MV Agusta F4 RR Manual De Usuario
Ocultar thumbs Ver también para F4 RR:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MV Agusta F4 RR

  • Página 2: Manuale Dell'utente

    Manuale dell’utente Versione Italiana...
  • Página 3 La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4 RR. La Sua scelta premia l’impegno e lo sforzo fatto con passione dai nostri tecnici, per dare alla F4 RR caratteristiche funzionali ed estetiche che la pongono al di sopra delle moto di più alto livello oggi dispo- nibili sul mercato, rendendola così...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.1. Uso della motocicletta 1.2. Simbologia 4.2. Rodaggio 1.3. Contenuto del supporto digitale 4.3. Avviamento motore 1.4. Dati di identificazione 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
  • Página 5 INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. REGOLAZIONI 5.1. Elenco regolazioni 5.2. Tabella delle regolazioni 5.3. Regolazione leva freno anteriore 5.4. Regolazione leva frizione 5.5. Regolazione specchietti retrovisori 5.6. Regolazione sospensione anteriore 5.6.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.7. Regolazione proiettore anteriore - 4 -...
  • Página 6: Informazioni Generali

    Copyright abbia prima fatto lo stesso. MV AGUSTA Motor Spa Tutti i diritti riservati Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta.
  • Página 7: Simbologia

    INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta os servanza di queste prescrizioni può comportare pe ricolo grave per la propria incolumità...
  • Página 8: Contenuto Del Supporto Digitale

    INFORMAZIONI GENERALI 1.3. Contenuto del supporto digitale Nel presente supporto digitale troverete, oltre a questo Manuale, il Manuale di Manutenzione, il Quick Manual (di cui viene fornita anche la versione stampata), la Guida delle Concessionarie ed il Libretto di Garanzia. Al momento della consegna della moto, il Vs.
  • Página 9: Dati Di Identificazione

    INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 1) numero di matricola telaio 3) dati di omologazione 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi La motocicletta è...
  • Página 10 INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
  • Página 11 INFORMAZIONI GENERALI Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destro sfilandolo verso la parte posteriore della moto. Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile targhetta codice colore accedere alla targhetta codice colore posta sul serba- toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi- ce colore della motocicletta, il quale determina la colo- razione delle parti della carrozzeria.
  • Página 12: Informazioni Sulla Sicurezza

    è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti Manuale ATTENZIONE Manutenzione. Saltuariamente e’ possibile utilizzare la MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di moto in pista in occasioni non competi- manutenzione siano effettuati solo da personale tive. specializzato appartenente Centro In tale caso, tuttavia, a causa delle mag- Assistenza MV Agusta.
  • Página 13: Accessori E Modifiche

    CARICO VEICOLO ATTENZIONE Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del MV Agusta vieta di apportare qualsiasi pilota e di un eventuale passeggero. Per un utiliz- modifica alle proprie motociclette. zo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme Questo è...
  • Página 14 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le presta- zioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni. • NON SOVRACCARICARE MAI IL MOTOCICLO! L’uso di un motociclo sovraccaricato può...
  • Página 15: Comandi E Strumenti

    COMANDI E STRUMENTI 3.1. Posizione comandi e strumenti Strumentazione e spie (§3.7.) Specchietto retrovisore (§5.1.) Specchietto retrovisore (§5.1.) Leva comando frizione (§5.1.) Leva comando freno anteriore (§5.1.) Comando acceleratore (§3.4.) Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.) Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.) Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.) Tappo serbatoio carburante (§4.5.) Leva comando freno posteriore (§5.1.)
  • Página 16: Cavalletto Laterale

    COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce al motociclo di mettersi in mar- cia con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui, a motore avviato e nella condizione cavalletto abbassato, si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore...
  • Página 17: Comandi Semimanubrio Sinistro

    COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi semimanubrio sinistro Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante SET/OK Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4.). Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico.
  • Página 18 COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante Abbagliante/Anabbagliante Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen- tono, può...
  • Página 19: Comandi Semimanubrio Destro

    COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi semimanubrio destro Interruttore stop motore Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento. Pulsante avviamento motore Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con motore avviato, ripremendo, è possibile selezionare la mappatura della centralina (§.4.4.10.). Comando acceleratore Ruotare per regolare l’alimentazione del motore.
  • Página 20 COMANDI E STRUMENTI Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir- cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
  • Página 21 In caso di anomalia, si raccomanda di proseguire la marcia a velocità ridotta e contattare un centro assistenza autoriz- zato MV Agusta. In caso di disattivazione, procedere con la selezione della funzione ABS (vedi § 4.4.7.).
  • Página 22: Interruttore Accensione E Bloccasterzo

    COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE Non tentare di cambiare alcuna funzione del- l’interruttore durante la marcia; si potrebbe “OFF”...
  • Página 23 COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leg- germente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloc- cato. La chiave può essere estratta. Lato Sinistro Lato Destro - 22 -...
  • Página 24 COMANDI E STRUMENTI Posizione “P” Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla posizione “P”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci di par- cheggio (luci di posizione) e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione “P”...
  • Página 25: Comando Cambio

    Funzione “Quick Shift” Il modello F4 RR è equipaggiato con un sistema di ATTENZIONE: Quando si guida il veicolo cambio rapido (“Quick Shift”), che permette di...
  • Página 26: Strumentazione E Spie

    COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Spie luminose di indicazione (§3.7.1.) Pulsante “SET”...
  • Página 27: Spie Luminose Di Indicazione

    Spia cambio in folle (verde) centro assistenza autorizza- Si accende quando il cambio è nella posizione folle “Neutral”. to MV Agusta (vedi §3.8). Se la spia si accende nonostan- Spia ABS (arancio) * te il livello sia corretto, non Si accende quando il sistema proseguire la marcia e con- ABS è...
  • Página 28: Display Multifunzione

    Contachilometri parziale 1 “TRIP 1” necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi) assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se Contachilometri parziale 2 “TRIP 2” l’indicazione compare nonostante il livello sia cor- Indica la percorrenza parziale;...
  • Página 29: Tabella Lubrificanti E Liquidi

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. L’olio motore eni i-Ride motoGP 10W-60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici...
  • Página 30: Uso

    4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
  • Página 31: Rodaggio

    4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle MAX  5500-6000 rpm indicazioni di seguito riportate può pregiudi- care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneu matici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
  • Página 32 Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- MAX ...
  • Página 33: Avviamento Motore

    4.3. Avviamento motore ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
  • Página 34 è stato riscontrato il malfunzionamento. Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE In caso di segnalazione di un guasto al veico- lo, non avviare il motore e contattare un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta. - 33 -...
  • Página 35 Procedura di avviamento Pulsante “START” Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
  • Página 36: Selezione E Modifica Delle Funzioni Display

    4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: “RUN” (Contachilometri) “TC” (Controllo trazione) “CHRONO” (Cronometro) “NIGHT/DAY”...
  • Página 37: Selezione Funzioni Display

