MV Agusta STRADALE 800 Manual De Usuario
Ocultar thumbs Ver también para STRADALE 800:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MV Agusta STRADALE 800

  • Página 2: Manuale Dell'utente

    Manuale dell’utente Versione Italiana...
  • Página 3 Gentile cliente, La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Stradale 800. La Sua scelta premia l’impegno e lo sforzo fatto con passione dai nostri tecnici, per dare alla Stradale 800 caratteristiche funzionali ed estetiche che la pongono al di sopra delle moto di più alto livello oggi disponibili sul mercato, rendendola così...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.1. Uso della motocicletta 1.2. Simbologia 4.2. Rodaggio 1.3. Contenuto del supporto digitale 4.3. Avviamento motore 1.4. Dati di identificazione 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
  • Página 5 INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. REGOLAZIONI 5.1. Elenco regolazioni 5.2. Tabella delle regolazioni 5.3. Regolazione leva freno anteriore 5.4. Regolazione specchietti retrovisori 5.5. Regolazione vetrino cupolino 5.6. Regolazione sospensione anteriore 5.6.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) 5.6.3.
  • Página 6: Informazioni Generali

    PC, sia dotato di sistema Windows che Mac. Vi raccomandiamo di leggere attentamente il Manuale prima di utilizzare la moto e di sincerarVi che chiunque utilizzi la moto abbia prima fatto lo stesso. Copyright MV AGUSTA Motor Spa Tutti i diritti riservati - 5 -...
  • Página 7: Simbologia

    INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta os servanza di queste prescrizioni può comportare pe ricolo grave per la propria incolumità...
  • Página 8: Contenuto Del Supporto Digitale

    INFORMAZIONI GENERALI 1.3. Contenuto del supporto digitale Nel supporto digitale fornito in dotazione troverete, oltre a que- sto Manuale, il Manuale di Manutenzione, la Guida delle Concessionarie ed il Form Attivazione Garanzia. Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionario vi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna.
  • Página 9: Dati Di Identificazione

    INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 1) numero di matricola telaio 3) dati di omologazione 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi La motocicletta è...
  • Página 10 INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
  • Página 11 INFORMAZIONI GENERALI Dopo avere rimosso la sella, è possibile accedere alla targhetta codice colore posta sul serbatoio. Su questa targhetta codice colore targhetta è possibile individuare il codice colore della motocicletta, il quale determina la colorazione delle parti della carrozzeria. Si consiglia di annotare il codice colore della motoci- cletta nel seguente spazio: CODICE COLORE :...
  • Página 12: Informazioni Sulla Sicurezza

    è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti Manuale ATTENZIONE Manutenzione. Saltuariamente e’ possibile utilizzare la MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di moto in pista in occasioni non competi- manutenzione siano effettuati solo da personale tive. specializzato appartenente Centro In tale caso, tuttavia, a causa delle mag- Assistenza MV Agusta.
  • Página 13: Accessori E Modifiche

    CARICO VEICOLO ATTENZIONE Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del MV Agusta vieta di apportare qualsiasi pilota e di un eventuale passeggero. Per un utiliz- modifica alle proprie motociclette. zo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme Questo è...
  • Página 14 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme • Nel caso di guida con passeggero, sulla manovrabilità, la frenata, le presta- prestare particolare attenzione durante zioni e le caratteristiche di sicurezza del la conduzione del veicolo per evitare vostro mezzo, tenere sempre presenti le possibili contatti delle parti sottostanti seguenti precauzioni.
  • Página 15: Comandi E Strumenti

    COMANDI E STRUMENTI 3.1. Posizione comandi e strumenti Strumentazione e spie (§3.7.) Comando acceleratore (§3.4.) Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.) Leva comando frizione (§5.1.) Leva comando freno anteriore (§5.1.) Specchietto retrovisore (§5.1.) Specchietto retrovisore (§5.1.) Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.) Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.) Tappo serbatoio carburante (§4.5.) Leva comando freno posteriore (§5.1.)
  • Página 16: Cavalletto Laterale

    COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce al motociclo di mettersi in mar- cia con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui, a motore avviato e nella condizione cavalletto abbassato, si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore...
  • Página 17: Comandi Semimanubrio Sinistro

    COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi semimanubrio sinistro Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante SET/OK Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4). Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico.
  • Página 18 COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante SET/OK Il pulsante SET consente di selezionare le cifre del display per effettuare le regolazioni, mentre il pulsante OK consente di confermare le cifre impostate.
  • Página 19: Comandi Semimanubrio Destro

    COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi semimanubrio destro Leva freno anteriore Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore. Interruttore stop motore Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento. Pulsante avviamento motore Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con moto- re avviato, ripremendo, si selezionano le funzioni del display.
  • Página 20 COMANDI E STRUMENTI Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir- cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
  • Página 21 Questo comando permette di azionare attraverso un circuito idraulico l’impianto frenante della ruota anteriore. Sistema antibloccaggio ABS Il modello Stradale 800 è equipaggiato con un sistema di frenatura servoassistito ABS (“Antilock Braking System”), che impedisce il bloccaggio delle ruote durante le frenate di emergenza garantendo la stabilità del veicolo e riducendo gli spazi di arresto.
  • Página 22: Interruttore Accensione E Bloccasterzo

    COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE Non tentare di cambiare alcuna funzione del- l’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo.
  • Página 23 COMANDI E STRUMENTI Posizione “OFF” Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può es - se re estratta. Posizione “ON” Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi; il motore può essere avviato. La chiave non può essere estratta. CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione “ON”...
  • Página 24 COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leg- germente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloc- cato. La chiave può essere estratta. Lato Destro Lato Sinistro - 23 -...
  • Página 25: Comando Cambio

    Funzione “Quick Shift” Il modello Stradale 800 è equipaggiato con un sistema di cambio rapido (“Quick Shift”), che permette di aumentare (o diminuire*) il rapporto di marcia senza tirare la leva frizione né agire sul comando accelera- tore.
  • Página 26: Strumentazione E Spie

    COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Display multifunzione (§3.7.2.)
  • Página 27: Spie Luminose Di Indicazione

    MV Agusta (vedi §3.8). che la funzione ABS sia atti- Se la spia si accende nonostante il vata (vedi §4.4.6.). In caso...
  • Página 28: Display Multifunzione

    Display ABS necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro Indica lo stato di attivazione della funzione ABS. assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se Display livello controllo di trazione l’indicazione compare nonostante il livello sia cor- Indica il livello del controllo di trazione attualmente selezionato.
  • Página 29: Tabella Lubrificanti E Liquidi

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. L’olio motore eni i-Ride moto2 5W-40 è stato realizzato appositamente per il moto- re del motociclo Stradale 800. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici...
  • Página 30: Uso

    4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
  • Página 31: Rodaggio

    4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle MAX  5500-6000 rpm indicazioni di seguito riportate può pregiudi- care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneu matici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
  • Página 32 Da 500 a 1000 km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm Da 1000 a 2500 km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- MAX ...
  • Página 33: Avviamento Motore

    4.3. Avviamento motore ATTENZIONE: Far funzionare il motore in un ambiente chiuso può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbo- nio, un gas incolore ed inodore che può pro- vocare decessi o infortuni gravi. Fare funzio- nare il motore solo all’esterno, all’aria aperta. Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione “ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodia- gnosi;...
  • Página 34 è stato riscontrato il malfunzionamento. Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE In caso di segnalazione di un guasto al veico- lo, non avviare il motore e contattare un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta. - 33 -...
  • Página 35 Procedura di avviamento Pulsante “START” Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
  • Página 36: Selezione E Modifica Delle Funzioni Display

    4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: “RUN” (Contachilometri) “SPEED LIMITER” (Limitatore velocità) “TC” (Controllo trazione) “CHRONO”...
  • Página 37: Selezione Funzioni Display

    4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funzionamento: • “RUN” (Contachilometri) • “SPEED LIMITER” (Limitatore velocità) • “TC” (Controllo trazione) • “CHRONO” (Cronometro) • “ABS” (Sistema antibloccaggio) • “QUICK SHIFT” (Cambio rapido) • “CLOCK” (Orologio) La visualizzazione delle varie modalità di funzionamento avviene premendo il pulsante “SET”...
  • Página 38 Modalità “RUN” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” In alternativa: • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” Modalità “SPEED LIMITER” Questa modalità...
  • Página 39 Modalità “TC” La presente funzione permette di adattare il livello del controllo di trazione del motore secondo le proprie esi- genze di guida (vedi §4.4.4.). Modalità “CHRONO” Questa modalità permette l’attivazione della funzione cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati (vedi §4.4.5.). Le funzioni visualizzate diventano: •...
  • Página 40 Modalità “ABS” La presente funzione permette di attivare o disattivare il sistema antibloccaggio ABS del sistema frenante (vedi §4.4.6.). Modalità “QUICK SHIFT” Questa modalità permette di attivare o disattivare la fun- zione di cambio rapido del rapporto di trasmissione (vedi §4.4.7.). - 39 -...
  • Página 41 Modalità “CLOCK” La presente funzione consente di modificare l’orario (ore e minuti) riportato sul cruscotto (vedi §4.4.8.). - 40 -...
  • Página 42: Azzeramento Delle Funzioni Contachilometri Parziali

    4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse- re azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 43 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi fino alla visualizzazione della funzione conta- chilometri parziale 2 (“TRIP 2”). Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi il valore “TRIP 2” si azzera. - 42 -...
  • Página 44: Modalità "Speed Limiter

    4.4.3. Modalità “SPEED LIMITER” Al momento dell’accensione del motore la funzione “SPEED LIMITER” è disattivata. Per attivarla occorre eseguire le seguenti operazioni: Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “SPEED LIMITER”. Il valore mostrato della velocità massima (corrispondente alla velocità attuale del vei- colo) inizia a lampeggiare.
  • Página 45 Premendo il pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi, il valore prescelto della velocità massima viene confermato. La cifra indicata smette di lampeg- giare e il cruscotto ritorna alla modalità “RUN”. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore a tre secondi, la funzione “SPEED LIMITER”...
  • Página 46: Modalità "Tc

    4.4.4. Modalità “TC” Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “TC”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di tra- zione corrisponde al valore visualizzato sul display. NOTA: Le operazioni di modifica o regolazione del livello del controllo di trazione possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
  • Página 47: Cronometro

    4.4.5. Cronometro Acquisizione dei tempi sul giro Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità “CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati relativi ai tempi di percorrenza sul giro. L’azionamento del pulsante del lampeggio faro abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati. I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi di secondo iniziano a lampeggiare.
  • Página 48 Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fanale abbagliante viene registrata la misurazione del tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea- mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo al secondo giro. La misurazione del tempo relativo al primo giro viene conservata in memoria e rimane visualizzata sul display per dieci secondi, quindi si procede con la visualizza- zione del tempo sul giro successivo.
  • Página 49 Visualizzazione dei dati Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese- guirne la visualizzazione. Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa scher- mata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce (“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro percorso (“LAST LAP”). ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta...
  • Página 50 La ripetuta pressione del pulsante “OK” consente di visualizzare in sequenza tutti i tempi precedentemen- te acquisiti a partire dall’ultimo giro memorizzato. Al termine della visualizzazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità “LAPS VIEW” per passare alla modalità successiva. - 49 -...
  • Página 51 Cancellazione dei dati L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si esegue applicando le seguenti procedure: ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Página 52 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe- riore ai tre secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Successivamente, la pressione del pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi consente di can- cellare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisiti.
  • Página 53 Cancellazione miglior tempo: Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “BEST LAP RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi; il valore del tempo sul giro più veloce inizia a lampeggiare.
  • Página 54 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe- riore ai tre secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Al termine della cancellazione dei dati, la pressione del pulsante “SET”...
  • Página 55 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi; il display richiede la conferma per la cancella- zione di tutti i dati presenti in memoria. Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi tutti i tempi precedentemente acqui- siti vengono cancellati.
  • Página 56: Selezione Della Funzione Abs

    4.4.6. Selezione della funzione ABS Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “ABS”; sul display viene visualizzata la scritta “SET- TING ABS”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 57 Se invece si preme il pulsante “OK” mentre l’indica- zione lampeggia, la scritta sul display passa a “ABS OFF”. Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi la selezione “ABS OFF” viene confermata; in questa con- dizione il sistema ABS è disattivato. Premere il pulsan- te “SET”...
  • Página 58: Modalità "Quick Shift

    4.4.7. Modalità “QUICK SHIFT” Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “QUICK SHIFT”. Il display mostra lo stato di attiva- zione della funzione cambio rapido (“ON”: attivata; “OFF”: disattivata). ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 59: Impostazione Dell'orologio

