ten sec- onds, after which the time measurement for the follow- ing lap appears.
  • Página 132 OPERATION J Data display Once all times have been recorded, they may be displayed. Access the “CHRONO” mode; the time of the fastest lap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LAST LAP”) appears on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary with...
  • Página 133 OPERATION By repeatedly pressing the key of the flashing high beam headlight, all the times previously acquired start- ing from the last lap memorised can be displayed in sequence. Once all the data have been displayed, press the “SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then to the following mode.
  • Página 134 OPERATION J How to delete data To delete the saved data, proceed as follows: WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 135 OPERATION Now, press “OK” for over four seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than four sec- onds to stop the deletion procedure. Subsequently, by pressing the flashing high beam headlight key followed by the “OK” key for more than four seconds, all the previously acquired times can be cancelled.
  • Página 136 OPERATION Resetting of best lap time: Access the “CHRONO” mode and press the “SET” key for less than four sec- onds until the words “BEST LAP RESET” appear on the display. Press the “OK” key for less than four seconds; the value of the fastest last lap time memorised will start flashing.
  • Página 137 OPERATION Now, press “OK” for over four seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than four seconds to stop the deletion procedure. Once all the data have been cancelled, press the “SET” key to exit the “BEST LAP RESET” mode and then pass to the following mode.
  • Página 138 OPERATION Press the “OK” key for less than four seconds; the display will ask you to confirm cancellation of all the data present in the memory. By pressing the “OK” key for more than four sec- onds, all the previously acquired times will be cancelled. By pressing the “SET”...
  • Página 139: Night/Day Mode

    OPERATION 4.4.5. “NIGHT/DAY” Mode To convert the display background colour, access the “NIGHT/DAY MODE” and press the “OK” key for less than four seconds. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 140: Immobilizer Mode

    OPERATION 4.4.6. “IMMOBILIZER” Mode The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if it recognises the original starter key. This is actually an anti-theft device built into the electronic circuit of the vehicle, since only authorised people are allowed to drive it. Use the dashboard “IMMOBILIZER”...
  • Página 141 OPERATION WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while dri- ving. Press “OK” for less than four seconds to set the first digit of the code.
  • Página 142 “IMMOBILIZER”. Repeat the code entry procedure from the start, taking care of setting all the right digits shown on your MV Code Card. If the pro- blem persists, contact a MV Agusta licensed service centre. - 55 -...
  • Página 143: How To Select The Mapping Of The Control Unit

    OPERATION 4.4.7. How to select the mapping of the control unit In the F4 R and RR models you may select a special mapping of the control unit, which will enable you to achieve higher power and efficiency for a briskly dri- ving experience.
  • Página 144: Warning/Malfunction Alerts

    Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is detected on the vehicle when the engine is off, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 57 -...
  • Página 145 WARNING If a fault is detected during riding, stop the vehicle and contact an authorized MV Agusta centre. After the vehicle is stopped, the display shows the warning message highlighting the vehicle part or device on which the fault has been detected.
  • Página 146 If the coolant temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed service centre (see § 3.8). If the war- ning alert appears even if the level is adequa- te, stop driving and contact a MV Agusta licensed service centre.
  • Página 147: Refuelling

    OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION Only use unleaded fuel with a R.O.N.
  • Página 148 OPERATION WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler. CAUTION Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or plastic surfaces.
  • Página 149: Glove Compartment

    OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key. Push the passenger seat downwards at the back and at the same time turn the key in a clock- wise direction. Lift up the passenger seat at the back end, let it slide forwards and remove. In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: WARNING...
  • Página 150: Parking The Motorcycle

    OPERATION 4.7. Parking the motorcycle J Using the sidestand CAUTION • Park the motorcycle safely on solid ground. • On slopes, engage the first gear and park the vehicle so that the front wheel faces uphill. Remember to put the gear lever in the neutral position before restarting the engine.
  • Página 151 Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out. In any case, make sure that the stand has been retracted. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle.
  • Página 152: Adjustments

    However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be per- formed only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
  • Página 153 ADJUSTMENTS (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (G) Steering damper adjustment (§5.6.) (A) Clutch lever adjustment (§5.4.) (D) Gear lever adjustment (§5.2.) (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (L) Rear suspension adjustment (§5.9.-§5.10.) (N) Headlight (E) Rear brake lever adjustment (§5.11.) adjustment (5.2.) (M) Drive chain (H) Front suspension adjustment (§5.2.)
  • Página 154: Table Of Adjustments

    (§5.4). - spring preload (F4 R: §5.7.1. / F4 RR: §5.8.1.) - rebound damper (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: B - Front brake lever adjustment: Optimizes §5.8.2.)
  • Página 155: Adjusting The Front Brake Lever

    ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever K F4 R: While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respec- tively. K F4 RR: Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively.
  • Página 156: Adjusting The Clutch Lever

    ADJUSTMENTS 5.4. Adjusting the clutch lever K F4 R: While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respecti- vely. K F4 RR: Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively.
  • Página 157: Adjusting The Rearview Mirrors

    In this position the damper offers the least resistance to the rotation of the steering. To suit the rider’s needs, the action of the damper can be gradually increased by rotating the knob clockwise. F4 R F4 RR - 70 -...
  • Página 158: Adjusting The Front Suspension (F4 R)

    ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the front suspension Rebound damper (F4 R) NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Spring preload Spring preload Compression damper - 71 -...
  • Página 159: Spring Preload (Front Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.7.1. Spring preload (front suspension) 5.7.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the adju- position, which is found by fully turning the screw sting nut counterclockwise;...
  • Página 160: Compression Damper (Front Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.7.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you hear the first click; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the stan- dard position (see enclosed table).
  • Página 161: Adjusting The Front Suspension (F4 Rr)

    ADJUSTMENTS 5.8. Adjusting the front suspension Rebound damper (F4 RR) NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Spring preload Spring preload Compression damper - 74 -...
  • Página 162: Spring Preload (Front Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.8.1. Spring preload (front suspension) 5.8.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the adju- position, which is found by fully turning the screw sting nut counterclockwise;...
  • Página 163: Compression Damper (Front Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.8.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise; from this position, turn the screw coun- terclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increa- se the damping action or counterclockwise to decrease it.
  • Página 164: Adjusting The Rear Suspension (F4 R)

    ADJUSTMENTS 5.9. Adjusting the rear suspension (F4 R) WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way.
  • Página 165: Rebound Damper (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.9.1. Rebound damper (rear suspension) High speed compression damper The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you hear the first click; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the stan- dard position (see enclosed table).
  • Página 166: High Speed Compression Damper (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.9.2. High speed compression damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw counterclockwise and then clockwise until you hear the first click; from this position, turn the CLICK! screw clockwise until you reach the standard CLICK! CLICK!
  • Página 167: Adjusting The Rear Suspension (F4 Rr)