    4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funzionamento: • “RUN” (Contachilometri) • “TC” (Controllo trazione) • “CHRONO” (Cronometro) • “NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno) • “SETTING ÖHLINS” (Regolazione elettronica delle sospensioni) • “ABS” (Sistema antibloccaggio)* • “QUICK SHIFT” (Cambio rapido) La visualizzazione delle varie modalità...
  • Página 38 Modalità “RUN” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” In alternativa: • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” Modalità “TC” La presente funzione permette di adattare il livello del controllo di trazione del motore secondo le proprie esi- genze di guida (vedi §4.4.3.).
  • Página 39 Modalità “CHRONO” Questa modalità permette l’attivazione della funzione cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati (vedi §4.4.4.). Le funzioni visualizzate diventano: • Cronometro Giro attuale “CURRENT LAP” • Cronometro Giro più veloce “BEST LAP” • Cronometro Giro precedente “LAST LAP” • Contagiri Totale giri percorsi “N°...
  • Página 40 Modalità “SETTING ÖHLINS” Questa modalità permette di effettuare la regolazione dei seguenti dispositivi (vedi §4.4.6.): • Sospensione anteriore • Sospensione posteriore • Ammortizzatore di sterzo Modalità “ABS” * La presente funzione permette di attivare o disattivare il sistema antibloccaggio ABS del sistema frenante (vedi §4.4.7.).
  • Página 41 Modalità “QUICK SHIFT” Questa modalità permette di attivare o disattivare la fun- zione di cambio rapido del rapporto di trasmissione (vedi §4.4.8.). - 40 -...
  • Página 42: Azzeramento Delle Funzioni Contachilometri Parziali

    4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse- re azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 43 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi fino alla visualizzazione della funzione conta- chilometri parziale 2 (“TRIP 2”). Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi il valore “TRIP 2” si azzera. - 42 -...
  • Página 44: Modalità "Tc

    4.4.3. Modalità “TC” Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “TC”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di tra- zione corrisponde al valore visualizzato sul display. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con...
  • Página 45: Cronometro

    4.4.4. Cronometro Acquisizione dei tempi sul giro Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità “CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati relativi ai tempi di percorrenza sul giro. L’azionamento del pulsante del lampeggio faro abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati. I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi di secondo iniziano a lampeggiare.
  • Página 46 Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fanale abbagliante viene registrata la misurazione del tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea- mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo al secondo giro. La misurazione del tempo relativo al primo giro viene conservata in memoria e rimane visualizzata sul display per dieci secondi, quindi si procede con la visualizza- zione del tempo sul giro successivo.
  • Página 47 Visualizzazione dei dati Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese- guirne la visualizzazione. Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa scher- mata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce (“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro percorso (“LAST LAP”). ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta...
  • Página 48 La ripetuta pressione del pulsante “OK” consente di visualizzare in sequenza tutti i tempi precedentemen- te acquisiti a partire dall’ultimo giro memorizzato. Al termine della visualizzazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità “LAPS VIEW” per passare alla modalità successiva. - 47 -...
  • Página 49 Cancellazione dei dati L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si esegue applicando le seguenti procedure: ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Página 50 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe- riore ai tre secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Successivamente, la pressione del pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi consente di can- cellare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisiti.
  • Página 51 Cancellazione miglior tempo: Accedere alla modalità “LAPS VIEW” e premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore a tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “BEST LAP RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi; il valore del tempo sul giro più veloce inizia a lampeggiare.
  • Página 52 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe- riore a tre secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Al termine della cancellazione dei dati, il display mostra la scritta “LAP TIME ERASED”...
  • Página 53 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi; il display richiede la conferma per la cancella- zione di tutti i dati presenti in memoria. Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi tutti i tempi precedentemente acqui- siti vengono cancellati.
  • Página 54: Modalità "Night/Day

    4.4.5. Modalità “NIGHT/DAY” Per convertire il colore di fondo del display, accede- re alla modalità “NIGHT/DAY MODE” e premere il pul- sante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 55: Regolazione Elettronica Delle Sospensioni

    4.4.6. Regolazione elettronica delle sospensioni Per eseguire la regolazione personalizzata dell’as- setto delle sospensioni, premere il pulsante “SET” fino ad accedere alla modalità “SETTING ÖHLINS”. ATTENZIONE: Le operazioni di modifica o rego- lazione delle funzioni display devono essere ese- guite con motore spento, cambio in folle, moto- cicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 56 Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi, il livello della frenatura in compressione viene incrementato passando al valore successivo. Tale valore può variare tra 1 e 26. Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi;...
  • Página 57 Frenatura in compressione (Sospensione posteriore) Dopo alcuni secondi le scritte “REAR” e “C” iniziano a lampeggiare; è ora possibile modificare i valori di fre- natura in compressione della sospensione posteriore. Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi, il livello della frenatura in compressione viene incrementato passando al valore successivo.
  • Página 58 Ammortizzatore di sterzo Dopo alcuni secondi il display mostra le modalità di regolazione dell’ammortizzatore di sterzo (“AUTO”: automatica; “MANUAL”: personalizzata). Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi, la scritta “AUTO” inizia a lampeggiare. Premendo il pulsante “SET” per un tempo inferiore a tre secondi, la scritta “MANUAL”...
  • Página 59: Selezione Della Funzione Abs

    4.4.7. Selezione della funzione ABS * Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “ABS”; sul display viene visualizzata la scritta “SET- TING ABS”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 60 RACE” (funzione ABS per uso su pista). ATTENZIONE: La modalità “ABS RACE” è stata studiata esclusivamente per l’uso del veicolo in pista. MV Agusta consiglia di non utilizzare tale funzione  quando si percorrono strade pubbliche. Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi la selezione “ABS RACE”...
  • Página 61: Modalità "Quick Shift

    4.4.8. Modalità “QUICK SHIFT” Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “QUICK SHIFT”. Il display mostra lo stato di attiva- zione della funzione cambio rapido (“ON”: attivata; “OFF”: disattivata). ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 62: Funzione "Immobilizer

    4.4.9. Funzione “IMMOBILIZER” La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento del motore solamente a seguito del riconoscimento della chiave di avviamento originale. Di fatto essa rappresen- ta un sistema antifurto integrato nel circuito elettronico del veicolo, dal momento che ne impedisce l’utilizzo a qualunque soggetto non autorizzato.
  • Página 63 ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi per impostare la prima cifra del codice.
  • Página 64 “IMMOBILIZER”. Ripetere dall’inizio la procedura di inserimento del codice, facendo attenzione a impostare tutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card in dotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi, contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 63 -...
  • Página 65: Selezione Della Mappatura Centralina

    4.4.10. Selezione della mappatura centralina Sul modello F4 RR, è possibile selezionare differenti mappature della centralina che permettono di ottenere caratteristiche variabili di potenza e prestazioni a secon- da del tipo di utilizzo del veicolo. NOTA Le operazioni di selezione della mappatura centralina possono essere eseguite con il vei- colo in movimento.
  • Página 66 Impostazione della mappatura personalizzata Premere il pulsante di avviamento a motore acceso fino a selezionare la mappatura “C” della centralina (mappatura personalizzata). ATTENZIONE: Le operazioni di impostazione della mappatura personalizzata devono esse- re eseguite con cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Página 67 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per la sensibilità del comando accelerato- Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK”...
  • Página 68 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “GAS SEN- SITIVITY”. É ora possibile passare alla regolazione del parametro successivo.
  • Página 69 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per la coppia massima del motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK”...
  • Página 70 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “MAX ENGINE TORQUE”. Freno motore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “ENGINE BRAKE”.
  • Página 71 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per il freno motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in sequenza le seguenti impostazioni: •...
  • Página 72 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINE BRAKE”. Erogazione del motore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazio- ne della scritta “ENGINE RESPONSE”.
  • Página 73 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per l’erogazione del motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in sequenza le seguenti impostazioni: •...
  • Página 74 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINE RESPONSE”. Limitatore giri motore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazio- ne della scritta “RPM LIMITER”.
  • Página 75 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per il limitatore giri motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in sequenza le seguenti impostazioni: •...
  • Página 76 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “RPM LIMI- TER”. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione del display in moda- lità...
  • Página 77: Messaggi Di Errore/Malfunzionamento

    Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE Nel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la pre- senza di un guasto a veicolo fermo, non avviare il motore e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 76 -...
  • Página 78 Nel caso in cui venga segnalata la presenza di un guasto durante l’utilizzo del veicolo, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. Al momento dell’arresto del veicolo, sul display viene visualizzato il messaggio di errore che evidenzia il grup- po o il componente della motocicletta su cui è...
  • Página 79 Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non prose- guire la marcia e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 78 -...
  • Página 80: Rifornimento Carburante

    4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
  • Página 81 ATTENZIONE Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e- spansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento. Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versa- to, in quanto può...
  • Página 82: Accesso Al Vano Portaoggetti

    4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave. Premere la sella passeggero nella parte termi- nale e contemporaneamente ruotare la chiave in senso orario. Sollevare la sella passeggero dall’estremità posteriore, farla scorrere in avanti ed estrarla. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni: •...
  • Página 83: Sosta Della Motocicletta

    4.7. Sosta della motocicletta Sosta con cavalletto laterale CAUTELA • Parcheggiare la motocicletta in condizioni di sicurezza e su terreno stabile. • Per la sosta in pendenza parcheggiare con la ruota anteriore a monte e con la prima marcia inserita; ricordarsi di riportare il cam- bio in folle prima di riavviare la moto.
  • Página 84 Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo.
  • Página 85: Regolazioni

    Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
  • Página 86 REGOLAZIONI (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (G) Regolazione ammortizzatore di sterzo (§4.4.6) (A) Regolazione leva frizione (§5.4.) (D) Regolazione leva cambio (§5.2.) (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (L) Regolazione sospensione posteriore (§4.4.6.) (N) Orientamento (E) Regolazione faro (§5.7.) leva freno (M) Regolazione posteriore (§5.2.) (H) Regolazione sospensione...
  • Página 87: Tabella Delle Regolazioni

    REGOLAZIONI 5.2. Tabella delle regolazioni A - Regolazione leva frizione: per ottimizzare la H - Regolazione sospensione anteriore: per adattare la risposta alle preferenze del motocicli- presa in funzione delle esigenze del motociclista sta si possono regolare: (§5.4). - precarico molla (§5.6.1.) B - Regolazione leva freno anteriore: per otti- - dispositivo idraulico di frenatura in estensione mizzare la presa in funzione delle esigenze del...
  • Página 88: Regolazione Leva Freno Anteriore

    REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore Ruotare il pomello in senso orario o antiorario per regolare la posizione della leva. In senso orario: la leva si allontana dalla manopola. In senso antiora- rio: la leva si avvicina alla manopola. 5.4. Regolazione leva frizione Ruotare il pomello in senso orario o antiorario per regolare la posizione della leva.
  • Página 89: Regolazione Sospensione Anteriore

    REGOLAZIONI 5.6. Regolazione sospensione anteriore NOTA La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettua- ta con il serbatoio carburante pieno. NOTA Per la regolazione della frenatura in compressione ed estensione, riferirsi alle procedure descritte nel §4.4.6. Precarico molla Precarico molla - 88 -...
  • Página 90: Precarico Molla (Sospensione Anteriore)

    REGOLAZIONI 5.6.1. Precarico molla (sospensione anteriore) Per accedere al registro del precarico molla, sollevare la guaina di protezione e disimpegnare il connettore aiutandosi con un cacciavite. La regolazione deve essere effettuata parten- do dalla posizione standard. Per trovare tale posi- zione, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- zione standard (vedi tabella allegata).
  • Página 91: Regolazione Proiettore Anteriore

    REGOLAZIONI 5.7. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
  • Página 92 REGOLAZIONI La regolazione verticale del fascio luminoso può essere effettuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il gruppo ottico si inclina verso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico si Senso antiorario inclina verso il basso. L’inclinazione può essere Senso orario variata di ±4°...
  • Página 93 NOTE Nota informativa MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio- ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione.
  • Página 94 User’s manual English Version...
  • Página 95 We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4 RR. Your choice is a reward for the passionate effort our technicians have put into giving the F4 RR func- tional and aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the market, making it an exclusive and sought-after item.
  • Página 96 CONTENTS chap. Subjects covered page chap. Subjects covered page GENERAL INFORMATION OPERATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Contents of the digital support 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting and setting the display functions 35 SAFETY INFORMATION 4.4.1.
  • Página 97 CONTENTS chap. Subjects covered page ADJUSTMENTS 5.1. List of adjustments 5.2. Table of adjustments 5.3. Adjusting the front brake lever 5.4. Adjusting the clutch lever 5.5. Adjusting the rearview mirrors 5.6. Adjusting the front suspension 5.6.1. Spring preload (front suspension) 5.7.
  • Página 98: General Information

    Copyright uses the motorcycle had previously made the same. MV AGUSTA Motor Spa All rights reserved Finally, we recommend to always take with you the Quick Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle.
  • Página 99: Symbols

    GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
  • Página 100: Contents Of The Digital Support

    GENERAL INFORMATION 1.3. Contents of the digital support Inside the digital support supplied you will find, besides the User’s Manual, the Maintenance Manual, the Quick Manual (which is also supplied in a paper copy), the World Dealer Guide and the Warranty Booklet. When delivering the bike, your Dealer has also supplied the Warranty and Pre-Delivery Certificate.
  • Página 101: Identification Data

    GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 1) vehicle identification number 3) homologation data 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- in the spaces provided below.
  • Página 102 GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. When placing orders for spare keys, you may be requi- red to provide the key identification number. The key identification number is located on the MV Code Card equipped with the ignition keys.
  • Página 103 GENERAL INFORMATION Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling it towards the rear part of the motorcycle. After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is colour code label possible to get to the colour code label. On this label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts.
  • Página 104: Safety Information

    MV Agusta Service Center. In this case, however, in consequence Anyway, if you decide to have the maintenance of the higher stresses affecting the bike...
  • Página 105: Accessories And Modifications

    • mass of the motorcycle in running order; If you have doubts, we suggest to refer to your • mass of the driver; MV Agusta Dealer in order to choose the acces- • mass of the passenger; • mass of the luggage and all the accessories.
  • Página 106 SAFETY INFORMATION WARNING Since the load can strongly affect han- dling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the follow- ing warnings. • NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR- CYCLE! Driving an overloaded motorcy- cle can cause damage to the tyres, loss of control of the vehicle and serious injury.
  • Página 107: Controls And Instruments

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Instruments and warning lights (§3.7.) Rearview mirror (§5.1.) Rearview mirror (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Front brake lever (§5.1.) Throttle twist grip (§3.4.) Left handlebar electrical controls (§3.3.) Right handlebar electrical controls (§3.4.) Ignition switch and steering lock (§3.5.) Fuel tank cap (§4.5.) Rear brake lever (§5.1.)
  • Página 108: Sidestand