    4.4.8. Impostazione dell’orologio Per eseguire l’impostazione dell’orario, premere il pulsante “SET” fino alla visualizzazione della scritta “CLOCK SETTING”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Página 60 Dopo avere eseguito l’impostazione della cifra del- l’ora, il cruscotto passa automaticamente all’impostazio- ne della cifra dei minuti. La cifra dei minuti inizia a lam- peggiare. Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi, la cifra dei minuti viene incrementata pas- sando al valore successivo.
  • Página 61: Selezione Della Mappatura Centralina

    4.4.9. Selezione della mappatura centralina Sul modello Stradale 800, è possibile selezionare diffe- renti mappature della centralina che permettono di otte- nere caratteristiche variabili di potenza e prestazioni a seconda del tipo di utilizzo del veicolo. NOTA Le operazioni di selezione della mappatura centralina possono essere eseguite con il vei- colo in movimento.
  • Página 62 Impostazione della mappatura personalizzata Premere il pulsante di avviamento a motore acceso fino a selezionare la mappatura “C” della centralina (mappatura personalizzata). ATTENZIONE: Le operazioni di impostazione della mappatura personalizzata devono esse- re eseguite con cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Página 63 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per la sensibilità del comando accelerato- Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK”...
  • Página 64 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “GAS SEN- SITIVITY”. É ora possibile passare alla regolazione del parametro successivo.
  • Página 65 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per la coppia massima del motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK”...
  • Página 66 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “MAX TOR- QUE ENGINE”. Freno motore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “ENGINE BRAKE”.
  • Página 67 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per il freno motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in sequenza le seguenti impostazioni: •...
  • Página 68 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINE BRAKE”. Erogazione del motore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazio- ne della scritta “ENGINE RESPONSE”.
  • Página 69 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per l’erogazione del motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in sequenza le seguenti impostazioni: •...
  • Página 70 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINE RESPONSE”. Limitatore giri motore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazio- ne della scritta “RPM LIMITER”.
  • Página 71 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per il limitatore giri motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in sequenza le seguenti impostazioni: •...
  • Página 72 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “RPM LIMI- TER”. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione del display in moda- lità...
  • Página 73: Messaggi Di Errore/Malfunzionamento

    Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE Nel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la pre- senza di un guasto a veicolo fermo, non avviare il motore e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 72 -...
  • Página 74 Nel caso in cui venga segnalata la presenza di un guasto durante l’utilizzo del veicolo, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. Al momento dell’arresto del veicolo, sul display viene visualizzato il messaggio di errore che evidenzia il grup- po o il componente della motocicletta su cui è...
  • Página 75 Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non prose- guire la marcia e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 74 -...
  • Página 76: Rifornimento Carburante

    4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
  • Página 77 ATTENZIONE Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e- spansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento. Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versa- to, in quanto può...
  • Página 78: Accesso Al Vano Portaoggetti

    4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave. Premere la sella nella parte terminale e con- temporaneamente ruotare la chiave in senso antiorario. Sollevare la sella dall’estremità posteriore e farla ruotare come mostrato in figura. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni: •...
  • Página 79: Accesso Alle Borse Laterali

    4.7. Accesso alle borse laterali Inserire la combinazione personale nel dispositivo di bloccaggio della borsa laterale (nella figura è rappre- sentato un codice casuale a puro titolo indicativo). NOTA Per applicare la procedura di settaggio del codice di apertura personale, fare riferimento alle istruzioni riportate sulla scheda informa- tiva presente all’interno della borsa laterale.
  • Página 80 Reinserire i cursori della cerniera laterale nel dispo- sitivo di bloccaggio e fissarli in posizione. ATTENZIONE Il veicolo Stradale 800 è stato progettato per percorrere lunghi tratti a pieno carico in asso- luta sicurezza. La sistemazione dei pesi sul motociclo è molto importante per mantenere inalterati gli standard di sicurezza ed evitare di trovarsi in difficoltà...
  • Página 81: Rimozione Delle Borse Laterali

    4.8. Rimozione delle borse laterali Svitare e rimuovere il piolo inferiore di sicurezza della borsa laterale. Ruotare in senso antiorario e sfilare il connettore del fanale posteriore laterale. Ruotare la chiave per sbloccare la serratura di fis- saggio della borsa. Sostenendo la borsa con l’altra mano, procedere alla sua rimozione tirandola verso la parte posteriore della moto.
  • Página 82: Sosta Della Motocicletta

    Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo. - 81 -...
  • Página 83 Sosta con cavalletto posteriore Inserire il perno del cavalletto nel foro dell’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motociclet- ta; appoggiare il cavalletto al suolo e facendo forza su di esso sollevare il veicolo fino al rag- giungimento della condizione di stabilità. CAUTELA Questa operazione deve essere esegui- ta da due persone.
  • Página 84: Regolazioni

    Tuttavia, poiché una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti può creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
  • Página 85 REGOLAZIONI (C) Regolazione vetrino cupolino (§5.5.) (B) Regolazione specchietto retrovisore (§5.4.) (G) Orientamento faro (§5.8.) (F) Regolazione catena (§5.2.) (D) Regolazione sospensione anteriore (§5.6.) (E) Regolazione sospensione (A) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.) posteriore (§5.7.) - 84 -...
  • Página 86: Tabella Delle Regolazioni

    REGOLAZIONI 5.2. Tabella delle regolazioni A - Regolazione leva freno anteriore: per otti- E - Regolazione sospensione posteriore: per adattare la risposta alle preferenze del motocicli- mizzare la presa in funzione delle esigenze del sta si possono regolare: motociclista (§5.3). - altezza assetto B - Regolazione specchietti retrovisori: per - precarico molla (§5.7.1.)
  • Página 87: Regolazione Leva Freno Anteriore

    REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore Ruotare il registro di regolazione della leva per modificarne la posizione. In senso orario: la leva si avvicina alla manopola. In senso antiorario: la leva si allontana dalla manopola. 5.4. Regolazione specchietti retrovisori Ruotare gli specchietti per regolarne la posizione nelle quattro direzioni.
  • Página 88: Regolazione Vetrino Cupolino

    In base alle proprie esigenze di guida, è possibile rego- lare l’altezza del vetrino cupolino spostandolo come mostrato in figura. Sul veicolo Stradale 800 è possibile regolare l’altezza del vetrino cupolino in cinque diverse posizioni. Dopo avere effettuato la regolazione, il vetrino dovrà trovarsi saldamente fissato in una delle possibili posizioni di regolazione.
  • Página 89: Regolazione Sospensione Anteriore

    REGOLAZIONI 5.6. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno. 5.6.1. Precarico molla (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- zione standard (vedi tabella allegata).
  • Página 90: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Estensione (Sospensione Anteriore)

    REGOLAZIONI 5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in 5.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-...
  • Página 91: Regolazione Sospensione Posteriore

    REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione posteriore ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio. CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo sul codino. Esso sarebbe sicuramente soggetto a danneggiamento. NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella confi- gurazione standard (vedi tabella allegata).
  • Página 92: Precarico Molla (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.7.1. Precarico molla (sospensione posteriore) Dispositivo idraulico di frenatura in compressione Per l’utilizzo della motocicletta nelle varie configu- razioni di guida (vedi tabella) si consiglia di ese- guire la regolazione del precarico molla come di seguito descritto. Per facilitare le operazioni di regolazione, è con- sigliabile rimuovere la borsa laterale destra (vedi §4.8.), smontare le viti del supporto pedane destro e spostare il supporto pedane verso il basso.
  • Página 93 REGOLAZIONI Inserire un cacciaspine in uno dei fori laterali Senso della ghiera dell’ammortizzatore posteriore. antiorario Ruotare la ghiera per eseguire la regolazione Senso del precarico molla. La regolazione deve essere orario effettuata partendo dalla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare il precarico molla, oppure ruotare in senso antiora- rio per diminuirlo.
  • Página 94: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Estensione (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
  • Página 95: Regolazione Proiettore Anteriore

    REGOLAZIONI 5.8. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
  • Página 96 REGOLAZIONI La regolazione verticale del fascio luminoso può essere effettuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il gruppo ottico si inclina verso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico si inclina verso il basso. L’inclinazione può essere Senso antiorario variata di ±4°...
  • Página 97 Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando sulla Vostra comprensione, MV Agusta Motor S.p.A.
  • Página 98 User’s manual English Version...
  • Página 99 We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new Stradale 800. Your choice is a reward for the passionate effort our technicians have put into giving the Stradale 800 functional and aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the market, making it an exclusive and sought-after item.
  • Página 100 CONTENTS chap. Subjects covered page chap. Subjects covered page GENERAL INFORMATION OPERATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Contents of the digital support 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting and setting the display functions 35 SAFETY INFORMATION 4.4.1.
  • Página 101: Subjects Covered

    CONTENTS chap. Subjects covered page ADJUSTMENTS 5.1. List of adjustments 5.2. Table of adjustments 5.3. Adjusting the front brake lever 5.4. Adjusting the rearview mirrors 5.5. Adjusting the windscreen 5.6. Adjusting the front suspension 5.6.1. Spring preload (front suspension) 5.6.2. Rebound damper (front suspension) 5.6.3.
  • Página 102: General Information

    PC, equipped either with Windows or Mac operative system. We recommend to carefully read the User’s Manual before using your motorcycle, and to make sure that anyone who uses the motorcycle had previously made the same. Copyright MV AGUSTA Motor Spa All rights reserved - 5 -...
  • Página 103: Symbols

    GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
  • Página 104: Contents Of The Digital Support

    GENERAL INFORMATION 1.3. Contents of the digital support Inside the digital support supplied you will find, besides the User’s Manual, the Maintenance Manual, the World Dealer Guide and the Warranty Activation Form. When delivering the bike, your Dealer has also supplied the Warranty and Pre-Delivery Certificate.
  • Página 105: Identification Data

    GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 1) vehicle identification number 3) homologation data 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- in the spaces provided below.
  • Página 106 GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. When placing orders for spare keys, you may be required to provide the key identification number. It is advised to note this number in the following space: KEY Nr.: Identification of motorcycle colour combination...
  • Página 107 GENERAL INFORMATION After removing the seat, it is possible to get to the colour code label. On this label you can read the motorcycle Colour code label colour combination, which determines the painting of the bodywork parts. We recommend writing down the colour code in the space provided below: COLOUR CODE: - 10 -...
  • Página 108: Safety Information

    MV Agusta Service Center. In this case, however, in consequence Anyway, if you decide to have the maintenance of the higher stresses affecting the bike...
  • Página 109: Accessories And Modifications

    • mass of the motorcycle in running order; If you have doubts, we suggest to refer to your • mass of the pilot; MV Agusta Dealer in order to choose the acces- • mass of the passenger; • mass of the luggage and of the accessories.
  • Página 110 SAFETY INFORMATION WARNING Since the load can strongly affect han- • When you ride with a passenger on dling, braking, performance and safety board, pay special attention during dri- characteristics of your motorcycle, you ving in order to avoid possible contacts should always keep in mind the follow- between the lower parts of the bike and ing warnings.
  • Página 111: Controls And Instruments

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Instruments and warning lights (§3.7.) Throttle twist grip (§3.4.) Left handlebar electrical controls (§3.3.) Clutch lever (§5.1.) Front brake lever (§5.1.) Rearview mirror (§5.1.) Rearview mirror (§5.1.) Ignition switch and steering lock (§3.5.) Fuel tank cap (§4.5.) Rear brake lever (§5.1.) Gear lever (§3.6.
  • Página 112: Sidestand

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch automatically turns off the engine by cutting the current supply.
  • Página 113: Handlebar Controls, Left Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side High beam flasher button Press the button repeatedly. SET/OK button Press to change the dashboard functions (§ 4.4). Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in : high beam Horn button Press to operate the warning horn.
  • Página 114 CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. SET/OK button The SET button enables to select the display digits to carry out adjustments, while the OK button enables to confirm the set digits.
  • Página 115: Handlebar Controls, Right Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Front brake lever Pull to the lever to apply the front brake. Engine stop switch Stops the engine and prevents it from being restarted. Engine start button Starts the engine. To be released as soon as the engine starts. When the engine is running, pressing the button selects the dis- play functions.
  • Página 116 WARNING If your motorcycle has toppled over or has been involved in an accident, have the working of the throttle control checked by a MV Agusta authorized center before restarting. - 19 -...
  • Página 117 It controls a hydraulic circuit that operates the front wheel braking system. Antilock Braking System (ABS) The Stradale 800 model is equipped with a power-assisted braking system (ABS - Antilock Braking System), which prevents the wheels from locking up during emergency brakings, thus guaranteeing the stability of the vehicle and shortening braking distances.
  • Página 118: Ignition Switch And Steering Lock