    ADJUSTMENTS 5.10. Adjusting the rear suspension (F4 RR) WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way.
  • Página 168: Rebound Damper (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.10.1. Rebound damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise; from this position, turn the screw coun- terclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increa- se the damping action or counterclockwise to decrease it.
  • Página 169: Compression Damper (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.10.2. Compression damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference CLICK! position, which is found by fully turning the screw CLICK! clockwise; from this position, turn the screw coun- CLICK! terclockwise until you reach the standard position (see enclosed table).
  • Página 170: Headlight Adjustment

    ADJUSTMENTS 5.11. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
  • Página 171 ADJUSTMENTS The light beam can be adjusted vertically by turn- ing the screw illustrated. If turned in a clockwise direction: the optical unit tilts upwards. If turned in an anti-clockwise direction: the optical unit tilts Counterclockwise downwards. It can be tilted up to an angle of ±4° Clockwise from the standard position.
  • Página 172 Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force con- cerning environmental pollution and waste disposal and recycling. © 2011 This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A. Part No. 8000B5509 Edition No. 1 - May 2011...
  • Página 173 NOTES ................. . .
  • Página 174 Manuel d’utilisation Version Française...
  • Página 175 élève la F4 au dessus de toutes les modes passagères et lui confère le privilège d’être considérée comme un objet unique au monde. Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta. Bon divertissement Claudio Castiglioni Président...
  • Página 176 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page GÉNÉRALITÉS UTILISATION 1.1. Utilité de ce livret 4.1. Utilisation de la moto 1.2. Symboles 4.2. Rodage 1.3. Contenu du support digital 4.3. Démarrage 1.4. Données d’identification 4.4. Sélection et modification des fonctions d’affichage INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
  • Página 177 5.6. Réglage de l’amortisseur de direction (suspension arrière) 5.7. Réglage de la suspension avant (F4 R) 5.10. Réglage de la suspension arrière (F4 RR) 80 5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) 5.10.1. Dispositif hydraulique de freinage en 5.7.2.
  • Página 178: Généralités

    Manuel. Copyright Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel MV AGUSTA Motor Spa Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto. Tous droits réservés - 5 -...
  • Página 179: Symboles

    GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui.
  • Página 180: Contenu Du Support Digital

    à l’usine dans un délai de 10 jours après la date d’immatriculation. Les copies des coupons de révision doivent toujours être rem- plies par le concessionnaire et retournées à MV Agusta dans un délai de 10 jours après la date d’exécution des interventions. - 7 -...
  • Página 181: Données D'identification

    GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 1) numéro de série du cadre 3) données d’homologation 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto La moto est identifiable grâce au numéro de série Il est conseillé...
  • Página 182 GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
  • Página 183: Code Couleur

    GÉNÉRALITÉS Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partie arrière de la moto. Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut Plaque du code couleur lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la men- tion du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie.
  • Página 184: Informations Sur La Sécurité

    Manuel ATTENTION d’Entretien. Il est possible d’utiliser occasionnelle- MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra- ment la moto sur piste mais pas dans le tions d’entretien doivent être effectuées unique- cadre de compétitions.
  • Página 185: Accessoires Et Modifications

    Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto admissible dont le valeur est indiquée ci-dessous. en utilisant les Accessoires MV Agusta. F4 R / F4 RR: ATTENTION Masse maximale techniquement admissible: L’installation de quelques-uns de ces...
  • Página 186 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le frei- nage, les performances et les caracté- ristiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les précau- tions suivantes. • NE SURCHARGEZ JAMAIS LE MOTO- CYCLE ! L’utilisation d’une moto sur- chargée peut provoquer des dégâts aux pneumatiques, des pertes de contrôle...
  • Página 187: Position Des Commandes Et Appareils

    COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Rétroviseurs (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Levier de frein avant (§5.1.) Levier d’embrayage (§5.1.) Commande accélérateur (§3.4.) Commandes au guidon gauche (§3.3.) Commandes au guidon droit (§3.4.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Bouchon du réservoir à...
  • Página 188: Commandes Et Appareils

    COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le contacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
  • Página 189: Commandes Au Guidon Gauche

    COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon gauche Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition Bouton SET/OK Appuyer pour sélectionner les fonctions de l’écran (§ 4.4.). Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé : feu de route Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
  • Página 190 COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Bouton Inverseur code/phare C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
  • Página 191: Commandes Au Guidon Droit

    COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon droit Coupe-circuit Coupe le moteur et empêche le démarrage Bouton de démarrage moteur Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher. Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner la représentation de la centrale (§.4.4.7.).
  • Página 192 COMMANDES ET APPAREILS Coupe-circuit moteur Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos. NOTE En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur. Bouton de démarrage moteur Ce dispositif permet le démarrage du moteur.
  • Página 193 COMMANDES ET APPAREILS Commande d’accélérateur Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur.
  • Página 194: Contacteur Principal Et Verrouillage De Direction

    COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION Ne jamais chercher à changer certaines fonc- tions du contacteur en cours de route sous “OFF”...
  • Página 195 COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légè- rement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est ver- rouillée. La clé peut être retirée. Côté...
  • Página 196 COMMANDES ET APPAREILS Position “P” Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”. Tous les circuits électriques sont coupés à l’exception des feux de stationnement (feux de positions) et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. RAPPEL Ne pas laisser la clé...
  • Página 197: Sélecteur De Vitesses

    COMMANDES ET APPAREILS 3.6. Sélecteur de vitesses La position N “Neutral” correspond au point mort signa- lé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la pre- mière vitesse. De la même manière, en déplaçant le 2°...
  • Página 198: Appareils Et Voyants

    COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Voyants lumineux indicateurs (§3.7.1.) Bouton “SET”...
  • Página 199: Voyants Lumineux

    S’allume quand le levier est en réservoir de l’huile auprès position de point mort “Neutral”. d’un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir Voyant Batterie (rouge) §3.8). Si le voyant s’allume S’allume quand l’alternateur ne alors que le niveau est cor- fournit pas une tension élec-...
  • Página 200: Écran Multifonction

    à un centre d’assistance Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi) et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et con- Chronomètre...
  • Página 201: Tableau Des Lubrifiants Et Liquides

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 1W/60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette F4 1000. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
  • Página 202: Utilisation

    UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
  • Página 203: Rodage

    UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des 5500-6000 rpm indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
  • Página 204 UTILISATION J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- 11000 rpm qué.
  • Página 205: Démarrage

    UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer des décès ou des états graves. Ne faire fonc- tionner le moteur qu’à...
  • Página 206 été détectée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 33 -...
  • Página 207 UTILISATION J Démarrage à froid Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée Levier “CHOKE” de l’accélérateur. Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur. Bouton “START” Levier “CHOKE” Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton et après l’avoir laissé chauffer un peu ramener le levier “CHOKE”...
  • Página 208 UTILISATION J Démarrage à chaud Bouton “START” Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. Attention - précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite.
  • Página 209: Sélection Et Modification Des Fonctions À L'écran

    UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres de mesure principaux. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: “RUN” (Compteur kilométrique) “TC” (Contrôle de la traction) “CHRONO” (Chronomètre) “NIGHT/DAY”...
  • Página 210: Sélection Des Fonctions Écran

    UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: • “RUN” (Compteur kilométrique) • “TC” (Contrôle de la traction) • “CHRONO” (Chronomètre) • “NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour) L’affichage des différents modes de fonctionnement se fait en appuyant sur le bouton “SET”...
  • Página 211 UTILISATION J Modalité “RUN” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” En alternative: • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”...
  • Página 212 UTILISATION J Modalité “CHRONO” Cette modalité permet l’actionnement de la fonction chronomètre et le stockage des données mesurées (voir §4.4.4.). Les fonctions affichées deviennent: • Chronomètre Parcours actuel “CURRENTLAP” • Chronomètre Parcours le plus rapide “BEST LAP” • Chronomètre Parcours précédent “LAST LAP”...
  • Página 213: Mise À Zéro Des Fonctions Des Compteurs Kilométriques Partiels

    UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilo- métriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent être mise à zéro de la façon suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 214 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage de la fonction de compteur kilométrique partiel 2 (“TRIP 2”). En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro. - 41 -...
  • Página 215: Modalité "Tc

    UTILISATION 4.4.3. Modalité “TC” Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “OK” pen- dant moins de quatre secondes afin d’afficher “TC LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction cor- respond à la valeur affichée à l’écran. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec-...
  • Página 216: Chronomètre

    UTILISATION 4.4.4. Chronomètre J Acquisition des temps de parcours Après avoir actionné la fonction chronomètre (moda- lité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition des données relatives aux temps de parcours. L’actionnement du bouton de clignotement du feu de route détermine le début de la mesure des données. Les points qui séparent les minutes des secondes et des dixièmes de seconde commencent à...
  • Página 217 UTILISATION En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote- ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1 er tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instru- ment commence à acquérir le temps relatif au second tour.
  • Página 218 UTILISATION J Affichage des données Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il est possible de les afficher. Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page-écran affiche le temps concernant le tour le plus rapide (“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tour parcouru (“LAST LAP”).
  • Página 219 UTILISATION Une pression répétée sur la touche du clignotement du phare avant permet d’afficher l’un après l’autre tous les temps saisis précédemment à partir du dernier tour mémorisé. Au terme de l’affichage des données, une pression sur la touche “SET” permet de revenir à la modalité “LAPS VIEW”...
  • Página 220 UTILISATION J Effacement des données L’opération d’effacement des données enregistrées se fait en appliquant les procédures suivantes: ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 221 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Ensuite, une pression sur le bouton du clignotement du phare avant suivie d’une pression sur le bouton “OK”...
  • Página 222 UTILISATION Effacement du meilleur temps: Accéder à la modali- té “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du mes- sage “BEST LAP RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes; la valeur du temps sur le tour le plus rapide commence à...
  • Página 223 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Au terme de l’effacement des données, une pression sur le bouton “SET”...
  • Página 224 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes; le display demande de confirmer l’efface- ment de toutes les données présentes en mémoire. En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes, tous les temps saisis précédemment sont effacés.
  • Página 225: Modalité "Night/Day

    UTILISATION 4.4.5. Modalité “NIGHT/DAY” Pour convertir la couleur de fond de l’afficheur, accé- der à la modalité “NIGHT/DAY MODE” et appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 226: Modalité "Immobilizer

    UTILISATION 4.4.6. Modalité “IMMOBILIZER” La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage du moteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage ori- ginale. De fait, celle-ci représente un système antivol intégré dans le circuit électronique du véhicule, car elle empêche l’utilisation de ce dernier par toute autre per- sonne.
  • Página 227 UTILISATION ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche.
  • Página 228 “IMMOBILIZER”. Répéter la procédure d’inser- tion du code depuis le début, en faisant attention à bien insérer correctement les chiffres reportés sur la MV Code Card fournie. En cas de problèmes, contactez un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 55 -...
  • Página 229: Sélection Représentation De La Centrale

    UTILISATION 4.4.7. Sélection représentation de la centrale Sur les modèles F4 R et RR, il est possible de sélec- tionner une représentation spéciale de la centrale qui permet d’obtenir des caractéristiques élevées de puissance et de prestations pour un usage particuliè- rement sportif du véhicule.
  • Página 230: Messages D'avertissement/Pannes

    été détectée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée a moteur coupé, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 57 -...
  • Página 231 Si un défaut a été détectée pendant la marche, arrêter le véhicule et contacter un centre d’as- sistance autorisé MV Agusta. Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispo- sitif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
  • Página 232 Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé...
  • Página 233: Approvisionnement En Carburant

    UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’appro- visionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sour- ces de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
  • Página 234 UTILISATION ATTENTION Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan- sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car- burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
  • Página 235: Accès À La Boîte À Gants

    UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé. Appuyer sur la partie terminale de la selle du passager et tourner simultanément la clé en sens horaire. Soulever la selle du passager par l’extrémité arrière, la faire coulisser vers l’avant et l’extraire. Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: ATTENTION...
  • Página 236: Stationnement De La Moto

    UTILISATION 4.7. Stationnement de la moto J Stationnement avec béquille latérale RAPPEL • Garer la moto en conditions de sécurité et sur un terrain stable. • Pour le stationnement en côte, garer la moto avec la roue avant en amont et la pre- mière vitesse engagée.
  • Página 237 Dans tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux, faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto. J Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice...
  • Página 238: Réglages

    Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de pièces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 65 -...
  • Página 239 RÉGLAGES (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (G) Réglage de l’amortisseur de direction (§5.6.) (A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (D) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.) (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (L) Réglage de la suspension arrière (§5.9.-§5.10.) (M) Orientation du (D) Réglage de la phare (§5.9.) pédale de frein...
  • Página 240: Tableau Des Réglages

    (§5.4). - la précharge du ressort (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.) B - Réglage du levier de frein avant: pour amé- - le dispositif hydraulique de freinage en déten- liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-...
  • Página 241: Réglage Du Levier De Frein Avant

    RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant K F4 R: Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et simultanément, régler la position en vissant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poi- gnée.
  • Página 242: Réglage Du Levier D'embrayage

    RÉGLAGES 5.4. Réglage du levier d’embrayage K F4 R: Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et simultanément, régler la position en vissant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poi- gnée.
  • Página 243: Réglage Des Rétroviseurs

    En fonction de vos exigences de conduite il est possible d’augmenter graduellement l’action freinante de l’amor- tisseur de direction en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles d'une montre. F4 R F4 RR - 70 -...
  • Página 244: Réglage De La Suspension Avant (F4 R)