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch automatically turns off the engine by cutting the current supply.
  • Página 109: Handlebar Controls, Left Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side High beam flasher button Press the button repeatedly. SET/OK button Press to select the display functions (§ 4.4.). Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in : high beam Horn button Press to operate the warning horn.
  • Página 110 CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. Low/high beam button Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but- ton when allowed by the traffic and road conditions.
  • Página 111: Handlebar Controls, Right Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Engine stop switch Stops the engine and prevents it from being restarted. Engine start button Starts the engine. To be released as soon as the engine starts. When the engine is running, pressing the button selects the mapping of the control unit (§.4.4.10.).
  • Página 112 WARNING If your motorcycle has toppled over or has been involved in an accident, have the working of the throttle control checked by a MV Agusta authorized center before restarting. - 19 -...
  • Página 113 If there is a fault in the ABS system, it is recommended to resume riding at reduced speed and contact a MV Agusta authorized service centre. If the ABS system is turned off, follow the activation procedure described at § 4.4.7.
  • Página 114: Ignition Switch And Steering Lock

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehi- “OFF”...
  • Página 115 CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left or right. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Left side Right side - 22 -...
  • Página 116 CONTROLS AND INSTRUMENTS P (PARKING) position Turn the key from the LOCK position to the P position. All electrical circuits are deactivated except the parking lights. The steering is locked. The key can be removed. CAUTION Do not leave the key on the P position for a long time, in order to avoid discharging the battery of your motorcycle.
  • Página 117: Gear Lever

    “Quick Shift” function The F4 RR model is equipped with a “Quick Shift” gear change system; this device enables you to WARNING: When you are riding the vehi-...
  • Página 118: Instruments And Warning Lights

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Warning lights (§3.7.1.) SET button...
  • Página 119: Warning Lights

    Reserve fuel indicator (orange) (see §4.4.7.). In this case, resume riding at Comes on when approximately 4 litres of fuel are left. reduced speed and contact a MV Agusta authorized service centre. Sidestand down warning light (red) Lights up when the sidestand is down.
  • Página 120 If it Trip counter 1, “TRIP 1” needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles) service centre (see § 3.8). If the warning light turns Trip counter 2, “TRIP 2”...
  • Página 121: Table Of Lubricants And Fluids

    D.I.D. CHAIN LUBE – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The eni i-Ride motoGP 10W-60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta...
  • Página 122: Operation

    OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
  • Página 123: Running-In

    OPERATION 4.2. Running-in CAUTION MAX  5500-6000 rpm Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
  • Página 124 OPERATION 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the MAX ...
  • Página 125: Starting The Engine

    OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain car- bon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle;...
  • Página 126 Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is deteced on the vehicle, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 33 -...
  • Página 127 OPERATION Engine start procedure START button Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid dam- age to the electrical equipment.
  • Página 128: Selecting And Setting The Display Functions

    OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main measurements of the instruments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: “RUN” (Odometer) “TC” (Traction control) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Night/Day Mode) “SETTING ÖHLINS” (Electronic suspension adjustment) “ABS”...
  • Página 129: Selecting The Display Functions

    OPERATION 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: • “RUN” (Odometer) • “TC” (Traction control) • “CHRONO” (Chronometer) • “NIGHT/DAY” (Night/Day Mode) • “SETTING ÖHLINS” (Electronic suspension adjustment) • “ABS” (Antilock braking system)* •...
  • Página 130 OPERATION “RUN” mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 1 “TRIP 1” As an alternative: • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 2 “TRIP 2” “TC” Mode This Mode adjusts the engine traction control level to your driving requirements (see §4.4.3.).
  • Página 131 OPERATION “CHRONO” Mode This mode turns on the Chronometer and saves the recorded information (see §4.4.4.). The following is displayed: • Chronometer Current lap “CURRENT LAP” • Chronometer Fastest lap “BEST LAP” • Chronometer Last lap “LAST LAP” • Rev counter Total laps covered “N°...
  • Página 132 OPERATION “SETTING ÖHLINS” Mode This mode allows to perform the adjustment of the fol- lowing elements (see §4.4.6.): • Front suspension • Rear suspension • Steering damper “ABS” Mode * This mode allows to activate or deactivate the antilock braking system (ABS) (see §4.4.7.). (*): This function is present only on certain models - 39 -...
  • Página 133 OPERATION “QUICK SHIFT” Mode This mode allows to turn off or on the “quick shift” func- tion of the gear change (see §4.4.8.). - 40 -...
  • Página 134: Trip Reset

    OPERATION 4.4.2. Trip reset To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 135 OPERATION Press the “OK” key for less than three seconds until the partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appears on the display. By pressing the “OK” key for more than three sec- onds, the “TRIP 2” value will be reset to zero. - 42 -...
  • Página 136: Tc Mode

    OPERATION 4.4.3. “TC” Mode Press “SET” in order to access to “TC” mode, then press “OK” for less than three seconds until “TC LEVEL” appears. The current traction control level is the same as the one shown on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the...
  • Página 137: Chronometer

    OPERATION 4.4.4. Chronometer Lap time recording Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to record the time taken to cover a lap. Press the headlight button to start recording the time. The colon that separates the minutes from the seconds and from the tenths of a second will start blink- ing.
  • Página 138 OPERATION Press the headlight button again to record the time taken to cover the 1st lap. At the same time, the instru- ment starts recording the time taken to cover the sec- ond lap. The time measurement for the first lap is stored in the memory and is visualised on the display for ten sec- onds, after which the time measurement for the follow- ing lap appears.
  • Página 139 OPERATION Data display Once all times have been recorded, they may be displayed. Access the “CHRONO” mode; the time of the fastest lap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LAST LAP”) appears on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary with your feet on the ground.
  • Página 140 OPERATION By repeatedly pressing the “OK” key, all the times previously acquired starting from the last lap memorised can be displayed in sequence. Once all the data have been displayed, press the “SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then to the following mode.
  • Página 141 OPERATION How to delete data To delete the saved data, proceed as follows: WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while dri- ving.
  • Página 142 OPERATION Now, press “OK” for over three seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than three sec- onds to stop the deletion procedure. Subsequently, by pressing the “OK” key for more than three seconds, all the previously acquired times can be cancelled.
  • Página 143 OPERATION Resetting of best lap time: Access the “LAPS VIEW” mode and press the “SET” key for less than three sec- onds until the words “BEST LAP RESET” appear on the display. Press the “OK” key for less than three seconds; the value of the fastest last lap time memorised will start flashing.
  • Página 144 OPERATION Now, press “OK” for over three seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than three seconds to stop the deletion procedure. Once all the data have been cancelled, the display shows “LAP TIME ERASED”, then returns to the “LAPS VIEW”...
  • Página 145 OPERATION Press the “OK” key for less than three seconds; the display will ask you to confirm cancellation of all the data present in the memory. By pressing the “OK” key for more than three sec- onds, all the previously acquired times will be cancelled. By pressing the “SET”...
  • Página 146: Night/Day Mode

    OPERATION 4.4.5. “NIGHT/DAY” Mode To convert the display background colour, access the “NIGHT/DAY MODE” and press the “OK” key for less than three seconds. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 147: Electronic Suspension Adjustment

    OPERATION 4.4.6. Electronic suspension adjustment In order to perform the customised adjustment of the suspensions setup, press “SET” to access to “SETTING ÖHLINS” mode. WARNING: The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 148 OPERATION Press “OK” for less than three seconds: the com- pression damping level rises up to the next value. Such value may range between 1 and 26. Press “OK” for over three seconds to confirm the selected compression damping level; the display is ready for the next adjustment.
  • Página 149 OPERATION Compression damping (Rear suspension) After some seconds, the “REAR” and “C” captions start blinking; it is now possible to modify the compres- sion damping value for the rear suspension. Press “OK” for less than three seconds: the com- pression damping level rises up to the next value. Such value may range between 1 and 26.
  • Página 150 OPERATION Steering damper After some seconds, the display shows the available modes for steering damper adjustment (“AUTO”: auto- matic; “MANUAL”: customised). Press “OK” for less than three seconds; the “AUTO” caption will start blinking. Press “SET” for less than three seconds; the “MANUAL”...
  • Página 151: Selecting The Abs Function