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle.
  • Página 119 CONTROLS AND INSTRUMENTS OFF position All electrical circuits are deactivated. The key can be removed. ON position All electrical circuits are activated. The instruments and warning lights perform the self-diagnostic cycle. The engine can be started. The key cannot be removed. CAUTION Do not leave the key on the ON position for a long time when the engine is not running, in...
  • Página 120 CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left or right. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Right side Left side - 23 -...
  • Página 121: Gear Lever

    “Quick Shift” function The Stradale 800 model is equipped with a “Quick Shift” gear change system; this device enables you to upshift (or downshift*) without pulling the clutch or changing the throttle control angle. This way, it is possible to change into upper (or lower*) gears by keeping a constant acceleration and reducing shifting time to a minimum.
  • Página 122: Instruments And Warning Lights

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Multifunction display (§3.7.2.) Tachometer display...
  • Página 123: Warning Lights

    §4.4.6.). In this case, resume correct, do not resume riding and riding at reduced speed and contact a MV Agusta authorized contact a MV Agusta autho- service centre. rized service centre. Turn indicator lights...
  • Página 124 Chronometer the motorbike and check the coolant level. If it It displays the time measured by the chronometer needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed ABS display service centre (see § 3.8). If the warning light turns Indicates the activation state of the ABS function.
  • Página 125: Table Of Lubricants And Fluids

    : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The eni i-Ride moto2 5W-40 engine oil has been expressly produced for the Stradale 800 motor- cycle engine. If the above described lubricant is not available, MV...
  • Página 126: Operation

    OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
  • Página 127: Running-In

    OPERATION 4.2. Running-in CAUTION MAX  5500-6000 rpm Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
  • Página 128 OPERATION 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the MAX ...
  • Página 129: Starting The Engine

    OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING Starting the engine in a closed place can be dan- gerous. Exhaust emissions contain carbon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle;...
  • Página 130 OPERATION If the self-diagnostic cycle detects a fault in the vehi- cle, the display shows the warning alert shown in the picture. In particular, this message highlights the vehicle part or device on which the fault has been detected. Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is detected on the vehicle, do not start engine and contact an authorized MV...
  • Página 131 OPERATION Engine start procedure START button Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid dam- age to the electrical equipment.
  • Página 132: Selecting And Setting The Display Functions

    OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main measurements of the instruments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: “RUN” (Odometer) “SPEED LIMITER” “TC” (Traction control) “CHRONO” (Chronometer) “ABS” (Antilock braking system) “QUICK SHIFT”...
  • Página 133: Selecting The Display Functions

    OPERATION 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: • “RUN” (Odometer) • “SPEED LIMITER” • “TC” (Traction control) • “CHRONO” (Chronometer) • “ABS” (Antilock braking system) • “QUICK SHIFT” • “CLOCK” To display the operating modes, press “SET”...
  • Página 134: Speed Limiter" Mode

    OPERATION “RUN” Mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 1 “TRIP 1” As an alternative: • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 2 “TRIP 2” “SPEED LIMITER” Mode This mode adjusts the maximum value of the vehicle speed to your driving requirements (see §4.4.3.).
  • Página 135: Tc" Mode

    OPERATION “TC” Mode This Mode adjusts the engine traction control level to your driving requirements (see §4.4.4.). “CHRONO” Mode This mode turns on the Chronometer and saves the recorded information (see §4.4.5.). The following is displayed: • Chronometer Current lap “CURRENT LAP”...
  • Página 136: Abs Mode

    OPERATION “ABS” Mode This mode allows to activate or deactivate the antilock braking system (ABS) (see §4.4.6.). “QUICK SHIFT” Mode This mode allows to turn off or on the “quick shift” func- tion of the gear change (see §4.4.7.). - 39 -...
  • Página 137 OPERATION “CLOCK” Mode The present function enables to change the time (hours and minutes) reported on the dashboard (see §4.4.8.). - 40 -...
  • Página 138: Trip Reset

    OPERATION 4.4.2. Trip reset To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 139 OPERATION Press the “OK” key for less than three seconds until the partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appears on the display. By pressing the “OK” key for more than three sec- onds, the “TRIP 2” value will be reset to zero. - 42 -...
  • Página 140: "Speed Limiter" Mode

    OPERATION 4.4.3. “SPEED LIMITER” mode When starting the engine, the “SPEED LIMITER” func- tion is disabled. In order to activate it, it is necessary to perform the following operations: Press “SET” in order to access to “SPEED LIM- ITER” mode. The maximum speed value shown on the display (equal to the current speed of the vehicle) starts blinking.
  • Página 141 OPERATION Press “OK” for over three seconds to confirm the selected maximum speed value. The displayed digit stops blinking and the display returns to “RUN” mode. On the other hand, if you press “SET” for over three seconds, the “SPEED LIMITER” function is disabled. The display shows the “OFF”...
  • Página 142 OPERATION 4.4.4. “TC” mode Press “SET” in order to access to “TC” mode, then press “OK” for less than three seconds until “TC LEVEL” appears. The current traction control level is the same as the one shown on the display. NOTE The traction control level may be changed or set even during the use of the vehicle.
  • Página 143 OPERATION 4.4.5. Chronometer Lap time recording Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to record the time taken to cover a lap. Press the headlight button to start recording the time. The colon that separates the minutes from the seconds and from the tenths of a second will start blink- ing.
  • Página 144 OPERATION Press the headlight button again to record the time taken to cover the 1st lap. At the same time, the instru- ment starts recording the time taken to cover the sec- ond lap. The time measurement for the first lap is stored in the memory and is visualised on the display for ten sec- onds, after which the time measurement for the follow- ing lap appears.
  • Página 145 OPERATION Data display Once all times have been recorded, they may be dis- played. Access the “CHRONO” mode; the time of the fastest lap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LAST LAP”) appears on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary with...
  • Página 146 OPERATION By repeatedly pressing the “OK” key, all the times previously acquired starting from the last lap memorised can be displayed in sequence. Once all the data have been displayed, press the “SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then to the following mode.
  • Página 147 OPERATION How to delete data To delete the saved data, proceed as follows: WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while dri- ving.
  • Página 148 OPERATION Now, press “OK” for over three seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than three sec- onds to stop the deletion procedure. Subsequently, by pressing the “OK” key for more than three seconds, all the previously acquired times can be cancelled.
  • Página 149 OPERATION Resetting of best lap time: Access the “CHRONO” mode and press the “SET” key for less than three sec- onds until the words “BEST LAP RESET” appear on the display. Press the “OK” key for less than three seconds; the value of the fastest last lap time memorised will start flashing.
  • Página 150 OPERATION Now, press “OK” for over three seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than three sec- onds to stop the deletion procedure. Once all the data have been cancelled, press the “SET” key to exit the “BEST LAP RESET” mode and then pass to the following mode.
  • Página 151 OPERATION Press the “OK” key for less than three seconds; the display will ask you to confirm cancellation of all the data present in the memory. By pressing the “OK” key for more than three sec- onds, all the previously acquired times will be cancelled. By pressing the “SET”...
  • Página 152: Selecting The Abs Functions

    OPERATION 4.4.6. Selecting the ABS functions Press “SET” in order to access to “ABS” mode; “SETTING ABS” appears on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 153 OPERATION Otherwise, by pressing “OK” while the caption is still blinking, “ABS OFF” appears on the display. If you do not press any button, after three seconds the “ABS OFF” selection is confirmed; under this condi- tion, the ABS system is deactivated. Press “SET” to exit the “ABS”...
  • Página 154: "Quick Shift" Mode

    OPERATION 4.4.7. “QUICK SHIFT” mode Press “SET” in order to access to “QUICK SHIFT” mode. The display shows the current activation state of the “quick shift” function of the gear change. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 155: Clock Settings

    OPERATION 4.4.8. Clock settings To carry out clock settings, press the "SET" button until viewing the "CLOCK SETTING" caption. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 156 OPERATION After having carried out the hour digit setting, the dashboard automatically switches to the minute digit setting. The minute digit begins to flash. By pressing the "OK" button for less than three sec- onds, the minute digit is increased by going to the fol- lowing numeric value.
  • Página 157: How To Select The Mapping Of The Control Unit

    OPERATION 4.4.9. How to select the mapping of the control unit On the Stradale 800 model is it possible to select differ- ent control unit mappings which allow to obtain variable power and performance characteristics based on the type of vehicle use.
  • Página 158 OPERATION Setting of “Custom” mapping Press the start button when the engine is switched on until selecting the mapping “C” of the control unit (“Custom” mapping). WARNING The “Custom” mapping setting operations must be performed when the the gear is in neutral and the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 159 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for throttle control sensi- tivity. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 160 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “GAS SENSITIVITY” mode. It is now possible to pro- ceed with the setting of the following parameter. Maximum engine torque: Press “OK”...
  • Página 161 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for maximum engine torque. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 162 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “MAX TORQUE ENGINE” mode. Engine brake: Press “OK” for less than three sec- onds until “ENGINE BRAKE”...
  • Página 163 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for engine brake. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 164 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “ENGINE BRAKE” mode. Engine response: Press “OK” for less than three seconds until “ENGINE RESPONSE” appears. - 67 -...
  • Página 165 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for engine response. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 166 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “ENGINE RESPONSE” mode. Engine RPM limiter: Press “OK” for less than three seconds until “RPM LIMITER”...
  • Página 167 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for engine RPM limiter. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 168 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “RPM LIMITER” mode. Press “OK” for less than three seconds until the dis- play switches to the “RUN”...
  • Página 169: Warning/Malfunction Alerts

    Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is detected on the vehicle when the engine is off, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 72 -...
  • Página 170 WARNING If a fault is detected during riding, stop the vehicle and contact an authorized MV Agusta centre. After the vehicle is stopped, the display shows the warning message highlighting the vehicle part or device on which the fault has been detected.
  • Página 171 If the coolant temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed service centre (see § 3.8). If the warn- ing alert appears even if the level is adequate, stop driving and contact a MV Agusta licensed service centre.
  • Página 172: Refuelling

    OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION Only use unleaded fuel with a R.O.N.
  • Página 173 OPERATION WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler. CAUTION Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or plastic surfaces.
  • Página 174: Glove Compartment

    OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key. Push the seat downwards at the back and at the same time turn the key in a anticlockwise direction. Lift up the seat at the back end, let it slide back- wards and make it rotate as shown in the figure. In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: •...
  • Página 175: Opening The Side Case

    ADJUSTMENTS 4.7. Opening the side case Enter your personal combination on the locking devi- ce of the side bag (the picture shows a random code, for information only). NOTE To learn the setting procedure of the customi- zed opening code, refer to the instructions reported on the card supplied in the side bag.
  • Página 176 Insert back the side bag zippers in the locking devi- ce and fix them. WARNING The Stradale 800 model has been designed to cover long distances in absolute safety. The position of the loads on the motorbike is very important to keep unaltered the safety stan-...
  • Página 177: Removing The Side Case

    OPERATION 4.8. Removing the side case Unscrew and remove the lower side case safety pin. Rotate counterclockwise the rear side lamp connec- tor and pull it off. Rotate the rear key to release the side case fixing lock. While holding the side case with the other hand, remove it by pulling it towards the rear side of the bike.
  • Página 178: Parking The Motorcycle

    Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out. In any case, make sure that the stand has been retracted. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle.
  • Página 179 OPERATION Using the rear stand Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcycle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehicle until it reaches a stable condition. CAUTION This operation is best carried out with two people.
  • Página 180: Adjustments

    However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be per- formed only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
  • Página 181 ADJUSTMENTS (C) Windscreen adjustment (§5.5.) (B) Rearview mirror adjustment (§5.4.) (G) Headlight adjustment (§5.8.) (F) Drive chain (D) Front suspension adjustment (§5.6.) adjustment (§5.2.) (E) Rear suspension (A) Front brake lever adjustment (§5.3.) adjustment (§5.7.) - 84 -...
  • Página 182: Table Of Adjustments

    ADJUSTMENTS 5.2. Table of adjustments E - Rear suspension adjustment: The following A - Front brake lever adjustment: Optimizes can be adjusted to adapt the response of the sus- the grip to suit the rider’s needs (§5.3). pension to the rider’s preference: B - Rearview mirror adjustment: Optimizes the - geometry height orientation of the rearview mirrors (§5.4).
  • Página 183: Adjusting The Front Brake Lever

    ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever Rotate the lever adjust to change its position. Clockwise: the lever moves closer to the handle. Counter-clockwise: the lever moves away from the handle. 5.4. Adjusting the rearview mirrors Rotate the rearview mirror body to adjust its posi- tion in the four directions.
  • Página 184: Adjusting The Windscreen

    To suit the rider’s needs, it is possible to adjust the hei- ght of the windscreen by moving it as shown in the pic- ture. On the Stradale 800 model it is possible to adjust the windscreen height in five different positions. After having performed the adjustment, the windscreen must be firmly secured in one of the possible adjustment positions.
  • Página 185: Adjusting The Front Suspension

    ADJUSTMENTS 5.6. Adjusting the front suspension Rebound damper NOTE: The adjustment of the suspen- sions must be preferably performed with the fuel tank full. 5.6.1. Spring preload (front suspension) The adjustment is obtained from the reference posi- tion, which is found by fully turning the adjusting nut counterclockwise;...
  • Página 186: Rebound Damper (Front Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.6.2. Rebound damper (front suspension) 5.6.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table).
  • Página 187: Adjusting The Rear Suspension

    ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the rear suspension WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way. CAUTION: To evaluate the rear suspension calibration do not in any way act on the tail. It would surely be subject to damage.
  • Página 188: Spring Preload (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.7.1. Spring preload (rear suspension) Compression damper To use the motorcycle in every driving configura- tion (see table), it is recommended to perform the adjustment of the spring preload according to the following procedure. In order to facilitate the adjustment operations, it is advisable to remove the right side case (see §4.8.), disassemble the right footrest support screws and move the footrest support downwards.
  • Página 189 ADJUSTMENTS Insert a punch in one of the side bores of the Counterclockwise rear shock absorber ring nut. Rotate the ring nut to adjust the spring preload. Clockwise The adjustment is obtained from the reference standard position (see table). Rotate clockwise to increase the spring preload or counterclockwise to decrease it.
  • Página 190: Rebound Damper (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.7.2. Rebound damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
  • Página 191: Headlight Adjustment

    ADJUSTMENTS 5.8. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
  • Página 192 ADJUSTMENTS The light beam can be adjusted vertically by turn- ing the screw illustrated. If turned in a clockwise direction: the optical unit tilts upwards. If turned in an anti-clockwise direction: the optical unit tilts Counterclockwise downwards. It can be tilted up to an angle of ±4° from the standard position.
  • Página 193 © 2014 This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta Motor S.p.A. Part No. 8000B9247 Edition No. 1 - October 2014...
  • Página 194 Manuel d’utilisation Version Française...
  • Página 195 Si d’un point de vue purement technique, la Stradale 800 représente avec ses nombreuses innovations, une référence au niveau mondial, sa ligne hors du temps douce et fuselée est une magnifique fusion entre un passé...
  • Página 196 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page UTILISATION GÉNÉRALITÉS 4.1. Utilisation de la moto 1.1. Utilité de ce livret 4.2. Rodage 1.2. Symboles 4.3. Démarrage 1.3. Contenu du support digital 4.4. Sélection et modification des fonctions 1.4.
  • Página 197 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page RÉGLAGES 5.1. Liste des réglages 5.2. Tableau des réglages 5.3. Réglage du levier de frein avant 5.4. Réglage des rétroviseurs 5.5. Réglage du pare-brise 5.6. Réglage de la suspension avant 5.6.1. Précharge du ressort (suspension avant) 5.6.2.
  • Página 198: Généralités

    Nous vous recommandons de lire attentivement le Manuel avant d’utiliser la moto et de vous assurer que toutes les per- sonnes utilisant la moto ont lu attentivement le Manuel. Copyright MV AGUSTA Motor Spa Tous droits réservés - 5 -...
  • Página 199: Symboles

    GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions pourrait être sour- ce de danger pour soi-même et pour autrui..
  • Página 200: Contenu Du Support Digital

    GÉNÉRALITÉS 1.3. Contenu du support digital Le support digital contient en supplément du présent Manuel, le Manuel d’Entretien, le Guide des Concessionnaires et le Module d’Activation de la Garantie. Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à la route. Nous vous invitons à...
  • Página 201: Données D'identification

    GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 1) numéro de série du cadre 3) données d’homologation 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto Il est conseillé de noter les données principales La moto est identifiable grâce au numéro de série dans les espaces ci-dessous: du cadre.
  • Página 202 GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispensable de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
  • Página 203: Code Couleur

    GÉNÉRALITÉS Après avoir enlevé la selle on peut lire la plaque du code couleur. Cette plaque porte la mention du code Plaque du code couleur couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie. Il est conseillé de noter le numéro d’identification du code couleur de la moto dans l’espace suivant: CODE COULEUR: - 10 -...
  • Página 204: Informations Sur La Sécurité

    Manuel ATTENTION d’Entretien. Il est possible d’utiliser occasionnelle- MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra- ment la moto sur piste mais pas dans le tions d’entretien doivent être effectuées unique- cadre de compétitions.
  • Página 205: Accessoires Et Modifications

    Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto admis dont le valeur est indiquée ci-dessous. en utilisant les Accessoires MV Agusta. STRADALE 800 Masse maximum techniquement admissible: ATTENTION 383 kg L’installation de quelques-uns de ces...
  • Página 206 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION Etant donné que le chargement a un • Quand vous roulez avec un passager impact énorme sur la maniabilité le frei- à bord, faire une attention particulière nage, les performances et les caracté- lors de la conduite afin d'éviter toutes ristiques de sécurité...
  • Página 207: Commandes Et Appareils

    COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Commande accélérateur (§3.4.) Commandes au guidon gauche (§3.3.) Levier d’embrayage (§5.1.) Levier de frein avant (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.) Pédale de frein arrière (§5.1.) Sélecteur de vitesses (§3.6.
  • Página 208: Béquille Latérale

    COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le contacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
  • Página 209: Commandes Au Guidon Gauche

    COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon gauche Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition Poussoir SET/OK Appuyer pour modifier les fonctions de la planche de bord (§4.4). Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé...
  • Página 210 COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Poussoir SET/OK Le bouton SET permet de sélectionner les chiffres de l’afficheur pour effectuer les réglages et le bouton OK permet de confirmer les chiffres configurés.
  • Página 211: Commandes Au Guidon Droit

    COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon droit Levier de frein avant Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant. Coupe-circuit Coupe le moteur et empêche le démarrage. Bouton du démarreur Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher. Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner les fonc- tions d’affichage.
  • Página 212 à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur. ATTENTION Si votre moto est tombé ou a été impliqué dans un accident, le fonctionnement du commande d’accélérateur doit être vérifiée par un centre MV Agusta agréé avant de redémarrer. - 19 -...
  • Página 213 Système anti-blocage de frein (ABS) Le modèle Stradale 800 est équipé d'un système d'assistance au freinage ABS (“Antilock Braking System”), ce qui empêche les roues de se bloquer pendant le freinage d'urgence, ce qui garantit la stabilité du véhicule et le raccourcissement de la distance de freinage.
  • Página 214: Contacteur Principal Et Verrouillage De Direction

    COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION Ne jamais chercher à changer certaines fonc- tions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
  • Página 215 COMMANDES ET APPAREILS Position “OFF” Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Position “ON” Tous les circuits électriques sont branchés, les appa- reils et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le moteur peut démarrer. La clé peut être retirée. RAPPEL Ne pas laisser la clé...
  • Página 216 COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légè- rement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est ver- rouillée. La clé peut être retirée. Côté...
  • Página 217: Sélecteur De Vitesses

    Fonction “Quick Shift” Le modèle Stradale 800 est équipé d'un système de changement rapide de vitesse (“Quick Shift”); cet appareil permet de enclencher le rapport supérieur (ou inférieur*) sans tirer l'embrayage ou changer l'angle de la commande des gaz. De cette façon, il est possible de engager les vitesses supérieures (ou infé- rieures*) en gardant une accélération constante et de réduire les temps de changement au minimum.
  • Página 218: Appareils Et Voyants

    COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Ecran multifonctions (§3.7.2.)
  • Página 219: Voyants Lumineux

    Danger - Attention: Si il s’allume pendant la voir de l’huile auprès d’un centre d’assistance marche, s’arrêter immédiatement et vérifier autorisé MV Agusta (voir §3.8). Si que le système ABS est le voyant s’allume alors que le activé (voir §4.4.6.). Dans niveau est correct, ne pas redé-...
  • Página 220: Écran Multifonction

    Écran ABS plir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance Indique l'état d'activation de la fonction ABS. autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît Écran niveau contrôle traction et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et Indique le niveau du contrôle de traction actuellement sélectionné.
  • Página 221: Tableau Des Lubrifiants Et Liquides

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur eni i-Ride moto2 5W-40 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette Stradale 800. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
  • Página 222: Utilisation

    UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
  • Página 223: Rodage

    UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des MAX  5500-6000 rpm indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
  • Página 224 UTILISATION De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- MAX ...
  • Página 225: Démarrage Du Moteur

    UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION: Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de car- bone, un gaz incolore et inodore qui peut provo- quer des décès ou des états graves. Ne faire fonc- tionner le moteur qu’à...
  • Página 226 été détec- tée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 33 -...
  • Página 227 UTILISATION Procédure de démarrage Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. Attention - précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite.
  • Página 228: Sélection Et Modification Des Fonctions

    UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres de mesure principaux. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: “RUN” (Compteur kilométrique) “SPEED LIMITER” (Limiteur de vitesse) “TC” (Contrôle de la traction) “CHRONO”...
  • Página 229: Sélection Des Fonctions Écran

    UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: • “RUN” (Compteur kilométrique) • “SPEED LIMITER” (Limiteur de vitesse) • “TC” (Contrôle de la traction) • “CHRONO” (Chronomètre) • “ABS” (Système anti-blocage de frein) • “QUICK SHIFT” (Changement de vitesse rapide) •...
  • Página 230: Modalité "Speed Limiter

    UTILISATION Modalité “RUN” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” En alternative: • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”...
  • Página 231: Modalité "Tc

    UTILISATION Modalité “TC” Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle de la traction du moteur selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.4.). Modalité “CHRONO” Cette modalité permet l’actionnement de la fonction chronomètre et le stockage des données mesurées (voir §4.4.5.).
  • Página 232: Modalité "Quick Shift

    UTILISATION Modalité “ABS” Ce mode de fonctionnement permet d’activer ou de désactiver le système anti-blocage de frein (ABS) (voir §4.4.6.). Modalité “QUICK SHIFT” Cette fonction permet de activer ou désactiver le fonc- tion de changement rapide de vitesse (voir §4.4.7.). - 39 -...
  • Página 233 UTILISATION Modalité “CLOCK” Cette fonction permet de modifier l’horaire (heures et minutes) reporté sur la planche de bord (voir §4.4.8.). - 40 -...
  • Página 234: Mise À Zéro Des Fonctions Des Compteurs Kilométriques Partiels

    UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilo- métriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent être mise à zéro de la façon suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 235 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes jusqu’à l’affichage de la fonction de compteur kilométrique partiel 2 (“TRIP 2”). En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro. - 42 -...
  • Página 236 UTILISATION 4.4.3. Modalité “SPEED LIMITER” Lors du démarrage du moteur, le fonction “SPEED LIMITER” est désactivée. Pour l'activer, il est nécessai- re d'effectuer les opérations suivantes: Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “SPEED LIMITER”. La valeur de la vitesse maximale montré...
  • Página 237 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes pour confirmer la valeur de la vitesse maxi- male sélectionnée. Le chiffre affiché cesse de clignoter et l'affichage revient à mode “RUN”. D'autre part, en appuyant sur le bouton “SET” pen- dant plus de trois secondes, le fonction “SPEED LIMI- TER”...
  • Página 238 UTILISATION 4.4.4. Modalité “TC” Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “OK” pen- dant moins de trois secondes afin d’afficher “TC LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction cor- respond à la valeur affichée à l’écran. NOTE: Les opérations de modification ou de réglage du niveau de contrôle de traction peu- vent être effectuées même pendant l'utilisa-...
  • Página 239 UTILISATION 4.4.5. Chronomètre Acquisition des temps de parcours Après avoir actionné la fonction chronomètre (moda- lité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition des données relatives aux temps de parcours. L’actionnement du bouton de clignotement du feu de route détermine le début de la mesure des données. Les points qui séparent les minutes des secondes et des dixièmes de seconde commencent à...
  • Página 240 UTILISATION En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote- ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1 er tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instru- ment commence à acquérir le temps relatif au second tour.
  • Página 241 UTILISATION Affichage des données Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il est possible de les afficher. Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page-écran affiche le temps concernant le tour le plus rapide (“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tour parcouru (“LAST LAP”).
  • Página 242 UTILISATION Une pression répétée sur la touche “OK” permet d’afficher l’un après l’autre tous les temps saisis précé- demment à partir du dernier tour mémorisé. Au terme de l’affichage des données, une pression sur la touche “SET” permet de revenir à la modalité “LAPS VIEW”...
  • Página 243 UTILISATION Effacement des données L’opération d’effacement des données enregistrées se fait en appliquant les procédures suivantes: ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 244 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Ensuite, une pression sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes permet d’effacer un à...
  • Página 245 UTILISATION Effacement du meilleur temps: Accéder à la modali- té “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes jusqu’à l’affichage du message “BEST LAP RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; la valeur du temps sur le tour le plus rapide commence à...
  • Página 246 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Au terme de l’effacement des données, une pression sur le bouton “SET”...
  • Página 247 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le display demande de confirmer l’efface- ment de toutes les données présentes en mémoire. En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes, tous les temps saisis précédemment sont effacés.
  • Página 248: Sélection Des Fonctions Abs