    RÉGLAGES 5.7. Réglage de la suspension avant (F4 R) Dispositif hydraulique de freinage en détente NOTE L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. Précharge du ressort Précharge du ressort Dispositif hydraulique de freinage en compression...
  • Página 245: Précharge Du Ressort (Suspension Avant)

    RÉGLAGES 5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévis- Le réglage s’effectue en partant de la position ser à...
  • Página 246: Dispositif Hydraulique De Freinage En Compression (Suspension Avant)

    RÉGLAGES 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten- dez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe).
  • Página 247: Réglage De La Suspension Avant (F4 Rr)

    RÉGLAGES 5.8. Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente (F4 RR) NOTE L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. Précharge du ressort Précharge du ressort Dispositif hydraulique de freinage en compression - 74 -...
  • Página 248: Précharge Du Ressort (Suspension Avant)

    RÉGLAGES 5.8.1. Précharge du ressort (suspension avant) 5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser standard.
  • Página 249: Dispositif Hydraulique De Freinage En Compression (Suspension Avant)

    RÉGLAGES 5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 250: Réglage De La Suspension Arrière (F4 R)

    RÉGLAGES 5.9. Réglage de la suspension arrière (F4 R) ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte.
  • Página 251: Dispositif Hydraulique De Freinage En Détente (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.9.1. Dispositif hydraulique de freinage en Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) compression (pour vitesse élevée) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten- dez le premier clic;...
  • Página 252: Dispositif Hydraulique De Freinage En Compression Pour Vitesse Élevée (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.9.2. Dispositif hydraulique de freinage en com- pression pour vitesse élevée (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévis- ser à fond, puis visser jusqu'à ce que vous enten- CLICK! dez le premier clic;...
  • Página 253: Réglage De La Suspension Arrière (F4 Rr)

    RÉGLAGES 5.10. Réglage de la suspension arrière (F4 RR) ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte.
  • Página 254: Dispositif Hydraulique De Freinage En Détente (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.10.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 255: Dispositif Hydraulique De Freinage En Compression (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.10.2. Dispositif hydraulique de freinage en com- pression (suspension arrière) CLICK! Le réglage s’effectue en partant de la position CLICK! standard. Pour trouver cette position, il faut visser CLICK! à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 256: Réglage Du Projecteur Avant

    RÉGLAGES 5.11. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
  • Página 257 RÉGLAGES Le réglage vertical du faisceau lumineux peut être effectué en agissant sur la vis représentée sur le côté. En sens horaire : le groupe optique s’incline vers le haut. En sens inverse horaire : le groupe Sens inverse des Sens des aiguilles optique s’incline vers le bas.
  • Página 258 éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé- rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé- rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à...
  • Página 259 NOTES ................. . .
  • Página 260 Bedienungsanleitung Deutsche Version...
  • Página 261 Fahrzeug aus vorübergehenden Modeerscheinungen heraus und verleiht ihm das Privileg als ein weltweit einzigartiges Objekt angesehen zu werden. Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta. Viel Spaß! Claudio Castiglioni Präsident...
  • Página 262 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Inhalt der speichermedium 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Modifizieren der SICHERHEITSINFORMATIONEN Display-Funktionen 2.1.
  • Página 263 5.4. Einstellung Kupplungshebel 5.10. Einstellung hintere Federung (F4 RR) 5.5. Einstellung Rückspiegel 5.10.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse 5.6. Einstellung Steuerungsdämpfer (Hinterradfederung) 5.7. Einstellung vordere Federung (F4 R) 5.10.2. Hydraulische Kompressionsbremse 5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) (Hinterradfederung) 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse 5.11. Scheinwerfereinstellung (Vorderradfederung) 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) 5.8.
  • Página 264: Allgemeine Informationen

    Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad Copyright benutzen, dies tun. MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mitzu- führen.
  • Página 265: Zeichenerklärung

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel- lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
  • Página 266: Inhalt Der Speichermedium

    Auf dieser speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual (das Sie auch als Büchlein erhalten haben), die Händlerliste, die Garantie-Heft und die Kataloge der speziellen Teilen MV Agusta. Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
  • Página 267: Rahmen- Und Motornummer

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 1) Rahmennummer 3) Zulassungsnummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben nachstehend einzutragen. deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls RAHMENNUMMER: auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die...
  • Página 268 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Die Schlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV Code Card angegeben,...
  • Página 269 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Sie sie zur Rückseite des Motorrades ziehen. Nach Tankteilbeseitigung, möglich, Farbkennzifferschild Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: - 10 -...
  • Página 270: Sicherheitsinformationen

    MV Agusta-Vertragswerkstatt Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. überprüft werden. ACHTUNG Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich Die Garantie von MV Agusta könnte im ausgeschlossen und strengstens unter- Fall von in freien Werkstätten ausgeführ- sagt. ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die...
  • Página 271: Zubehör Und Änderungen

    Gesamtmasse, die hier unten angegeben ist, nie überschritten werden: Allerdings besteht die Möglichkeit, Ihr Motorrad anhand umfangreichen Agusta- F4 R / F4 RR: Zubehörkatalogs zu personalisieren. Technisch zulässige Gesamtmasse: 378 kg ACHTUNG Maximallastmasse: Durch die Installation einiger dieser 165 kg Zubehörteile kann die Zulassung des...
  • Página 272 SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigenschaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- genden Vorschriften stets eingehalten werden. • DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN! Ein überladenes Motorrad kann die Reifen beschädigen, einem Kontrollverlust und schweren Unfällen führen.
  • Página 273: Bedienungselemente Und Instrumente

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Instrumente und Kontrollampen (§3.7.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Kupplungshebel (§5.1.) Gasgriff (§3.4.) Elektrische Bedienungselemente links am Lenker (§3.3.) Elektrische Bedienungselemente rechts am Lenker (§3.4.) Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.) Tankdeckel (§4.5.) Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.) Schalthebel (§3.6.
  • Página 274: Seitlicher Ständer

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- Seitlicher Ständer Startfreigabe...
  • Página 275: Bedienungselemente Links Am Lenker

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Bedienungselemente links am Lenker Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. Taste SET/OK Drücken Sie, um die Display-Funktionen wählen (§ 4.4.). Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch : Fahrlicht Druckschalter tief : Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links wer- den jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschal-...
  • Página 276 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
  • Página 277: Bedienungselemente Rechts Am Lenker

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden. Druckschalter zum Anlassen des Motors Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei laufendem Motor erneut betätigt, können die Mapping Zündelektronik ausgewählt werden (§.4.4.7.).
  • Página 278 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
  • Página 279 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Gasgriff Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen. Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurück- gedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt. Bremshebel der Vorderradbremse Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen Kreislauf.
  • Página 280: Zündschloß Und Lenkerschloß

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über “OFF” “ON” das Fahrzeug verlieren. VORSICHT Über das Zündschloß...
  • Página 281 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” dre-hen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Linke Seite Rechte Seite - 22 -...
  • Página 282 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “P” Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P” dre- hen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet. Der Zündschlüssel kann abgezogen werden. VORSICHT Um ein Entladen der Motorradbatterie zu ver- meiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in Stellung “P”...
  • Página 283: Schaltung