    OPERATION 4.4.7. Selecting the ABS function * Press “SET” in order to access to “ABS” mode; “SETTING ABS” appears on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 152 WARNING: The “ABS RACE” function has been expressly studied for use of the vehicle on race track. MV Agusta recommends not to use this function when riding on public roads. If you do not press any button, after three seconds the “ABS RACE”...
  • Página 153: Quick Shift Mode

    OPERATION 4.4.8. “QUICK SHIFT” mode Press “SET” in order to access to “QUICK SHIFT” mode. The display shows the current activation state of the “quick shift” function of the gear change. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 154: Immobilizer Mode

    OPERATION 4.4.9. “IMMOBILIZER” Mode The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if it recognises the original starter key. This is actually an anti-theft device built into the electronic circuit of the vehicle, since only authorised people are allowed to drive it. Use the dashboard “IMMOBILIZER”...
  • Página 155 OPERATION WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while dri- ving. Press “OK” for less than three seconds to set the first digit of the code.
  • Página 156 “IMMOBILIZER”. Repeat the code entry procedure from the start, taking care of setting all the right digits shown on your MV Code Card. If the pro- blem persists, contact a MV Agusta licensed service centre. - 63 -...
  • Página 157: How To Select The Mapping Of The Control Unit

    OPERATION 4.4.10. How to select the mapping of the control unit On the F4 RR model it is possible to select different con- trol unit mappings which allow to obtain variable power and performance characteristics based on the type of vehicle use.
  • Página 158 OPERATION Setting of “Custom” mapping Press the start button when the engine is switched on until selecting the mapping “C” of the control unit (“Custom” mapping). WARNING The “Custom” mapping setting operations must be performed when the the gear is in neutral and the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 159 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The display shows the current setting for throttle control sensitivity. Press “OK” for less than three seconds; the displayed setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three seconds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 160 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “GAS SENSITIVITY” mode. It is now possible to pro- ceed with the setting of the following parameter. Maximum engine torque: Press “OK”...
  • Página 161 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The display shows the current setting for maximum engine torque. Press “OK” for less than three seconds; the displayed setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three seconds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 162 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “MAX ENGINE TORQUE” mode. Engine brake: Press “OK” for less than three seconds until “ENGINE BRAKE”...
  • Página 163 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The display shows the current setting for engine brake. Press “OK” for less than three seconds; the displayed setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three seconds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 164 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “ENGINE BRAKE” mode. Engine response: Press “OK” for less than three seconds until “ENGINE RESPONSE” appears. - 71 -...
  • Página 165 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The display shows the current setting for engine response. Press “OK” for less than three seconds; the displayed setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three seconds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 166 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “ENGINE RESPONSE” mode. Engine RPM limiter: Press “OK” for less than three seconds until “RPM LIMITER”...
  • Página 167 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The display shows the current setting for engine RPM limi- ter. Press “OK” for less than three seconds; the displayed setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three seconds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Página 168 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “RPM LIMITER” mode. Press “OK” for less than three seconds until the display switches to the “RUN”...
  • Página 169: Warning/Malfunction Alerts

    Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is detected on the vehicle when the engine is off, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 76 -...
  • Página 170 WARNING If a fault is detected during riding, stop the vehicle and contact an authorized MV Agusta centre. After the vehicle is stopped, the display shows the warning message highlighting the vehicle part or device on which the fault has been detected.
  • Página 171 If the coolant temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed service centre (see § 3.8). If the war- ning alert appears even if the level is adequa- te, stop driving and contact a MV Agusta licensed service centre.
  • Página 172: Refuelling

    OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION Only use unleaded and alcohol-free fuel with a R.O.N.
  • Página 173 OPERATION WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler. CAUTION Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or plastic surfaces.
  • Página 174: Glove Compartment

    OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key. Push the passenger seat downwards at the back and at the same time turn the key in a clock- wise direction. Lift up the passenger seat at the back end, let it slide forwards and remove. In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: •...
  • Página 175: Parking The Motorcycle

    OPERATION 4.7. Parking the motorcycle Using the sidestand CAUTION • Park the motorcycle safely on solid ground. • On slopes, engage the first gear and park the vehicle so that the front wheel faces uphill. Remember to put the gear lever in the neutral position before restarting the engine.
  • Página 176 Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out. In any case, make sure that the stand has been retracted. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle.
  • Página 177: Adjustments

    However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be per- formed only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
  • Página 178 ADJUSTMENTS (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (G) Steering damper adjustment (§4.4.6.) (A) Clutch lever adjustment (§5.4.) (D) Gear lever adjustment (§5.2.) (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (L) Rear suspension adjustment (§4.4.6.) (N) Headlight (E) Rear brake lever adjustment (§5.9.) adjustment (5.2.) (M) Drive chain (H) Front suspension adjustment (§5.2.)
  • Página 179: Table Of Adjustments

    ADJUSTMENTS 5.2. Table of adjustments H - Front suspension adjustment: The fol- A - Clutch lever adjustment: Optimizes the grip lowing can be adjusted to adapt the response of to suit the rider’s needs (§5.4). the suspension to the rider’s preference: - spring preload (§5.6.1.) B - Front brake lever adjustment: Optimizes - rebound damper (§4.4.6.)
  • Página 180: Adjusting The Front Brake Lever

    ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively. 5.4. Adjusting the clutch lever Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively.
  • Página 181: Adjusting The Front Suspension

    ADJUSTMENTS 5.6. Adjusting the front suspension NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. NOTE For rebound and compression dam- ping adjustment, refer to the proce- dures described at §4.4.6. Spring preload Spring preload - 88 -...
  • Página 182: Spring Preload (Front Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.6.1. Spring preload (front suspension) In order to access to the spring preload adju- stment nut, lift the protection sheath and detach the connector by using a flat head screwdriver. The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the adju- sting nut counterclockwise;...
  • Página 183: Headlight Adjustment

    ADJUSTMENTS 5.7. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
  • Página 184 ADJUSTMENTS The light beam can be adjusted vertically by turn- ing the screw illustrated. If turned in a clockwise direction: the optical unit tilts upwards. If turned in an anti-clockwise direction: the optical unit tilts Counterclockwise downwards. It can be tilted up to an angle of ±4° Clockwise from the standard position.
  • Página 185 Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force con- cerning environmental pollution and waste disposal and recycling. © 2012 This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A. Part No. 8000B7637 Edition No. 1 - November 2012...
  • Página 186 Manuel d’utilisation Version Française...
  • Página 187 Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle F4 Votre choix récompense l’application et l’effort passionné de nos techniciens pour donner à la F4 RR des caractéristiques fonctionnelles et esthétiques qui la placent au dessus des motos de plus haut niveau actuellement disponibles sur le marché...
  • Página 188 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page GÉNÉRALITÉS UTILISATION 1.1. Utilité de ce livret 4.1. Utilisation de la moto 1.2. Symboles 4.2. Rodage 1.3. Contenu du support digital 4.3. Démarrage 1.4. Données d’identification 4.4. Sélection et modification des fonctions à...
  • Página 189 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page RÉGLAGES 5.1. Liste des réglages 5.2. Tableau des réglages 5.3. Réglage du levier de frein avant 5.4. Réglage du levier d’embrayage 5.5. Réglage des rétroviseurs 5.6. Réglage de la suspension avant 5.6.1. Précharge du ressort (suspension avant) 5.7.
  • Página 190: Généralités