    UTILISATION 4.4.6. Sélection des fonctions ABS Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “ABS”; “SETTING ABS” apparaît sur l’écran. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 249 UTILISATION Par contre, en appuyant sur le bouton “OK” alors que la légende continue de clignoter, “ABS OFF” apparaît sur l’écran. Si vous n’appuyez sur aucune bouton, après trois secondes la sélection “ABS OFF” est confirmé; dans cette condition, le système ABS est désactivé. Appuyer sur le bouton “SET”...
  • Página 250 UTILISATION 4.4.7. Modalité “QUICK SHIFT” Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la moda- lité “QUICK SHIFT”. L'écran affiche l'état d'activation actuelle de la fonction de changement rapide de vitesse. ATTENTION: Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 251: Configuration De L'horloge

    UTILISATION 4.4.8. Configuration de l’horloge Pour configurer l’heure, il faut appuyer sur le bouton “SET” de manière à visualiser le message “CLOCK SETTING”. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 252 UTILISATION Après avoir configuré le chiffre de l’heure, la planche de bord passe automatiquement à la configuration du chiffre des minutes. Le chiffre des minutes commence à clignoter. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes, le chiffre des minutes est augmenté et passe à...
  • Página 253: Sélection Représentation De La Centrale

    UTILISATION 4.4.9. Sélection représentation de la centrale Sur le modèle Stradale 800, il est possible de sélection- ner différentes projections de l’unité ce qui permet d’ob- tenir des caractéristiques variables de puissance et de performances selon le type d’utilisation du véhicule.
  • Página 254 UTILISATION Réglage du mappage personnalisé Appuyer sur le bouton de démarrage lorsque le moteur est allumé, jusqu'à sélectionner le mappage “C” de l'unité de commande (mappage personnalisé). ATTENTION: Les opérations de réglage du mappage personnalisé doivent être effec- tuées avec le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 255 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la sensi- bilité du commande d'accélérateur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Página 256 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “GAS SENSITI- VITY”. Il est possible de procéder à le réglage du para- mètre suivant.
  • Página 257 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la couple maximal du moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Página 258 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “MAX TORQUE ENGINE”. Frein moteur: Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes afin d’afficher “ENGINE BRAKE”.
  • Página 259 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel du frein moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Página 260 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “ENGINE BRAKE”. Réponse du moteur: Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes afin d’afficher “ENGI- NE RESPONSE”.
  • Página 261 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la répon- se du moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Página 262 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “ENGINE RES- PONSE”. Limiteur de la vitesse de rotation du moteur: Appuyer sur le bouton “OK”...
  • Página 263 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel du limiteur de la vitesse de rotation du moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK”...
  • Página 264 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “RPM LIMITER”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes jusqu'à...
  • Página 265: Messages D'avertissement/Pannes

    été détectée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée a moteur coupé, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 72 -...
  • Página 266 Si un défaut a été détectée pendant la marche, arrêter le véhicule et contacter un centre d’as- sistance autorisé MV Agusta. Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispo- sitif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
  • Página 267 Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé...
  • Página 268: Approvisionnement En Carburant

    UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’approvision- nement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur.
  • Página 269 UTILISATION ATTENTION Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan- sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car- burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
  • Página 270: Accès À La Boîte À Gants

    UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé. Appuyer sur la selle passager et tourner simul- tanément la clé en sens antihoraire. Soulever la selle par l’extrémité arrière la faire tourner comme indiqué sur la figure. Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: •...
  • Página 271: Accès Aux Boîtes Latérales

    UTILISATION 4.7. Accès àux boîtes latérales Tapez votre combinaison personnelle sur le disposi- tif de verrouillage de la boîte latérale (sur la figure est représenté un code au hasard, à titre indicatif). NOTE Pour connaître la procédure de réglage du code d'ouverture personnalisée, reportez- vous aux instructions figurant sur la carte fournie dans la boîte laterale.
  • Página 272 Réinsérer les fermetures à glissière dans le disposi- tif de verrouillage et les fixer. ATTENTION Le modèle Stradale 800 a été conçu pour par- courir de longues distances en absolue sécu- rité. La position des charges sur la moto est très importante afin de maintenir inchangé...
  • Página 273: Démontage Des Boîtes Latérales

    UTILISATION 4.8. Démontage des boîtes latérales Dévisser et enlever la goupille de sécurité inférieur de la boîte latérale. Tourner le connecteur de la lampe latérale arrière dans le sens inverse horaire et le retirer. Tournez la clé arrière pour déverrouiller la serrure de fixation de la boîte latérale.
  • Página 274: Stationnement De La Moto

    Dans tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux, faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto. - 81 -...
  • Página 275 UTILISATION Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise. RAPPEL Cette opération doit être effectuée par deux personnes.
  • Página 276: Réglages

    Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de pièces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 83 -...
  • Página 277 RÉGLAGES (C) Réglage du pare-brise (§5.5.) (B) Réglage du rétroviseur (§5.4.) (G) Orientation du phare (§5.8.) (F) Réglage de (D) Réglage de la suspension avant (§5.6.) la chaîne (§5.2.) (E) Réglage de la (A) Réglage du levier de frein avant (§5.3.) suspension arrière (§5.7.) - 84 -...
  • Página 278: Tableau Des Réglages

    RÉGLAGES 5.2. Tableau des réglages A - Réglage du levier de frein avant: pour amé- E - Réglage de la suspension arrière: pour liorer la prise en fonction des nécessités du pilo- adapter la réponse aux préférences du motard, te (§5.3). on peut régler: - la hauteur d’assiette B - Réglage des rétroviseurs: pour améliorer...
  • Página 279: Réglage Du Levier De Frein Avant

    RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant Tourner la manette de réglage du levier pour en modifier la position, Dans le sens horaire: le levier s’approche de la manette. Dans le sens antihorai- re: le levier s’éloigne de la manette. 5.4.
  • Página 280: Réglage Du Pare-Brise

    En fonction des nécessités du pilote, il est possible de régler la hauteur du pare-brise en le déplaçant comme montré dans l'image. Sur le modèle Stradale 800, il est possible de régler la hauteur du pare-brise en cinq positions différentes. Après avoir effectué le réglage, le pare-brise doit être solidement fixé...
  • Página 281: Réglage De La Suspension Avant

    RÉGLAGES 5.6. Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente NOTE: L’ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. 5.6.1. Précharge du ressort (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard.
  • Página 282: Dispositif Hydraulique De Freinage En Détente (Suspension Avant)

    RÉGLAGES 5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en 5.6.3. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser standard.
  • Página 283: Réglage De La Suspension Arrière

    RÉGLAGES 5.7. Réglage de la suspension arrière ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte. RAPPEL: Pour estimer l’étalonnage de la suspension arrière, n’agir d’aucune sorte sur le coque arrière. Cela pourrait détériorer ce dernier. NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration standard (voir tableau en annexe).
  • Página 284: Précharge Du Ressort (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.7.1. Précharge du ressort (suspension arrière) Dispositif hydraulique de freinage en compression Pour utiliser la moto dans toutes les configura- tions de conduite (voir tableau), il est recom- mandé d'effectuer le réglage de la précharge du ressort selon la procédure suivante. Pour faciliter les opérations de réglage, il est conseillé...
  • Página 285 RÉGLAGES Insérer un poinçon dans l’un des trous latéraux Sens inverse des de l’écrou de l’amortisseur arrière. aiguilles d'une montre Tournez l’ecrou pour régler la précharge du Sens des ressort. Le réglage s’effectue en partant de la aiguilles position standard (voir tableau). Visser pour aug- d'une montre menter la précharge du ressort ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 286: Dispositif Hydraulique De Freinage En Détente (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 287: Réglage Du Projecteur Avant

    RÉGLAGES 5.8. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
  • Página 288 RÉGLAGES Le réglage vertical du faisceau lumineux peut être effectué en agissant sur la vis représentée sur le côté. En sens horaire: le groupe optique s’incline Sens inverse des vers le haut. En sens inverse horaire: le groupe aiguilles d'une montre optique s’incline vers le bas.
  • Página 289 © 2014 Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta Motor S.p.A. Dét. n° 8000B9247 Edition n° 1 - Octobre 2014...
  • Página 290 Bedienungsanleitung Deutsche Version...
  • Página 291 Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen Stradale 800. Ihre Wahl prämiert den Einsatz unserer Techniker, die dem Stradale 800 funktionelle und ästhetische Merkmale gegeben haben, die dieses Fahrzeug über die besten heute verfügbaren Motorräder stellt.
  • Página 292 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.2. Einfahren 1.2. Zeichenerklärung 4.3. Starten des Motors 1.3. Inhalt der speichermedium 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Modifizieren der SICHERHEITSINFORMATIONEN Display-Funktionen 2.1.
  • Página 293: Kap

    ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 5.4. Einstellung Rückspiegel 5.5. Einstellung Windschutzscheibe 5.6. Einstellung vordere Federung 5.6.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) 5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) 5.7. Einstellung hintere Federung 5.7.1.
  • Página 294: Allgemeine Informationen

    Wir bitten Sie, dieses Handbuch vor der ersten Benutzung des Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad benutzen, dies tun. Copyright MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten - 5 -...
  • Página 295: Zeichenerklärung

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stellt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
  • Página 296: Inhalt Der Speichermedium

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.3. Inhalt der Speichermedium Auf dieser Speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch, die Händlerliste und die Garantieaktivierung-Modul. Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch das Garantiebescheinigung ausgehändigt. Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit den Fahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf, die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden.
  • Página 297: Rahmen- Und Motornummer

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 1) Rahmennummer 3) Zulassungsnummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- nachstehend einzutragen. deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls RAHMENNUMMER: auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die...
  • Página 298 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Es empfiehlt sich, diese Zahl im folgenden Feld einzutragen: SCHLÜSSEL NR.: Farbkennziffer...
  • Página 299 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Nach Sattel beseitigung, ist es möglich, das Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die Farbkennzifferschild jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: - 10 -...
  • Página 300: Sicherheitsinformationen

    MV Agusta-Vertragswerkstatt Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. überprüft werden. ACHTUNG Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich Die Garantie von MV Agusta könnte im ausgeschlossen und strengstens unter- Fall von in freien Werkstätten ausgeführ- sagt. ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die...
  • Página 301: Zubehör Und Änderungen

    öffentlichen Straßen fahren dürfen. • Masse des Motorrads im fahrbereiten Zustand; Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren • Masse des Fahrers; Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei- den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse • Masse des Beifahrers; geeignet ist.
  • Página 302 SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss • Wenn Sie mit einem Beifahrer fahren, auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, stellen besondere Aufmerksamkeit wäh- die Fahrzeugeigenschaften und die rend der Fahrt, um mögliche Kontakte Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- zwischen den unteren Teilen des genden Vorschriften stets eingehalten Motorrads und dem Boden zu vermei- werden.
  • Página 303: Bedienungselemente Und Instrumente

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Instrumente und Kontrollampen (§3.7.) Elektrische Bedienungselemente links Gasgriff (§3.4.) am Lenker (§3.3.) Kupplungshebel (§5.1.) Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.) Elektrische Bedienungselemente rechts Tankdeckel (§4.5.) am Lenker (§3.4.) Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.) Schalthebel (§3.6.
  • Página 304: Seitlicher Ständer

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- Seitlicher Ständer gung zum Motor unterbrochen und...
  • Página 305: Bedienungselemente Links Am Lenker