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.6. Schaltung Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird. Durch Drücken nach unten wird der erste Gang einge- 2° legt. Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw.
  • Página 284: Instrumente Und Kontrollampen

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. Kontrollampen (§3.7.1.) Taste “SET”...
  • Página 285 Schaltet sie sich auch bei gestellt ist. richtigem Ölstand ein, nicht weiterfahren einen Batterie-Ladekontrolle (rot) autorisierten MV Agusta Leuchtet auf, wenn die Lichtmaschine Kundendienst benachrichti- nicht ausreichend Strom zum Laden gen. der Batterie liefert. Schaltet sie sich während der Fahrt ein, wenden Sie...
  • Página 286: Multifunktions-Display

    Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi) kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi) Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”...
  • Página 287: Schmiermitteltabelle

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum...
  • Página 288: Einsatz

    EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
  • Página 289: Einfahren

    EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht Vorsichtsmaßnahme: 5500-6000 rpm Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere dauerhafte Schäden Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen, Bremsen, Antriebskette usw.
  • Página 290 EINSATZ J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. 8000-9000 rpm J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht 11000 rpm überschritten werden.
  • Página 291: Starten Des Motors

    EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen lau- fen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase ent- halten Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. Wird der Zündschalter auf "ON"...
  • Página 292 Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisier- ten MV Agusta Kundendienst benachrichti- gen. - 33 -...
  • Página 293 EINSATZ J Kaltstart Den “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den “CHOKE” Hebel Gasgriff zu drehen. Den Anlasserschalter drücken. Taste “START” “CHOKE” Hebel Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen, und nach kurzer Warmlaufzeit den “CHOKE” Hebel auf Ausgangsposition zurückstellen. - 34 -...
  • Página 294 EINSATZ J Starten mit warmen Motor Taste “START” Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten.
  • Página 295: Auswahl Und Ändern Der Display-Funktionen

    EINSATZ 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige der wichtigsten Mess-Parameter geändert werden können. Es ist folgendes möglich: - Auswahl des Betriebsmodus: “RUN” (Kilometerzähler) “TC” (Traktionskontrolle) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag) - Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers: Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”...
  • Página 296 EINSATZ 4.4.1. Auswahl Display-Funktionen Die Auswahl bezieht sich auf folgende Betriebsmodalitäten: • “RUN” (Kilometerzähler) • “TC” (Traktionskontrolle) • “CHRONO” (Chronometer) • “NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag) Anzeige einzelnen Betriebsmodalitäten erfolgt durch Druck auf die Taste "SET" für weniger als 4 Sekunden. Bei Betätigung der Taste werden die Funktionen zyklisch am Display angezeigt.
  • Página 297 EINSATZ J Betriebsmodus “RUN” Außer der Tachometerfunktion werden am Display fol- gende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Als eine Alternative: • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2” J Betriebsmodus “TC” Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe §4.4.3.).
  • Página 298 EINSATZ J Betriebsmodus “CHRONO” Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktion sowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet wer- den (siehe §4.4.4.). Folgende Funktionen werden ange- zeigt: • Chronometer Aktuelle Runde “CURRENT LAP” • Chronometer Schnellste Runde “BEST LAP” • Chronometer Letzte Runde “LAST LAP”...
  • Página 299: Display-Funktionen

    EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken- Kilometerzählers Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön- nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 300 EINSATZ Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis die Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP 2”) angezeigt wird. Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Null gestellt. - 41 -...
  • Página 301: Betriebsmodus "Tc

    EINSATZ 4.4.3. Betriebsmodus “TC” Die Taste "SET" drücken, bis den Betriebsmodus "TC" öffnen; dann die Taste "OK" weniger als 4 Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird. Die aktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entspricht dem am Display angezeigten Wert. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen...
  • Página 302: Chronometer

    EINSATZ 4.4.4. Chronometer J Rundenzeitenerfassung Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen werden. Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
  • Página 303 EINSATZ Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert. Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung der zweiten Rundenzeit. Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im Speicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden am Display angezeigt, anschließend wird die Zeit für die nächste Runde angezeigt.
  • Página 304 EINSATZ J Anzeige der Daten Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten ange- zeigt werden. Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite wer- den die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie die letzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem...
  • Página 305 EINSATZ Durch wiederholten Druck auf die Lichthupentaste können nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab der letzten gespeicherten Runde angezeigt werden. Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPS VIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modus umgestellt werden.
  • Página 306 EINSATZ J Löschen der Daten Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht wer- den: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellun- gen während der Fahrt ist verboten. Löschen einzelner Zeiten: Den Betriebsmodus "CHRONO"...
  • Página 307 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Anschließend können, durch Druck auf die Lichthupentaste mit folgendem Druck auf die Taste "OK"...
  • Página 308 EINSATZ Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigt wird. Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blinken. - 49 -...
  • Página 309 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf die Taste “SET”...
  • Página 310 EINSATZ Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung aufge- fordert, dass alle im Speicher befindlichen Daten gelöscht werden sollen. Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten Zeiten gelöscht.
  • Página 311: Betriebsmodus "Night/Day

    EINSATZ 4.4.5. Betriebsmodus “NIGHT/DAY” Um die Hintergrundfarbe des Display umzuschalten, den Modus “NIGHT/DAY MODE” öffnen und die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 312: Betriebsmodus "Immobilizer

    EINSATZ 4.4.6. Betriebsmodus “IMMOBILIZER” Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermög- licht ein Starten des Motors nur, nachdem der Original- Zündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich um eine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugs integrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autori- sierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt. Der Betriebsmodus "IMMOBILIZER"...
  • Página 313 EINSATZ ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellun- gen während der Fahrt ist verboten. Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, um die erste Ziffer des Code einzugeben.
  • Página 314 ZER" zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabe von Anfang an wiederholen. Darauf achten, dass alle auf der MV Code Card angegebenen Ziffern richtig einge- geben werden. Sollten weitere Probleme auftreten, bitte einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachri- chtigen. - 55 -...
  • Página 315: Auswahl Mapping Zündelektronik

    EINSATZ 4.4.7. Auswahl Mapping Zündelektronik Auf die F4 R/RR-Modelle, kann ein spezielles Mapping für die Zündelektronik ausgewählt werden. Damit können hohe Kraft- und Leistungswerte für einen besonders sportlichen Einsatz des Fahrzeugs erhalten werden. Die Auswahl des Steuerelektronik-Mappings kann bei laufendem...
  • Página 316: Warnung / Störmeldung

    Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisier- ten MV Agusta Kundendienst benachrichti- gen. - 57 -...
  • Página 317 Warnung in der Abbildung. ACHTUNG Wenn ein Störung während der Fahrt festge- stellt, das Fahrzeug zu stoppen und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst bena- chrichtigen. Wenn das Fahrzeug gestoppt wird, das Display zeigt die Teil des Motorrads, auf denen das Störung festge- stellt wurde.
  • Página 318 Bedingung von die Verwendung des Fahrzeugs angezeigt. ACHTUNG Bei hoher Temperatur das Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige auch richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
  • Página 319: Tanken

    EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehr tanken.
  • Página 320 EINSATZ ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube- ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
  • Página 321: Zugang Zum Staufach

    EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Auf das Ende der Beifahrer-Sitzbank drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen. Das Ende der Beifahrer-Sitzbank anheben, die Sitzbank nach vorne schieben und herausziehen. Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: ACHTUNG •...
  • Página 322: Parken Des Motorrads

    EINSATZ 4.7. Parken des Motorrads J Parken auf dem Seitenständer VORSICHT • Das Motorrad stets sicher auf festem Untergrund abstellen. • Beim Parken auf abschüssigem Gelände das Vorderrad bergauf stellen und den ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss wieder der Leerlauf eingelegt werden. •...
  • Página 323 Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist. Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta Vertragshändler überprüft werden. J Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken...
  • Página 324: Einstellungsarbeiten

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten müssen bei ste- hendem Fahrzeug vorgenommen werden.
  • Página 325 EINSTELLUNGSARBEITEN (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (G) Einstellung Lenkungsdämpfer (§5.6.) (A) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.) (D) Einstellung Schaltpedal (§5.2.) (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (L) Einstellung hintere Federung (§5.9.-§5.10.) (N) Einstellung (E) Einstellung Scheinwerfer (§5.11.) Bremspedal Hinterradbremse (M) Einstellung Kette (§5.2.) (H) Einstellung vordere (§5.2.) Federung (§5.7.-§5.8.) (C) Einstellung rechte...
  • Página 326: Tabelle Der Einstellungsarbeiten

    Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas- Einstellung des Kupplungshebels auf die persön- sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten: lichen Anforderungen des Fahrers (§5.4). - Federvorspannung (F4 R: §5.7.1. / F4 RR: §5.8.1.) - Hydraulische Ausdehnungsbremse (F4 R: B - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
  • Página 327: Einstellung Bremshebel Vorderradbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse K F4 R: Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an.
  • Página 328: Einstellung Kupplungshebel

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.4. Einstellung Kupplungshebel K F4 R: Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an.
  • Página 329: Einstellung Rückspiegel

    Für die Standardeinstellung wird der Einstellungsknauf gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. In dieser Stellung wird die Lenkung am wenigsten gedämpft. nach persönlichen Bedürfnissen kann Dämpfwirkung durch Drehen des Einstellungsknauf in Uhrzeigersinn erhöht werden. F4 R F4 RR - 70 -...
  • Página 330: Einstellung Vordere Federung (F4 R)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse (F4 R) ANMERKUNG Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Federvorspannung Federvorspannung Hydraulische Kompressionsbremse - 71 -...
  • Página 331: Federvorspannung (Vorderradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für Einstellungsarbeiten muß Für Einstellungsarbeiten muß Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung erreichen, gegen Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) dre- Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) dre-...
  • Página 332: Hydraulische Kompressionsbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 333: Einstellung Vordere Federung (F4 Rr)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse (F4 RR) ANMERKUNG Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Federvorspannung Federvorspannung Hydraulische Kompressionsbremse - 74 -...
  • Página 334: Federvorspannung (Vorderradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 5.8.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposi-...
  • Página 335: Hydraulische Kompressionsbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 336: Einstellung Hintere Federung (F4 R)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.9. Einstellung hintere Federung (F4 R) ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen.
  • Página 337: Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.9.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse Hydraulische Kompressionsbremse (Hinterradfederung) (für hohe Gänge) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position, gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
  • Página 338: Hydraulische Kompressionsbremse Für Hohe Gänge (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.9.2. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- ließend in Uhrzeigersinn , bis Sie den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position, in Uhrzeigersinn CLICK! bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
  • Página 339: Einstellung Hintere Federung (F4 Rr)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.10. Einstellung hintere Federung (F4 RR) ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals an den Auspuff-Endrohren anfassen.
  • Página 340: Hydraulische Ausdehnungsbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.10.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu Hydraulische erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um Kompressionsbremse die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 341: Hydraulische Kompressionsbremse (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.10.2. Hydraulische Kompressionsbremse (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der CLICK! CLICK! Standardeinstellung ausgegangen werden. Um CLICK! Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 342 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.11. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
  • Página 343 EINSTELLUNGSARBEITEN Die Höheneinstellung des Scheinwerfers kann über die nebenstehend abgebildete Schraube vorgenommen werden. In Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den Gegen den Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten Im Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn geneigt. Die Neigung kann um ±4° in Bezug auf die Standard-Position geändert werden.
  • Página 344 Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können. © 2011 Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV Agusta S.p.A. verboten. Teilnr. 8000B5509 Ausgabe Nr. 1 - Mai 2011...
  • Página 345 AUFMERKUNG ................. . .
  • Página 346 Manual de uso Versión en Español...
  • Página 347 F4 por encima de cualquier moda pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo. Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de MV Agusta. ¡Buena diversión! Claudio Castiglioni...
  • Página 348 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. Cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Contenido del soporte digital 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones display INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 4.4.1.
  • Página 349 5.6. Regulación amortiguador de dirección (suspensión trasera) 5.7. Regulación de la suspensión delantera 5.9.3. Dispositivo hidráulico de frenado (F4 R) en compresión para baja velocidad 5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) (suspensión trasera) 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado 5.10.
  • Página 350: Información General

    Copyright haya hecho lo mismo. MV AGUSTA Motor Spa Todos los derechos reservados Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta.
  • Página 351 INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
  • Página 352: Importante

    10 días a partir de la fecha de matriculación. Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones. - 7 -...
  • Página 353: Datos De Identificación

    INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 1) número de matrícula del chasis 3) datos de homologación 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de Se recomienda anotar los datos principales en los siguientes espacios: matrícula del chasis.
  • Página 354 INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
  • Página 355 INFORMACIÓN GENERAL Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta. Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo, placa código color se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería.
  • Página 356: Información Para La Seguridad

    Sin embargo, a causa del mayor esfuer- te a un Centro de Asistencia MV Agusta. zo al que se somete la moto en tales En caso de que Usted decida efectuar las inter-...
  • Página 357: Carga Del Vehiculo

    De todos modos, Usted puede personalizar su indicado a continuación: motocicleta utilizando los artículos del vasto F4 R / F4 RR: Catálogo de Accesorios MV Agusta. Masa máxima técnicamente admisible: 378 kg ATENCIÓN...
  • Página 358: No Sobrecargar Nunca El Vehi

    INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabili- dad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI- CULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o gra-...
  • Página 359: Mandos Y Instrumentos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. Posición mandos y instrumentos Instrumentos y testigos (§3.7.) Espejo retrovisor (§5.1.) Espejo retrovisor (§5.1.) Palanca mando freno delantero (§5.1.) Palanca mando embrague (§5.1.) Mando acelerador (§3.4.) Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.) Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Tapón depósito combustible (§4.5.) Palanca mando freno trasero (§5.1.)
  • Página 360: Caballete Lateral

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se accio- na el cambio para salir, el interrup- tor corta la corriente al motor pro- vocando la parada.
  • Página 361 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos semimanillar izquierdo Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador SET/OK Apriete para modificar las funciones en el display (§ 4.4.). Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon.
  • Página 362 MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
  • Página 363 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos semimanillar derecho Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor e impide su arranque. Pulsador arranque motor Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se selecciona el mapeado de la centralita (§.4.4.7.).
  • Página 364 MANDOS Y INSTRUMENTOS Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen- dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso.
  • Página 365 MANDOS Y INSTRUMENTOS Mando Acelerador Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralen- tí del motor. Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retor- nar la leva del choke en posición de descanso.
  • Página 366: Interruptor De Encendido Y Bloqueo Del Manillar

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección. PELIGRO No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha;...
  • Página 367 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. Lado izquierdo Lado derecho - 22 -...
  • Página 368 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “P” Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados excep- to las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en posición “P”...
  • Página 369 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.6. Mando cambio La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente testigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se 2° engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda;...
  • Página 370: Instrumentación Y Testigos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento. Testigos (§3.7.1.) Pulsador “SET”...
  • Página 371 Testigo cambio en punto centro de asistencia autori- muerto (verde) zado MV Agusta (ver §3.8.). Se enciende cuando el cambio está Si el testigo se enciende a en la posición punto muerto “Neutral”. pesar de que el nivel es cor- recto, no sigua circulando y Testigo carga batería (rojo)
  • Página 372: Display Multifunción

    Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas). Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel Indica la distancia parcial recorrida;...
  • Página 373: Tabla Lubrificantes Y Líquidos

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido rea- lizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o...
  • Página 374: Uso De La Motocicleta

    4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti- liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
  • Página 375 4.2. Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de 5500-6000 rpm las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestacio- nes de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase apli- cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi- sión, etc.
  • Página 376 J De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. 8000-9000 rpm J De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de 11000 rpm rotación indicado.
  • Página 377 4.3. Arranque CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cer- rado puede ser peligroso. Los gases de esca- pe contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y manten- ga el motor en marcha sólo en lugares abier- tos y/o al aire libre.
  • Página 378 Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa en el vehículo, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 33 -...
  • Página 379: J Arranque En Frío

    J Arranque en frío Gire la palanca “CHOKE” sin girar el mando del ace- Palanca “CHOKE” lerador. Presione el botón para arrancar el motor. Pulsador “START” Palanca Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha “CHOKE” y tras un breve calentamiento lleve la palanca “CHOKE” a su posición inicial.
  • Página 380: J Arranque En Caliente

    J Arranque en caliente Pulsador “START” Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica.
  • Página 381: Selección Y Modificación De Las Funciones En El Display

    4.4. Selección y modificación de las funciones en el display La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principa- les de medición tal como se describe a continuación: - Selección de funciones: “RUN” (Cuenta kilómetros) “TC” (Control de tracción) “CHRONO”...
  • Página 382: Selección De Las Funciones En El Display

    4.4.1. Selección de las funciones en el display Puede seleccionar las siguientes fun- ciones: • “RUN” (Cuenta kilómetros) • “TC” (Control de tracción) • “CHRONO” (Cronómetro) • “NIGHT/DAY” (Función Noche/Día) Presione la tecla “SET” menos de 4 segundos para poder visualizar las diversas funciones una a la vez.
  • Página 383 J Función “RUN” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” En alternativa: • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”...
  • Página 384 J Función “CHRONO” Le permite activar el cronómetro y salvar los datos medidos (ver §4.4.4.). Las opciones visualizadas serán: • Cronómetro Vuelta en curso “CURRENT LAP” • Cronómetro Mejor vuelta recorrida “BEST LAP” • Cronómetro Vuelta anterior “LAST LAP” • Taquímetro Total de vueltas recorridas “N° LAP” J Función “NIGHT/DAY”...
  • Página 385: Reset De Las Funciones Cuenta Kilómetros Parciales

    4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par- ciales Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los pasos descritos a continuación. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 386 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a cuatro segundos hasta la visualización de la fun- ción cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”). Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a cuatro segundos el valor “TRIP 2” se ajusta a cero.
  • Página 387 4.4.3. Función “TC” Presione "SET" para acceder a la función "TC", luego presione “OK” por menos de 4 segundos hasta visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en el display. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 388 4.4.4. Cronómetro J Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a los tiempos de recorrido de la vuelta. Basta presionar el mando de la luz larga para que el sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos que separan los minutos, los segundos y las décimas de segundo pasan al estado intermitente, indicando que...
  • Página 389 Presione nuevamente el mando de la luz larga para adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta recorrida: el instrumento empezará a adquirir contem- poráneamente el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se conserva en memoria y permanece visualizada en el display durante diez segundos, luego se visualiza el tiempo de la vuelta sucesiva.
  • Página 390: J Visualización De Datos

    J Visualización de datos Una vez que el sistema haya completado la fase de adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el display. Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla se visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST LAP”).
  • Página 391 La presión repetida del pulsador de ráfagas del faro de luz larga permite visualizar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última vuelta memorizada. Al final de la visualización de los datos, la presión del pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS VIEW”...
  • Página 392 J Cómo borrar los datos Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri- tos a continuación: CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda termi- nantemente prohibido programar las funcio- nes durante la marcha.
  • Página 393 Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Sucesivamente, la presión del pulsador de ráfagas del faro de luz larga seguida por la presión del pulsador “OK”...
  • Página 394 Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización del texto “BEST LAP RESET”. Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a cuatro segundos; el valor del tiempo de la vuelta más rápida inicia a centellear.
  • Página 395 Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP RESET”...
  • Página 396 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a cuatro segundos; el display solicita la confirma- ción para la cancelación de todos los datos presentes en memoria. Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a cuatro segundos todos los tiempos anteriormente adquiridos son cancelados.
  • Página 397 4.4.5. Función “NIGHT/DAY” Para convertir el color de fondo del display, acceder a la función “NIGHT/DAY MODE” y presionar el pulsa- dor “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 398 4.4.6. Función “IMMOBILIZER” Le permite poner el motor en marcha sólo si el sistema reconoce la llave de arranque original. Se trata de un sistema anti-robo integrado al circuito electrónico del vehículo que impide que una persona no autorizada la ponga en marcha.
  • Página 399 CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda termi- nantemente prohibido programar las funcio- nes durante la marcha. Presione “OK” menos de 4 segundos para progra- mar la primera cifra del código.
  • Página 400 “IMMOBILIZER”. Repita todos los pasos anteriores para introducir el código secreto correcto indicado en su MV Code Card. En caso de inconvenientes, contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. - 55 -...
  • Página 401: Selección Del Mapeado De La Central