    Manuel. Copyright Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel MV AGUSTA Motor Spa Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto. Tous droits réservés - 5 -...
  • Página 191: Symboles

    GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui.
  • Página 192: Contenu Du Support Digital

    GÉNÉRALITÉS 1.3. Contenu du support digital Dans support digital fourni contient en sus du présent Manuel, le Manuel d’Entretien, le Manuel Rapide (est également four- nie une version imprimée), le Guide des Concessionnaires et le Livret de Garantie. Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à...
  • Página 193: Données D'identification

    GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 1) numéro de série du cadre 3) données d’homologation 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto Il est conseillé de noter les données principales La moto est identifiable grâce au numéro de série dans les espaces ci-dessous: du cadre.
  • Página 194 GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
  • Página 195: Code Couleur

    GÉNÉRALITÉS Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partie arrière de la moto. Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut Plaque du code couleur lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la men- tion du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie.
  • Página 196: Informations Sur La Sécurité

    Manuel ATTENTION d’Entretien. Il est possible d’utiliser occasionnelle- MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra- ment la moto sur piste mais pas dans le tions d’entretien doivent être effectuées unique- cadre de compétitions.
  • Página 197: Accessoires Et Modifications

    Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto admissible dont le valeur est indiquée ci-dessous. en utilisant les Accessoires MV Agusta. F4 RR: ATTENTION Masse maximale techniquement admissible: L’installation de quelques-uns de ces...
  • Página 198 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le frei- nage, les performances et les caracté- ristiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les précau- tions suivantes. • NE SURCHARGEZ JAMAIS LE MOTO- CYCLE ! L’utilisation d’une moto sur- chargée peut provoquer des dégâts aux pneumatiques, des pertes de contrôle...
  • Página 199: Position Des Commandes Et Appareils

    COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Rétroviseurs (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Levier d’embrayage (§5.1.) Levier de frein avant (§5.1.) Commande accélérateur (§3.4.) Commandes au guidon gauche (§3.3.) Commandes au guidon droit (§3.4.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Bouchon du réservoir à...
  • Página 200: Commandes Et Appareils

    COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le contacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
  • Página 201: Commandes Au Guidon Gauche

    COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon gauche Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition Bouton SET/OK Appuyer pour sélectionner les fonctions de l’écran (§ 4.4.). Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé : feu de route Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
  • Página 202 COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Bouton Inverseur code/phare C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
  • Página 203: Commandes Au Guidon Droit

    COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon droit Coupe-circuit Coupe le moteur et empêche le démarrage. Bouton de démarrage moteur Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher. Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner la représentation de la centrale (§.4.4.10.).
  • Página 204 à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur. ATTENTION Si votre moto est tombé ou a été impliqué dans un accident, le fonctionnement du commande d’accélérateur doit être vérifiée par un centre MV Agusta agréé avant de redémarrer. - 19 -...
  • Página 205 COMMANDES ET APPAREILS Levier frein avant Cette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinage de la roue avant. Système anti-blocage de frein (ABS) * Certains modèles F4 sont équipés d'un système d'assistance au freinage ABS (“Antilock Braking System”), ce qui empêche les roues de se bloquer pendant le freinage d'urgence, ce qui garantit la stabilité...
  • Página 206: Contacteur Principal Et Verrouillage De Direction

    COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION Ne jamais chercher à changer certaines fonc- tions du contacteur en cours de route sous “OFF”...
  • Página 207 COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légè- rement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est ver- rouillée. La clé peut être retirée. Côté...
  • Página 208 COMMANDES ET APPAREILS Position “P” Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”. Tous les circuits électriques sont coupés à l’exception des feux de stationnement (feux de positions) et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. RAPPEL Ne pas laisser la clé...
  • Página 209: Sélecteur De Vitesses

    Fonction “Quick Shift” Le modèle F4 RR est équipé d'un système de chan- gement rapide de vitesse (“Quick Shift”); cet appa- ATTENTION: Lorsque la conduite du véhi- reil permet de enclencher le rapport supérieur sans...
  • Página 210: Appareils Et Voyants

    COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Voyants lumineux indicateurs (§3.7.1.) Bouton “SET”...
  • Página 211: Voyants Lumineux

    Voyant Levier de vitesses au d’un centre d’assistance point mort (vert) S’allume quand le levier est en autorisé MV Agusta (voir position de point mort “Neutral”. §3.8). Si le voyant s’allume alors que le niveau est cor- Voyant système ABS (orange) * rect, ne pas redémarrer et...
  • Página 212: Écran Multifonction

    à un centre d’assistance Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi) et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et con- Chronomètre...
  • Página 213: Tableau Des Lubrifiants Et Liquides

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur eni i-Ride motoGP 10W-60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette F4. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
  • Página 214: Utilisation

    UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
  • Página 215: Rodage

    UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des MAX  5500-6000 rpm indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
  • Página 216 UTILISATION De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- MAX ...
  • Página 217: Démarrage Du Moteur

    UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer des décès ou des états graves. Ne faire fonc- tionner le moteur qu’à...
  • Página 218 été détectée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 33 -...
  • Página 219: Démarrage

    UTILISATION Procédure de démarrage Bouton “START” Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. Attention - précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite.
  • Página 220: Sélection Et Modification Des Fonctions À L'écran

    UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres de mesure principaux. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: “RUN” (Compteur kilométrique) “TC” (Contrôle de la traction) “CHRONO” (Chronomètre) “NIGHT/DAY”...
  • Página 221: Sélection Des Fonctions Écran

    UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: • “RUN” (Compteur kilométrique) • “TC” (Contrôle de la traction) • “CHRONO” (Chronomètre) • “NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour) • “SETTING ÖHLINS” (Réglage élec- tronique des suspensions) • “ABS” (Système anti-blocage de frein)* •...
  • Página 222 UTILISATION Modalité “RUN” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” En alternative: • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”...
  • Página 223 UTILISATION Modalité “CHRONO” Cette modalité permet l’actionnement de la fonction chronomètre et le stockage des données mesurées (voir §4.4.4.). Les fonctions affichées deviennent: • Chronomètre Parcours actuel “CURRENT LAP” • Chronomètre Parcours le plus rapide “BEST LAP” • Chronomètre Parcours précédent “LAST LAP”...
  • Página 224 UTILISATION Modalité “SETTING ÖHLINS” Cette fonction permet d'effectuer le réglage des élé- ments suivants (voir §4.4.6.): • Suspension avant • Suspension arrière • Amortisseur de direction Modalité “ABS” * Ce mode de fonctionnement permet d'activer ou de désactiver le système anti-blocage de frein (ABS) (voir §4.4.7.).
  • Página 225 UTILISATION Modalité “QUICK SHIFT” Cette fonction permet de activer ou désactiver le fonc- tion de changement rapide de vitesse (voir §4.4.8.). - 40 -...
  • Página 226: Mise À Zéro Des Fonctions Des Compteurs Kilométriques Partiels

    UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilo- métriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent être mise à zéro de la façon suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 227 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes jusqu’à l’affichage de la fonction de compteur kilométrique partiel 2 (“TRIP 2”). En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro. - 42 -...
  • Página 228: Modalité "Tc