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Bedienungselemente links am Lenker Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. Druckschalter SET/OK Zum ändern der Funktionen am Armaturenbrett drücken (§ 4.4). Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch : Fahrlicht Druckschalter tief : Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet.
  • Página 306 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter SET/OK Mit der Taste SET können die Ziffern des Displays angewählt werden, um Einstellungen vorzunehmen, während mit der OK-Taste die eingestellten Ziffern bestätigt werden können.
  • Página 307: Bedienungselemente Rechts Am Lenker

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker Bremshebel Vorderradbremse Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen. Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden. Druckschalter zum Anlassen des Motors Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft muß...
  • Página 308 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
  • Página 309 Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen Kreislauf. Antiblockiersystem (ABS) Die Modell Stradale 800 ist mit einem Hilfskraft-Bremssystem ABS (Antiblockiersystem) ausgestattet, das ver- hindert das Blockieren der Räder während einer Notbremsung, daher garantiert die Stabilität des Fahrzeugs und verkürzt Bremswege.
  • Página 310: Zündschloß Und Lenkerschloß

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß...
  • Página 311 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “OFF” Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Stellung “ON” Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die Instrumente Kontrollampen führen eine Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden. Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden. VORSICHT Um Schäden an den elektrischen Bauteilen des Motorrads zu vermeiden, bei ausgeschal-...
  • Página 312 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Rechte Seite Linke Seite - 23 -...
  • Página 313: Schaltung

    Außerdem, wenn Sie das Motorrad in einem niedrigen Gang mit hohen Drehzahlen fahren und das Quick Shift System zum Hochschalten benutzen, kann das zu abrupten Reaktion führen, die die Stabilität des Fahrzeugs beeinträchtigen können. MV Agusta empfiehlt in all den oben genannten Fahrsituationen den Kupplungshebel zum Schalten zu benutzen, insbesondere dann, wenn die Motordrehzahl kurz vor dem Einsetzen des Drehzahlbegrenzers liegt.
  • Página 314: Instrumente Und Kontrollampen

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. Multifunktions- Display (§3.7.2.) Drehzahlmesser- Display...
  • Página 315 überprüfen Sie, dass sie sich auch bei richtigem das ABS-System eingeschaltet Ölstand ein, nicht weiterfahren ist (siehe §4.4.6.). In diesem und einen autorisierten MV Agusta Fall, die Fahrt mit verminderter Kundendienst benachrichtigen. Geschwindigkeit fortgesetzt und einen autorisierten MV Agusta Blinkerkontrolle (grün)
  • Página 316: Multifunktions-Display

    Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand Chronometer / Zeitmesser kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Zeigt die mit dem Chronometer gemessenen Zeiten an. Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Display ABS Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige Zeigt die Aktivierung des ABS-Funktion.
  • Página 317: Schmiermitteltabelle

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl eni i-Ride moto2 5W-40 wurde speziell für den Motor des Motorrads Stradale 800 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta...
  • Página 318: Einsatz

    EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
  • Página 319: Einfahren

    EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung MAX  5500-6000 rpm der Anweisungen kann schwere und dauer- hafte Schäden am Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen,...
  • Página 320 EINSATZ Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. 8000-9000 rpm Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht MAX ...
  • Página 321: Starten Des Motors

    EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG: Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen laufen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farblo- ses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. Wird der Zündschalter auf "ON"...
  • Página 322 Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisier- ten MV Agusta Kundendienst benachrichti- gen. - 33 -...
  • Página 323 EINSATZ Starten des Motors Taste “START” Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten. •...
  • Página 324: Auswahl Und Ändern Der Display-Funktionen

    EINSATZ 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige der wichtigsten Mess-Parameter geändert werden können. Es ist folgendes möglich: - Auswahl des Betriebsmodus: “RUN” (Kilometerzähler) “SPEED LIMITER” (Geschwindigkeitsbegrenzer) “TC” (Traktionskontrolle) “CHRONO” (Chronometer) “ABS” (Antiblockiersystem) “QUICK SHIFT” (Schnelle Gangwechsel) “CLOCK”...
  • Página 325: Auswahl Der Display-Funktionen

    EINSATZ 4.4.1. Auswahl Display-Funktionen Die Auswahl bezieht sich auf folgende Betriebsmodalitäten: • “RUN” (Kilometerzähler) • “SPEED LIMITER” (Geschwindig- keitsbegrenzer) • “TC” (Traktionskontrolle) • “CHRONO” (Chronometer) • “ABS” (Antiblockiersystem) • “QUICK SHIFT” (Schnelle Gang- wechsel) • “CLOCK” (Uhr) Anzeige einzelnen Betriebsmodalitäten erfolgt durch Druck auf die Taste "SET"...
  • Página 326 EINSATZ Betriebsmodus “RUN” Außer der Tachometerfunktion werden am Display fol- gende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Als eine Alternative: • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2” Betriebsmodus “SPEED LIMITER” Mit dieser Funktion kann der maximale Wert der Geschwindigkeit des Fahrzeugs angepasst werden (siehe §4.4.3.).
  • Página 327: Betriebsmodus "Tc

    EINSATZ Betriebsmodus “TC” Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe §4.4.4.). Betriebsmodus “CHRONO” Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktion sowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet wer- den (siehe §4.4.5.). Folgende Funktionen werden ange- zeigt: • Chronometer Aktuelle Runde “CURRENT LAP”...
  • Página 328 EINSATZ Betriebsmodus “ABS” Mit diesem Betriebsmodus, kann das Antiblockiersystem (ABS) aktiviert oder deaktiviert werden (siehe §4.4.6.). Betriebsmodus “QUICK SHIFT” Dieser Modus erlaubt Aktivierung oder Deaktivierung der Funktion des schnellen Gangwechsel (siehe § 4.4.7.). - 39 -...
  • Página 329 EINSATZ Betriebsmodus “CLOCK” Mit dieser Funktion kann die Uhrzeit (Stunden und Minuten), die auf dem Armaturenbrett angegeben ist, geändert werden (siehe §4.4.8.). - 40 -...
  • Página 330: Nullstellen Der Funktionen Des Teilstrecken-Kilometerzählers

    EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken- Kilometerzählers Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön- nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 331 EINSATZ Die Taste "OK" kürzer als 3 Sekunden drücken, bis die Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP 2”) angezeigt wird. Wird jetzt die Taste "OK" länger als 3 Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Null gestellt. - 42 -...
  • Página 332 EINSATZ 4.4.3. Betriebsmodus “SPEED LIMITER” Beim Starten des Motors wird der Funktion “SPEED LIMITER” deaktiviert. Um sie zu aktivieren, ist es not- wendig, die folgenden Operationen durchzuführen: Die Taste “SET” drücken, bis den Betriebsmodus “SPEED LIMITER” öffnen. Die maximale Wert des Geschwindigkeit auf dem Display angezeigt (gleich der aktuellen Geschwindigkeit des Fahrzeugs) zu blinken beginnt.
  • Página 333 EINSATZ Die Taste “OK” für länger als drei Sekunden drücken, um das ausgewählte maximale Wert des Geschwindig- keit zu bestätigen. The displayed digit stops blinking and the display returns to “RUN” mode. Die angezeig- ten Stelle aufhört zu blinken, und das Display kehrt auf Betriebsmodus “RUN”.
  • Página 334 EINSATZ 4.4.4. Betriebsmodus “TC” Die Taste "SET" drücken, bis den Betriebsmodus "TC" öffnen; dann die Taste "OK" weniger als 3 Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird. Die aktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entspricht dem am Display angezeigten Wert. ANMERKUNG: Änderungen oder Einstellungen an den Ebene der Traktionskontrolle kann auch während der Benutzung des Fahrzeugs durchgeführt werden.
  • Página 335: Chronometer

    EINSATZ 4.4.5. Chronometer Rundenzeitenerfassung Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen werden. Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
  • Página 336 EINSATZ Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert. Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung der zweiten Rundenzeit. Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im Speicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden am Display angezeigt, anschließend wird die Zeit für die nächste Runde angezeigt.
  • Página 337 EINSATZ Anzeige der Daten Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten ange- zeigt werden. Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite wer- den die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie die letzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt...
  • Página 338 EINSATZ Durch wiederholten Druck auf die Taste “OK” können nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab der letzten gespeicherten Runde angezeigt werden. Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPS VIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modus umgestellt werden.
  • Página 339 EINSATZ Löschen der Daten Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht wer- den: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellun- gen während der Fahrt ist verboten. Löschen einzelner Zeiten: Den Betriebsmodus "CHRONO"...
  • Página 340 EINSATZ Wird jetzt die Taste “OK” länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Anschließend können, durch Druck auf die Taste “OK” für länger als drei Sekunden, nacheinander alle vorher gemessenen Zeiten gelöscht werden.
  • Página 341 EINSATZ Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als drei Sekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigt wird. Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken. Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blinken. - 52 -...
  • Página 342 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf die Taste “SET”...
  • Página 343 EINSATZ Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken. Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung aufge- fordert, dass alle im Speicher befindlichen Daten gelöscht werden sollen. Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten Zeiten gelöscht.
  • Página 344: Auswahl Der Abs-Funktionen

    EINSATZ 4.4.6. Auswahl der ABS-Funktionen Die Taste “SET” drücken, bis den Betriebsmodus “ABS” öffnen; “SETTING ABS” auf dem Display erscheint. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschalte- tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus- geführt werden.
  • Página 345 EINSATZ Stattdesse, wenn Sie die Taste “OK” drücken, während die Beschriftung immer noch blinkt, dann “ABS OFF” auf dem Display erscheint. Wenn keine Taste gedrückt wird, nach drei Sekunden wird die Auswahl “ABS OFF” bestätigt. Unter dieser Bedingung das ABS-System abgeschaltet wird. Die Taste “SET”...
  • Página 346: Betriebsmodus "Quick Shift

    EINSATZ 4.4.7. Betriebsmodus “QUICK SHIFT” Die Taste "SET" drücken, bis den Betriebsmodus “QUICK SHIFT” öffnen. Das Display zeigt den aktuellen Aktivierungszustand des Funktion der Schnelle Gangwechsel. ACHTUNG: Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschal- tetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus- geführt werden.
  • Página 347: Einstellung Der Uhr

    EINSATZ 4.4.8. Einstellung der Uhr Zur Einstellung der Uhrzeit die Taste “SET” drücken, bis die Schrift “CLOCK SETTING” erscheint. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellun- gen während der Fahrt ist verboten.
  • Página 348 EINSATZ Nachdem die Stunden-Ziffer eingestellt wurde, geht das Armaturenbrett automatisch zur Einstellung der Minuten-Ziffer über. Die Minuten-Ziffer beginnt zu blin- ken. Indem die Taste “OK” für weniger als drei Sekunden gedrückt wird, steigt die Minuten-Ziffer bis zum näch- sten Wert. Die Taste “OK”...
  • Página 349: Auswahl Mapping Motorsteuerung

    EINSATZ 4.4.9. Auswahl Mapping Motorsteuerung Bei dem Modell Stradale 800 ist es möglich unter- schiedliche Mappings der Motorsteuerung auszu- wählen, um die Fahreigenschaften des Motorrads den jeweiligen Fahrsituationen anzupassen. ANMERKUNG Auswahl der Mapping kann während der Fahrt eingestellt oder geändert werden.
  • Página 350 EINSATZ Einstellen des individuellen Mappings Drücken Sie den Anlasserknopf bei laufendem Motor bis Mapping “C” im Display angezeigt wird. ACHTUNG! Änderungen oder Einstellungen an dem indi- viduellen Mapping müssen im Leerlauf bei stehendem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Ändern Sie das Mapping nicht während der Fahrt.
  • Página 351 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung der Sensibilität des Gasgriffs wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 352 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “GAS SENSITIVITY”. Jetzt kann mit der Einstellung der nächsten Parameter fortgefahren wer- den.
  • Página 353 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung des maximalen Drehmoments wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 354 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “MAX TORQUE ENGINE”. Motorbremse: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “ENGINE BRAKE”...
  • Página 355 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung der Motorbremse wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 356 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “ENGINE BRAKE”. Ansprechverhalten des Motors: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “ENGINE RESPONSE” angezeigt wird.
  • Página 357 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung des Ansprechverhaltens des Motors wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 358 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “ENGINE RESPONSE”. Drehzahlbegrenzer: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “RPM LIMITER” angezeigt wird. - 69 -...
  • Página 359 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung des Drehzahlbegrenzers wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 360 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “RPM LIMITER”. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und das Display schaltet in den “RUN”...
  • Página 361: Warnung / Störmeldung

    Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisier- ten MV Agusta Kundendienst benachrichti- gen. - 72 -...
  • Página 362 EINSATZ Fahren des Fahrzeugs: Wenn ein Störung während der Fahrt entdeckt wird, den unteren Teil des Displays dargestellt die Warnung in der Abbildung. ACHTUNG Wenn ein Störung während der Fahrt festge- stellt, das Fahrzeug zu stoppen und einen autorisierten Agusta Kundendienst benachrichtigen.
  • Página 363 ACHTUNG: Bei hoher Temperatur das Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand kon- trollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint Anzeige auch richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. - 74 -...
  • Página 364: Tanken

    EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehr tanken.
  • Página 365 EINSATZ ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube- ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
  • Página 366: Zugang Zum Staufach

    EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Auf das Ende der Sitzbank drücken und gleich- zeitig den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. Das Ende der Sitzbank anheben wie in der Abbildung gezeigt drehen. Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: •...
  • Página 367: Zugang Zum Seitenkoffer

    EINSATZ 4.7. Zugang zum Seitenkoffer Geben Sie Ihre persönliche Kombination auf die Verriegelungsvorrichtung der Seitenkoffer (in der Abbildung ist ein reiner Beispielwert für den Code ange- gebenen). ANMERKUNG Um die Einstellung der personalisierten Öff- nungscode zu erfahren, lesen Sie die Anweisungen berichtet auf dem Karte gelie- fert in der Seitenkoffer.
  • Página 368 Die Reißverschlüsse der Seitenkoffer in der Verriegelungsvorrichtung setzen und befestigen. ACHTUNG Das Modell Stradale 800 wurde entwickelt, um lange Strecken in absoluter Sicherheit zu decken. Die Position der Gewichte auf dem Motorrad ist sehr wichtig, um unverändert die...
  • Página 369: Entfernen Der Seitenkoffer

    EINSATZ 4.8. Entfernen der Seitenkoffer Die untere Sicherheitsnadel von der Seitenkoffer lösen und entfernen. Den Stecker des Heckleuchte gegen den Uhrzeigersinn drehen, und sie ab ziehen. Den hinteren Schlüssel drehen, um die Verriegelung des Seitenkoffer zu lösen. Die Seitenkoffer mit einer Hand halten, und sie zur Rückseite des Motorrads mit der anderen Hand ziehen.
  • Página 370: Parken Des Motorrads

    Vorm Losfahren die Funktion des Sicherheitsschalters prüfen. Die Kontrolllampe am Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist. Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta Vertragshändler überprüft werden. - 81 -...
  • Página 371 EINSATZ Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der Radachse stecken. Den Ständer auf den Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug soweit anhe- ben, bis es sicher steht. VORSICHT Dieser Vorgang muss von zwei Personen zusammen ausgeführt werden.
  • Página 372: Einstellungsarbeiten

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten müssen bei ste- hendem Fahrzeug vorgenommen werden.
  • Página 373 EINSTELLUNGSARBEITEN (C) Einstellung Windschutzscheibe (§5.5.) (B) Einstellung Rückspiegel (§5.4.) (G) Einstellung Scheinwerfer (§5.8.) (F) Einstellung Kette (§5.2.) (D) Einstellung vordere Federung (§5.6.) (E) Einstellung hintere (A) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.) Federung (§5.7.) - 84 -...
  • Página 374: Tabelle Der Einstellungsarbeiten

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere E - Einstellung hintere Federung: um die Einstellung des Kupplungshebels auf die persön- Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas- lichen Anforderungen des Fahrers (§5.3). sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten: - Höhe Sitzposition B - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren Ein- stellung (§5.4).
  • Página 375: Einstellung Bremshebel Vorderradbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse Die Stellvorrichtung des Hebels drehen, um die Position zu verändern. Im Uhrzeigersinn: Der Hebel bewegt sich auf den Drehknopf zu. Gegen den Uhrzeigersinn: Der Hebel bewegt sich vom Drehknopf weg. 5.4. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in Abbildung gezeigten Stellen,...
  • Página 376: Einstellung Windschutzscheibe

    Einstellung Windschutzscheibe Auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers, ist es möglich, die Höhe der Windschutzscheibe anpassen, indem sie wie in der Abbildung dargestellt bewegen. Auf dem Modell Stradale 800 ist es möglich, die Höhe Windschutzscheibe fünf verschiedenen Positionen einzustellen. Nach der Einstellung, muß die Windschutzscheibe fest in einer der möglichen...
  • Página 377: Einstellung Vordere Federung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse ANMERKUNG: Enstellung Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. 5.6.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standard- einstellung ausgegangen werden. Um die Standard- einstellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
  • Página 378: Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse 5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- ließend gegen Uhrzeigersinn...
  • Página 379: Einstellung Hintere Federung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung hintere Federung ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. VORSICHT: Um die Regulierung der hinteren Aufhängung zu bewerten auf keinen Fall die Heckteil benutzen. Dies würde mit Sicherheit beschädigt werden. ANMERKUNG: Fahrzeugübergabe hintere...
  • Página 380: Federvorspannung (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.1. Federvorspannung (Hinterradfederung) Hydraulische Kompressionsbremse Um das Motorrad in jeder Fahrkonfiguration (siehe Tabelle) verwenden, empfiehlt es sich, die Einstellung der Federvorspannung nach dem fol- genden Verfahren durchführen. Um die Einstellung zu erleichtern, ist es ratsam, die rechte Seitenkoffer entfernen (siehe §4.8.), die Schrauben der rechten Fußraste-Unterstützung zer- legen und die Unterstützung nach unten bewegen.
  • Página 381 EINSTELLUNGSARBEITEN Einen Punsch in einer der Seitenbohrungen Gegen den der Gewindering der hinteren Stoßdämpfer legen. Uhrzeigersinn Die Gewindering drehen, um die Federvorspan- Uhr- nung einzustellen. Für die Einstellungsarbeiten zeigersinn muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden (siehe Tabelle). In Uhrzeigersinn drehen um die Federvorspannung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung abzuschwächen.
  • Página 382: Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- ließend gegen Uhrzeigersinn Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 383: Scheinwerfereinstellung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
  • Página 384 EINSTELLUNGSARBEITEN Die Höheneinstellung des Scheinwerfers kann über die nebenstehend abgebildete Schraube vorgenommen werden. In Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den Gegen den Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten Uhrzeigersinn geneigt. Die Neigung kann um ±4° in Bezug auf die Standard-Position geändert werden.
  • Página 385 Ihnen erworbenen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unterschiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnung auf Ihr Verständnis behält sich MV Agusta Motor S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung, Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen.
  • Página 386 Manual de uso Versión en Español...
  • Página 387 Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado a la Stradale 800 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.
  • Página 388 ÍNDICE GENERAL cap. Descripción temas pág. cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Contenido del soporte digital 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones de la pantalla 35 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 4.4.1.
  • Página 389 ÍNDICE GENERAL cap. Descripción temas pág. REGULACIONES 5.1. Lista regulaciones 5.2. Tabla de las regulaciones 5.3. Regulación de la palanca del freno delantero 5.4. Regulación de los espejos retrovisores 5.5. Regulación del parabrisas 5.6. Regulación de la suspensión delantera 5.6.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 5.6.2.
  • Página 390: Información General

    Windows que Macintosh. Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utili- zar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la use haya hecho lo mismo. Copyright MV AGUSTA Motor Spa Todos los derechos reservados - 5 -...
  • Página 391 INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
  • Página 392: Contenido Del Soporte Digital

    INFORMACIÓN GENERAL 1.3. Contenido del soporte digital En el soporte digital proporcionado Usted podrá encontrar, además de este manual, el Manual de Mantenimiento, la Guía de las Concesionarias y el Módulo de Activación de Garantía. Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario le habrá...
  • Página 393: Datos De Identificación

    INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 1) número de matrícula del chasis 3) datos de homologación 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta Se recomienda anotar los datos principales en los La motocicleta está...
  • Página 394 INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
  • Página 395 INFORMACIÓN GENERAL Después de haber quitado el sillín, se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el placa código color código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería. Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en el espacio siguiente: CÓDIGO COLOR :...
  • Página 396: Información Para La Seguridad

    Sin embargo, a causa del mayor esfuer- te a un Centro de Asistencia MV Agusta. zo al que se somete la moto en tales En caso de que Usted decida efectuar las inter-...
  • Página 397: Carga Del Vehículo

    En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su • masa del motociclo en orden de marcha; Concesionario MV Agusta de confianza para • masa del piloto; decidir cuáles son los accesorios más adecuados • masa del pasajero;...
  • Página 398 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD ATENCIÓN Considerado que la carga tiene una • Cuando se conduce con un pasajero, enorme importancia en la manejabili- prestar especial atención durante la dad, la frenada, el rendimiento y las conducción para evitar posibles contac- características de seguridad de vuestro tos entre las partes más bajas de la vehículo, tener presente siempre las...
  • Página 399: Mandos Y Instrumentos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. Posición mandos y instrumentos Instrumentos y testigos (§3.7.) Mando acelerador (§3.4.) Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.) Palanca mando embrague (§5.1.) Palanca mando freno delantero (§5.1.) Espejo retrovisor (§5.1.) Espejo retrovisor (§5.1.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.) Tapón depósito combustible (§4.5.) Palanca mando freno trasero (§5.1.)
  • Página 400: Caballete Lateral

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se accio- na el cambio para salir, el interrup- tor corta la corriente al motor pro- vocando la parada.
  • Página 401 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos semimanillar izquierdo Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador SET/OK Pulsar para modificar las funciones del salpicadero (§ 4.4). Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon.
  • Página 402 MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador SET/OK El pulsador SET permite seleccionar las cifras de la pantalla para efectuar las regulaciones, mientras que el pulsador OK permite confirmar las cifras configuradas.
  • Página 403 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos semimanillar derecho Palanca freno delantero Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero. Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor y impide su arranque. Pulsador arranque motor Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el motor.
  • Página 404 ADVERTENCIA Si su moto se ha caído o ha tenido un accidente, el funcionamiento del mando del acelerador debe ser revisado por un centro autorizado MV Agusta antes de volver a la conducción. - 19 -...
  • Página 405 Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera. Sistema de antibloqueo de frenos (ABS) El modelo Stradale 800 está equipado con un sistema asistido de frenado ABS (“Antilock Braking System”), que evita que las ruedas se bloqueen durante las frenadas de emergencia, lo que garantiza la estabilidad del vehículo y acorta la distancia de frenado.
  • Página 406: Interruptor De Encendido Y Bloqueo Del Manillar

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección. PELIGRO No intentar cambiar la posición del interrup- tor durante la marcha;...
  • Página 407 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “OFF” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están activados, los ins- trumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer. PRUDENCIA - PRECAUCIÓN No dejar la llave en la posición de “ON”...
  • Página 408 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. Lado derecho Lado izquierdo - 23 -...
  • Página 409 Función “Quick Shift” El modelo Stradale 800 está equipado con un sistema de cambio rápido de velocidad (“Quick Shift”); este dispositivo permite de engranar las velocidades superiores (o inferiores*) sin tener que tirar el embrague o cambiar el ángulo del mando del acelerador.
  • Página 410: Instrumentación Y Testigos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento. Display multifunción (§3.7.2.)
  • Página 411 MV Agusta (ver ABS está activado (ver §3.8.). Si el testigo se enciende a §4.4.6.). En este caso, vol-...
  • Página 412: Pantalla Multifunción

    (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que Indica el estado de activación de la función ABS. el nivel es correcto, detenga la motocicleta y con- tacte con un Centro de Asistencia MV Agusta auto- Pantalla del nivel de control de tracción rizado.
  • Página 413: Tabla De Lubrificantes Y Líquidos

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor eni i-Ride moto2 5W-40 ha sido reali- zado especialmente para el motor de la motocicleta Stradale 800. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconse- ja utilizar aceites completamente sintéticos con características con-...
  • Página 414: Uso De La Motocicleta

    4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti- liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
  • Página 415 4.2. Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de MAX  5500-6000 rpm las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestacio- nes de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase apli- cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi- sión, etc.
  • Página 416 De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. 8000-9000 rpm De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de MAX ...
  • Página 417: Arranque Del Motor

    4.3. Arranque del motor CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contie- nen monóxido de carbono, un gas incoloro e ino- doro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y mantenga el motor en marcha sólo en lugares abiertos y/o al aire libre.
  • Página 418 Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa en el vehículo, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 33 -...
  • Página 419 Procedimiento de arranque Pulsador “START” Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica.
  • Página 420: Selección Y Modificación De Las Funciones De La Pantalla

    4.4. Selección y modificación de las funciones de la pantalla La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principa- les de medición tal como se describe a continuación: - Selección de funciones: “RUN” (Cuenta kilómetros) “SPEED LIMITER” (Limitador de velocidad) “TC”...
  • Página 421: Selección De Las Funciones De La Pantalla