    4.4.7. Selección del mapeado de la central Los modelos F4 R y RR le permiten seleccionar un mapeado especial de la central para obtener una res- puesta de potencia y una prestación particularmente deportivas de su motocicleta. La selección del mapeado de la centralita se puede efectuar presionando el pulsador de arranque con motor encendido.
  • Página 402: Mensajes De Advertencia/Error

    Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa con el vehículo para- do, no arranque el motor y póngase en con- tacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 57 -...
  • Página 403 Si se detecta una averìa en la marcha, detener el vehículo y póngase en contacto con un cen- tro de asistencia autorizado MV Agusta. Cuando el vehículo está detenido, la pantalla mue- stra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa.
  • Página 404 Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motoci- cleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
  • Página 405: Reabastecimiento Combustible

    4.5. Reabastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
  • Página 406 PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car- burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
  • Página 407: Acceso Al Hueco Portaobjetos

    4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave. Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y simultáneamente girar la llave en sentido horario. Levantar el sillín pasajero por el extremo trase- ro, hacerlo deslizar hacia delante y extraerlo. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: •...
  • Página 408: Estacionamiento De La Motocicleta

    4.7. Estacionamiento de la motocicleta J Estacionamiento con caballete lateral PRUDENCIA – PRECAUCION • Aparcar la motocicleta en condiciones de seguridad y en un terreno estable. • En las pendientes estacionar la moto con la rueda delantera hacia la subida y con la primera velocidad engranada;...
  • Página 409 PELIGRO Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento. PELIGRO Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
  • Página 410: Lista Regulaciones

    Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
  • Página 411: Regulaciones

    REGULACIONES (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (G) Regulación amortiguador de dirección (§5.6.) (A) Regulación palanca embrague (§5.4.) (D) Regulación palanca cambio (§5.2.) (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (L) Regulación suspensión trasera (§5.9.-§5.10.) (N) Orientación (E) Regulación faro (§5.11.) palanca freno (M) Regulación trasero (§5.2.) (H) Regulación suspensión...
  • Página 412: Tabla De Las Regulaciones

    (§5.4). - precarga muelle (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.) - dispositivo hidráulico de frenado en extensión B - Regulación palanca freno delantero: para (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.) optimizar el funcionamiento según las exigencias...
  • Página 413: Regulación De La Palanca Del Freno Delantero

    REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno delantero K F4 R: Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muel- le y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj.
  • Página 414: Regulación De La Palanca Del Embrague

    REGULACIONES 5.4. Regulación de la palanca del embrague K F4 R: Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muel- le y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la mane- ta.
  • Página 415: Regulación De Los Espejos Retrovisores

    Sobre la base de las propias necesidades de conduc- ción es posible aumentar de manera gradual la acción de frenado del amortiguador de la dirección girando el botón en el sentido de las agujas del reloj. F4 R F4 RR - 70 -...
  • Página 416: Regulación De La Suspensión Delantera (F4 R)

    REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (F4 R) NOTA La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. Precarga muelle Precarga muelle Dispositivo hidráulico de frenado en compresión...
  • Página 417: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Extensión (Suspensión Delantera)

    REGULACIONES 5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas necesario girar en sentido horario hasta el tope, del reloj hasta el tope, después en sentido hora-...
  • Página 418: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Compresión (Suspensión Delantera)

    REGULACIONES 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que escuche el primer clic;...
  • Página 419: Regulación De La Suspensión Delantera (F4 Rr)

    REGULACIONES 5.8. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (F4 RR) NOTA La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. Precarga muelle Precarga muelle Dispositivo hidráulico de frenado en compresión - 74 -...
  • Página 420 REGULACIONES 5.8.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas necesario girar en sentido horario hasta el tope, del reloj hasta el tope, después en sentido hora-...
  • Página 421 REGULACIONES 5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 422: Regulación De La Suspensión Trasera (F4 R)

    REGULACIONES 5.9. Regulación de la suspensión trasera (F4 R) PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje.
  • Página 423: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Extensión (Suspensión Trasera)

    REGULACIONES 5.9.1. Dispositivo hidráulico de frenado en Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) compresión (para alta velocidad) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que escuche el primer clic;...
  • Página 424: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Compresión Para Alta Velocidad (Suspensión Trasera)

    REGULACIONES 5.9.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compre- sión para alta velocidad (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta que escuche el primer clic;...
  • Página 425: Regulación De La Suspensión Trasera (F4 Rr)

    REGULACIONES 5.10. Regulación de la suspensión trasera (F4 RR) PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje.
  • Página 426 REGULACIONES 5.10.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 427: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Compresión (Suspensión Trasera)

    REGULACIONES 5.10.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión trasera) CLICK! La regulación se debe efectuar partiendo de la CLICK! posición standard. Para encontrar tal posición es CLICK! necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 428 REGULACIONES 5.11. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
  • Página 429 REGULACIONES La regulación vertical del haz luminoso se puede efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al lado. En sentido horario: el grupo óptico se incli- na hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo Sentido antihorario óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se Sentido horario puede variar ±4°...
  • Página 430 Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis- tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen- te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los...
  • Página 431 NOTAS ................. . .
  • Página 432 SCHEMA ELETTRICO F4 Part. N. 8000B5510 Revisione 1 Gy/R L O C K PA R K O F F F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 58 59 60 61 5 9 12 8 2 3 6 7 4 11 4 3 2 1 3 2 1 R- O - F IGP L- O - R BATT R- O - R R- S W L- S W GND...
  • Página 433 Parts list Parts list Parts list Parts list Wire colors list Fuses list Letter(s) Color Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Amperage Application Power unit Coil Side stand switch Immobilizer Antenna Yellow Plate light Alternator Rear brake switch Heater fan relay Speed sensor - Lambda Blue...
  • Página 434 SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000B3603 - Rev. N. 1 Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente rimuovere la sella passeg- gero.
  • Página 435 POLO NEGATIVO (-) POLO POSITIVO (+) CAVO NEGATIVO (-) NEGATIVE POLE (-) POSITIVE POLE (+) NEGATIVE CABLE (-) POLE NEGATIF (-) POLE POSITIF (+) CABLE NEGATIF (-) MINUSPOL (-) PLUSPOL (+) MINUSKABEL (-) POLO NEGATIVO (-) POLO POSITIVO (+) CABLE NEGATIVO (-) CAVO POSITIVO (+) POSITIVE CABLE (+) CABLE POSITIF (+)
  • Página 436 TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES Part. N. 8000B5514 Rev. 1 Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette - F4 RR F4 R • Dispositivo idraulico di Einstellungsart - Tipo de equilibrado frenatura in compressio- ne (Alta velocità)

Este manual también es adecuado para:

F4 rrF4

Tabla de contenido