    UTILISATION 4.4.3. Modalité “TC” Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “OK” pen- dant moins de trois secondes afin d’afficher “TC LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction cor- respond à la valeur affichée à l’écran. ATTENTION: Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier...
  • Página 229: Chronomètre

    UTILISATION 4.4.4. Chronomètre Acquisition des temps de parcours Après avoir actionné la fonction chronomètre (moda- lité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition des données relatives aux temps de parcours. L’actionnement du bouton de clignotement du feu de route détermine le début de la mesure des données. Les points qui séparent les minutes des secondes et des dixièmes de seconde commencent à...
  • Página 230 UTILISATION En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote- ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1 er tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instru- ment commence à acquérir le temps relatif au second tour.
  • Página 231 UTILISATION Affichage des données Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il est possible de les afficher. Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page-écran affiche le temps concernant le tour le plus rapide (“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tour parcouru (“LAST LAP”).
  • Página 232 UTILISATION Une pression répétée sur la touche “OK” permet d’afficher l’un après l’autre tous les temps saisis précé- demment à partir du dernier tour mémorisé. Au terme de l’affichage des données, une pression sur la touche “SET” permet de revenir à la modalité “LAPS VIEW”...
  • Página 233 UTILISATION Effacement des données L’opération d’effacement des données enregistrées se fait en appliquant les procédures suivantes: ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 234 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Ensuite, une pression sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes permet d’effacer un à...
  • Página 235 UTILISATION Effacement du meilleur temps: Accéder à la modali- té “LAPS VIEW” et appuyer sur le bouton “SET” pen- dant moins de trois secondes jusqu’à l’affichage du message “BEST LAP RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes;...
  • Página 236 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Au terme de l’effacement des données, l'écran affiche “LAP TIME ERASED”, puis retourne à...
  • Página 237 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le display demande de confirmer l’efface- ment de toutes les données présentes en mémoire. En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes, tous les temps saisis précédemment sont effacés.
  • Página 238: Modalité "Night/Day

    UTILISATION 4.4.5. Modalité “NIGHT/DAY” Pour convertir la couleur de fond de l’afficheur, accé- der à la modalité “NIGHT/DAY MODE” et appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 239: Réglage Électronique Des Suspensions

    UTILISATION 4.4.6. Réglage électronique des suspensions Afin d'effectuer le réglage personnalisé de la confi- guration des suspensions, appuyer sur le bouton “SET” pour accéder à la modalité “SETTING ÖHLINS”. ATTENTION: Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 240 UTILISATION En appuyant sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes, le niveau du freinage en compression augmente et passe à la valeur suivante. Cette valeur peut varier entre 1 et 26. Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes;...
  • Página 241 UTILISATION Freinage en compression (suspension arrière) Après quelques secondes, “REAR” et “C” commencent à clignoter; il est maintenant possible de modifier la valeur du freinage en compression de la suspension arrière. En appuyant sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes, le niveau du freinage en compression augmente et passe à...
  • Página 242 UTILISATION Amortisseur de direction Après quelques secondes, l'écran affiche les moda- lités disponibles pour le réglage de l’amortisseur de direc- tion (“AUTO”: automatique; “MANUAL”: personnalisé). En appuyant sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes, la légende “AUTO” commence à clignoter. En appuyant sur le bouton “SET”...
  • Página 243: Sélection Des Fonctions Abs

    UTILISATION 4.4.7. Sélection des fonctions ABS * Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “ABS”; “SETTING ABS” apparaît sur l’écran. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 244 ABS pour utilisation sur piste) apparaît sur l’écran. ATTENTION: La fonction “ABS RACE” a été expressément étudié pour une utilisation sur piste de course. MV Agusta recommande de ne pas utiliser cette fonction lorsque vous roulez sur les routes publiques.
  • Página 245: Modalité "Quick Shift

    UTILISATION 4.4.8. Modalité “QUICK SHIFT” Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la moda- lité “QUICK SHIFT”. L'écran affiche l'état d'activation actuelle de la fonction de changement rapide de vitesse. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 246: Modalité "Immobilizer

    UTILISATION 4.4.9. Modalité “IMMOBILIZER” La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage du moteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage ori- ginale. De fait, celle-ci représente un système antivol intégré dans le circuit électronique du véhicule, car elle empêche l’utilisation de ce dernier par toute autre per- sonne.
  • Página 247 UTILISATION ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche.
  • Página 248 “IMMOBILIZER”. Répéter la procédure d’inser- tion du code depuis le début, en faisant attention à bien insérer correctement les chiffres reportés sur la MV Code Card fournie. En cas de problèmes, contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 63 -...
  • Página 249: Sélection Représentation De La Centrale

    UTILISATION 4.4.10. Sélection représentation de la centrale Sur le modèle F4 RR, il est possible de sélectionner différents mappages de la centrale ce qui permet d’ob- tenir des caractéristiques variables de puissance et de performances selon le type d’utilisation du véhicule.
  • Página 250 UTILISATION Réglage du mappage personnalisé Appuyer sur le bouton de démarrage lorsque le moteur est allumé, jusqu'à sélectionner le mappage “C” de l'unité de commande (mappage personnalisé). ATTENTION: Les opérations de réglage du mappage personnalisé doivent être effec- tuées avec le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 251 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la sensi- bilité du commande d'accélérateur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Página 252 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “GAS SENSITI- VITY”. Il est possible de procéder à le réglage du paramètre suivant.
  • Página 253 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la couple maximal du moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Página 254 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “MAX ENGINE TORQUE”. Frein moteur: Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes afin d’afficher “ENGINE BRAKE”.
  • Página 255 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel du frein moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Página 256 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “ENGINE BRAKE”. Réponse du moteur: Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes afin d’afficher “ENGI- NE RESPONSE”.
  • Página 257 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la répon- se du moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Página 258 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “ENGINE RESPONSE”. Limiteur de la vitesse de rotation du moteur: Appuyer sur le bouton “OK”...
  • Página 259 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel du limiteur de la vitesse de rotation du moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK”...
  • Página 260 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “RPM LIMITER”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes jusqu'à...
  • Página 261: Messages D'avertissement/Pannes

    été détectée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée a moteur coupé, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 76 -...
  • Página 262 Si un défaut a été détectée pendant la marche, arrêter le véhicule et contacter un centre d’as- sistance autorisé MV Agusta. Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispo- sitif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
  • Página 263 Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé...
  • Página 264: Approvisionnement En Carburant

    UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’appro- visionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sour- ces de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
  • Página 265 UTILISATION ATTENTION Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan- sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car- burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
  • Página 266: Accès À La Boîte À Gants

    UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé. Appuyer sur la partie terminale de la selle du passager et tourner simultanément la clé en sens horaire. Soulever la selle du passager par l’extrémité arrière, la faire coulisser vers l’avant et l’extraire. Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: •...
  • Página 267: Stationnement De La Moto

    UTILISATION 4.7. Stationnement de la moto Stationnement avec béquille latérale RAPPEL • Garer la moto en conditions de sécurité et sur un terrain stable. • Pour le stationnement en côte, garer la moto avec la roue avant en amont et la pre- mière vitesse engagée.
  • Página 268 Dans tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux, faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto. Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice...
  • Página 269: Réglages

    Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de pièces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 84 -...
  • Página 270 RÉGLAGES (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (G) Réglage de l’amortisseur de direction (§4.4.6.) (A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (D) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.) (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (L) Réglage de la suspension arrière (§4.4.6.) (M) Orientation du (D) Réglage de la phare (§5.7.) pédale de frein...
  • Página 271: Tableau Des Réglages