    4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla Puede seleccionar las siguientes fun- ciones: • “RUN” (Cuenta kilómetros) • “SPEED LIMITER” (Limitador de velocidad) • “TC” (Control de tracción) • “CHRONO” (Cronómetro) • “ABS” (Sistema de antibloqueo de frenos) • “QUICK SHIFT” (Cambio rápido de marcha) •...
  • Página 422 Función “RUN” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” En alternativa: • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”...
  • Página 423 Función “TC” Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del motor en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.4.). Función “CHRONO” Le permite activar el cronómetro y salvar los datos medidos (ver §4.4.5.). Las opciones visualizadas serán: •...
  • Página 424 Función “ABS” Le permite activar o desactivar el sistema antibloqueo de frenos (ABS) (ver § 4.4.6.). Función “QUICK SHIFT” Le permite apagar o encender la función del cambio rápido de marcha (ver § 4.4.7.). - 39 -...
  • Página 425 Función “CLOCK” Esta función permite modificar el horario (horas y minu- tos) indicado en el salpicadero (ver §4.4.8.). - 40 -...
  • Página 426: Reset De Las Funciones Cuenta Kilómetros Parciales

    4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par- ciales Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los pasos descritos a continuación. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 427 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a tres segundos hasta la visualización de la función cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”). Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 2” se ajusta a cero.
  • Página 428 4.4.3. Función “SPEED LIMITER” Al arrancar el motor, la función “SPEED LIMITER” está desactivada. Para activarla, es necesario realizar las siguientes operaciones: Presione "SET" para acceder a la función “SPEED LIMITER”. El valor de la velocidad máxima que se muestra en la pantalla (igual a la velocidad actual del vehículo) comienza a parpadear.
  • Página 429 Presione “OK” por más de tres segundos para con- firmar el valor seleccionado de la velocidad máxima. La cifra que aparece en la pantalla deja de parpadear y la pantalla vuelve a la función “RUN”. De lo contrario, presionando “SET” por más de tres segundos, la función “SPEED LIMITER”...
  • Página 430 4.4.4. Función “TC” Presione “SET” para acceder a la función “TC”, luego presione “OK” por menos de tres segundos hasta visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en el display. NOTA El nivel de control de la tracción se puede seleccionar y modificar también durante el uso del vehículo.
  • Página 431 4.4.5. Cronómetro Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a los tiempos de recorrido de la vuelta. Basta presionar el mando de la luz larga para que el sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos que separan los minutos, los segundos y las décimas de segundo pasan al estado intermitente, indicando que...
  • Página 432 Presione nuevamente el mando de la luz larga para adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta recorrida: el instrumento empezará a adquirir contem- poráneamente el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se conserva en memoria y permanece visualizada en el display durante diez segundos, luego se visualiza el tiempo de la vuelta sucesiva.
  • Página 433 Visualización de datos Una vez que el sistema haya completado la fase de adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el display. Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla se visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST LAP”).
  • Página 434 La presión repetida del pulsador “OK” permite visua- lizar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última vuelta memorizada. Al final de la visualización de los datos, la presión del pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS VIEW”...
  • Página 435 Cómo borrar los datos Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri- tos a continuación: CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda termi- nantemente prohibido programar las funcio- nes durante la marcha.
  • Página 436 Presione “OK” por más de tres segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Sucesivamente, la presión del pulsador “OK” duran- te un tempo superior a tres segundos permite cancelar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiri- dos.
  • Página 437 Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización del texto “BEST LAP RESET”. Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a tres segundos; el valor del tiempo de la vuelta más rápida inicia a centellear.
  • Página 438 Presione “OK” por más de tres segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP RESET”...
  • Página 439 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a tres segundos; el display solicita la confirmación para la cancelación de todos los datos presentes en memoria. Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos todos los tiempos anteriormente adquiridos son cancelados.
  • Página 440: Selección De Las Funciones Abs

    4.4.6. Selección de las funciones ABS Presione “SET” para acceder a la función “ABS”; “SETTING ABS” aparece en el display. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 441 De lo contrario, si se presiona “OK” mientras que el titulo sigue parpadeando, “ABS OFF” aparece en el dis- play. Si no se presiona ningún botón, después de tres segundos la selección “ABS OFF” está confirmada; en esta condición, el sistema ABS está desactivado. Presione “SET”...
  • Página 442 4.4.7. Función “QUICK SHIFT” Presione “SET” para acceder a la función “QUICK SHIFT”. La pantalla muestra el estado de activación actual de la función del cambio rápido de marcha. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 443: Configuración Del Reloj

    4.4.8. Configuración del reloj Para efectuar la configuración del reloj, apretar el pulsador “SET” hasta que se vea el mensaje “CLOCK SETTING”. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 444 Después de haber efectuado la configuración de la cifra de la hora, el salpicadero pasa automáticamente a la configuración de la cifra de los minutos. La cifra de los minutos comienza a parpadear. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos;...
  • Página 445: Selección Del Mapeado De La Central

    4.4.9. Selección del mapeado de la central En el modelo Stradale 800, se puede seleccionar dife- rentes mapas de la centralita que permiten obtener características variables de potencia y prestaciones dependiendo del tipo de utilización del vehículo. NOTA El mapeado de la central se puede seleccionar también durante el uso del vehículo.
  • Página 446 Ajuste del mapeado personalizado Presionar el pulsador de arranque con motor encen- dido hasta la selección del mapeado “C” de la centrali- ta (mapeado personalizado). CUIDADO: El ajuste del mapeado personaliza- do se debe seleccionar en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 447 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual de la sensibilidad del control del acelerador. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear.
  • Página 448 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “GAS SENSITIVITY”. Ahora es posible proceder con el ajuste del parámetro siguiente.
  • Página 449 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del par máximo del motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear. La presión repetida del pulsador “OK”...
  • Página 450 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “MAX TORQUE ENGINE”. Freno motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE BRAKE”...
  • Página 451 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del freno motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear. La presión repetida del pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en secuencia las siguientes configuraciones: •...
  • Página 452 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI- NE BRAKE”. Respuesta del motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE RESPONSE”...
  • Página 453 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual de la respuesta del motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear. La presión repetida del pulsador “OK”...
  • Página 454 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI- NE RESPONSE”. Limitador revoluciones del motor: Apretar el pulsa- dor “OK”...
  • Página 455 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del limitador de revoluciones del motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear.
  • Página 456 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “RPM LIMITER”. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que la pantalla vuelve a la moda- lidad “RUN”.
  • Página 457: Mensajes De Advertencia/Error

    Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa con el vehículo para- do, no arranque el motor y póngase en con- tacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 72 -...
  • Página 458 Si se detecta una avería en la marcha, detener el vehículo y póngase en contacto con un cen- tro de asistencia autorizado MV Agusta. Cuando el vehículo está detenido, la pantalla mues- tra la parte del vehículo en el que se ha detectada la avería.
  • Página 459 Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motoci- cleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
  • Página 460: Reabastecimiento Combustible

    4.5. Reabastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
  • Página 461 PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car- burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
  • Página 462: Acceso Al Hueco Portaobjetos

    4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave. Apretar el sillín en la parte terminal y simultá- neamente girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj. Levantar el sillín por el extremo trasero hacer- la girar como se muestra en la figura. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: •...
  • Página 463 4.7. Acceso a la maleta lateral Escriba su combinación personal en el dispositivo de bloqueo de la maleta lateral (la figura indica un código indicativo que puede no corresponder al de su llave). NOTA Para conocer el procedimiento de configura- ción del código de apertura personalizado, consultar las instrucciones indicadas en la tarjeta proporcionada en la maleta lateral.
  • Página 464 Vuelva a insertar las cremalleras de la maleta lateral en el dispositivo de bloqueo y fijarlas. ATENCIÓN El modelo Stradale 800 ha sido diseñado para cubrir largas distancias en condiciones de seguridad absoluta. La posición de los pesos en la motocicleta es muy importante para...
  • Página 465: Desmontaje De La Maleta Lateral

    4.8. Desmontaje de la maleta lateral Desatornillar y quitar el pasador de seguridad infe- rior de la maleta lateral. Girar el conector de la luz trasera en sentido antiho- rario, y llevarlo a cabo. Girar la llave trasera para liberar el bloqueo de fija- ción de la maleta lateral.
  • Página 466: Estacionamiento De La Motocicleta

    Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV Agusta antes de utilizar el vehículo. - 81 -...
  • Página 467 Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empuján- dolo, levantar el vehículo hasta que el vehículo esté...
  • Página 468: Lista Regulaciones

    Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
  • Página 469: Regulaciones

    REGULACIONES (C) Regulación del parabrisas (§5.5.) (B) Regulación espejo retrovisor (§5.4.) (G) Orientación faro (§5.8.) (F) Regulación cadena (§5.2.) (D) Regulación suspensión delantera (§5.6.) (E) Regulación suspensión (A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.) trasera (§5.7.) - 84 -...
  • Página 470: Tabla De Las Regulaciones

    REGULACIONES 5.2. Tabla de las regulaciones E - Regulación suspensión trasera: para adap- A - Regulación palanca freno delantero: para tar su respuesta a las preferencias del motoci- optimizar el funcionamiento según las exigencias clista se pueden regular: del motociclista (§5.3). - altura rectificado B - Regulación espejos retrovisores: para opti- - precarga muelle (§5.7.1.)
  • Página 471: Regulación De La Palanca Del Freno Delantero

    REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno delantero Girar el registro de regulación de la palanca para modificar la posición. En sentido horario: la palan- ca se acerca al mando. En sentido anti-horario: la palanca se aleja del mando. 5.4.
  • Página 472: Regulación Del Parabrisas

    Según las exigencias del motociclista, es posible aju- star la altura del parabrisas moviéndolo como se mue- stra en la imagen. En el modelo Stradale 800, es posible ajustar la altura del parabrisas en cinco posiciones diferentes. Tras el ajuste, el parabrisas debe estar firmemente asegurado en una de las posibles posiciones de ajuste.
  • Página 473: Regulación De La Suspensión Delantera

    REGULACIONES 5.6. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado en extensión NOTA: La regulación de las suspensio- nes se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. 5.6.1. Precarga muelle (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posi- ción standard.
  • Página 474: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Extensión (Suspensión Delantera)

    REGULACIONES 5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en 5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard.
  • Página 475: Regulación De La Suspensión Trasera

    REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje. PRUDENCIA: Para valorar el calibrado de la suspensión posterior no usar de ninguna manera la cola. Si duda ésta se vería sometida a daños. NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla adjunta).
  • Página 476 REGULACIONES 5.7.1. Precarga muelle (suspensión trasera) Dispositivo hidráulico de frenado en compresión Para utilizar la motocicleta en cada configuración de conducción (véase tabla), se recomienda rea- lizar el ajuste de la precarga del muelle según el siguiente procedimiento. Para facilitar las operaciones de ajuste, es reco- mendable quitar la maleta lateral derecha (ver §4.8.), desmontar los tornillos del soporte del repo- sapiés derecho and mover el soporte hacia abajo.
  • Página 477 REGULACIONES Insertar un punzón en uno de los orificios late- Sentido antihorario rales de la virola del amortiguador trasero. Gire la virola para ajustar la precarga del muel- Sentido le. La regulación se debe efectuar partiendo de la horario posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la precarga del muelle, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
  • Página 478: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Extensión (Suspensión Trasera)

    REGULACIONES 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 479 REGULACIONES 5.8. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
  • Página 480 REGULACIONES La regulación vertical del haz luminoso se puede efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al lado. En sentido horario: el grupo óptico se incli- na hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se Sentido antihorario puede variar ±4°...
  • Página 481 Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis- tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen- te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los...
  • Página 482 SCHEMA ELETTRICO STRADALE 800 Part. N. 8000B9249 Revisione 1 10 11 12 13 14 15 16 17 18 12 11 10 Br/Y V/Gr O/Bk V/Bk Br/Bk R/Gr Gr/O B/Bk Gy/V Br/P Br/B Gr/O Br/Bk Gr/O Gy/O Br/Y Gy/Bk Y/Bk Gr/P...
  • Página 483 Parts list Parts list Parts list Parts list Wire colors list Fuses list Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Description Letter(s) Color Ref. Amperage (A)Application Fuel pump - Coils Power unit Alternator Side stand switch Lean angle sensor Yellow Lambda sensor - Injectors Rear lights sectioning (RH side bag) Rear speed sensor...
  • Página 484 Part. N. 8000B9250 Rev. 1 TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES Stradale 800 Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette - Einstellungsart - Tipo de equilibrado...

Tabla de contenido