    RÉGLAGES 5.2. Tableau des réglages H - Réglage de la suspension avant: pour A - Réglage du levier d’embrayage: pour amé- adapter la réponse aux préférences du motard, liorer la prise en fonction des nécessités du pilo- on peut régler: te (§5.4).
  • Página 272: Réglage Du Levier De Frein Avant

    RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant Visser ou dévisser l’écrou pour régler la position du levier. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poignée. 5.4. Réglage du levier d’embrayage Visser ou dévisser l’écrou pour régler la position du levier.
  • Página 273: Réglage De La Suspension Avant

    RÉGLAGES 5.6. Réglage de la suspension avant NOTE L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. NOTE Pour le réglage du freinage en com- pression et en détente, voir les procé- dures décrites au § 4.4.6. Precharge du ressort Precharge du ressort - 88 -...
  • Página 274: Précharge Du Ressort (Suspension Avant)

    RÉGLAGES 5.6.1. Précharge du ressort (suspension avant) Pour accéder à l'écrou de réglage de la pré- charge de ressort, soulever le gaine de protection et retirer le connecteur à l’aide d'un tournevis à tête plate. Le réglage s’effectue en partant de la position standard.
  • Página 275: Réglage Du Projecteur Avant

    RÉGLAGES 5.7. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
  • Página 276 RÉGLAGES Le réglage vertical du faisceau lumineux peut être effectué en agissant sur la vis représentée sur le côté. En sens horaire : le groupe optique s’incline vers le haut. En sens inverse horaire : le groupe Sens inverse des Sens des aiguilles optique s’incline vers le bas.
  • Página 277 éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé- rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé- rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à...
  • Página 278 Bedienungsanleitung Deutsche Version...
  • Página 279 Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen F4 RR. Ihre Wahl prämiert den Einsatz unserer Techniker, die dem F4 RR funktionelle und ästhetische Merkmale gegeben haben, die dieses Fahrzeug über die besten heute verfügbaren Motorräder stellt.
  • Página 280 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Inhalt der speichermedium 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Modifizieren der SICHERHEITSINFORMATIONEN Display-Funktionen 2.1.
  • Página 281 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 5.4. Einstellung Kupplungshebel 5.5. Einstellung Rückspiegel 5.6. Einstellung vordere Federung 5.6.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 5.7. Scheinwerfereinstellung - 4 -...
  • Página 282: Allgemeine Informationen

    Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad Copyright benutzen, dies tun. MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mitzu- führen.
  • Página 283: Zeichenerklärung

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel- lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
  • Página 284: Inhalt Der Speichermedium

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.3. Inhalt der Speichermedium Auf dieser Speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual (das Sie auch als Büchlein erhalten haben), die Händlerliste und die Garantie-Heft. Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
  • Página 285: Rahmen- Und Motornummer

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 1) Rahmennummer 3) Zulassungsnummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- nachstehend einzutragen. deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls RAHMENNUMMER: auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die...
  • Página 286 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Die Schlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV Code Card angegeben,...
  • Página 287 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Sie sie zur Rückseite des Motorrades ziehen. Nach Tankteilbeseitigung, möglich, Farbkennzifferschild Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: - 10 -...
  • Página 288: Sicherheitsinformationen

    MV Agusta-Vertragswerkstatt Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. überprüft werden. ACHTUNG Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich Die Garantie von MV Agusta könnte im ausgeschlossen und strengstens unter- Fall von in freien Werkstätten ausgeführ- sagt. ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die...
  • Página 289: Zubehör Und Änderungen

    Sie damit nicht mehr auf öffentlichen Straßen fahren dürfen. Summe der folgenden Massen: Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren • Motorradmasse; Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei- • Fahrermasse; den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse • Beifahrermasse; geeignet ist.
  • Página 290 SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigenschaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- genden Vorschriften stets eingehalten werden. • DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN! Ein überladenes Motorrad kann die Reifen beschädigen, einem Kontrollverlust und schweren Unfällen führen.
  • Página 291: Bedienungselemente Und Instrumente

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Instrumente und Kontrollampen (§3.7.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) Kupplungshebel (§5.1.) Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Gasgriff (§3.4.) Elektrische Bedienungselemente links am Lenker (§3.3.) Elektrische Bedienungselemente rechts am Lenker (§3.4.) Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.) Tankdeckel (§4.5.) Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.) Schalthebel (§3.6.
  • Página 292: Seitlicher Ständer

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- Startfreigabe Seitlicher Ständer...
  • Página 293: Bedienungselemente Links Am Lenker

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Bedienungselemente links am Lenker Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. Taste SET/OK Drücken Sie, um die Display-Funktionen wählen (§ 4.4.). Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch : Fahrlicht Druckschalter tief : Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links wer- den jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschal-...
  • Página 294 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
  • Página 295: Bedienungselemente Rechts Am Lenker

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden. Druckschalter zum Anlassen des Motors Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei lau- fendem Motor erneut betätigt, können die Mapping Zündelektronik ausgewählt werden (§.4.4.10.).
  • Página 296 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
  • Página 297 Antiblockiersystem nicht verfügbar sein wenn Sie bremsen. Wenn es einen Fehler in dem ABS-System, empfiehlt es sich, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fortgesetzt und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. Wenn das ABS-System ausgeschaltet ist, folgen Sie den Aktivierungsverfahren in § 4.4.7. beschrieben.
  • Página 298: Zündschloß Und Lenkerschloß

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über “OFF” “ON” das Fahrzeug verlieren. VORSICHT Über das Zündschloß...
  • Página 299 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Linke Seite Rechte Seite - 22 -...
  • Página 300 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “P” Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P” dre- hen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet. Der Zündschlüssel kann abgezogen werden. VORSICHT Um ein Entladen der Motorradbatterie zu ver- meiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in Stellung “P”...
  • Página 301: Schaltung

    Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten Gang eingelegt. Funktion “Quick Shift” Das Modell F4 RR ist mit einem Gangwechsel- System/Schaltautomat (“Quick Shift”) ausgestattet. Dieses System ermöglicht Ihnen in den nächst höheren Gang zu schalten, ohne die Kupplung zu...
  • Página 302: Instrumente Und Kontrollampen

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. Kontrollampen (§3.7.1.) Taste “SET”...
  • Página 303 Fahrt Leuchtet auf, wenn die Blinker ein, sofort anhalten und oder die Warnblinkanlage (siehe den Ölstand kontrollieren. §3.7.2.) eingeschaltet sind. Gegebenenfalls bei einem autorisierten MV Agusta Kontrolllampe Schaltung in Kundendienst nachfüllen Leerlauf (grün) lassen (siehe §3.8).
  • Página 304: Multifunktions-Display

    Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi) kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi) Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”...
  • Página 305: Schmiermitteltabelle

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl eni i-Ride motoGP 10W-60 wurde speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum...
  • Página 306: Einsatz

    EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
  • Página 307: Einfahren

    EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht Vorsichtsmaßnahme: MAX  5500-6000 rpm Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere dauerhafte Schäden Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen, Bremsen,...
  • Página 308 EINSATZ Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. 8000-9000 rpm Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht MAX ...
  • Página 309: Starten Des Motors

    EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen lau- fen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase ent- halten Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. Wird der Zündschalter auf "ON"...
  • Página 310 Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisier- ten MV Agusta Kundendienst benachrichti- gen. - 33 -...
  • Página 311 EINSATZ Starten des motors Taste “START” Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten. •...
  • Página 312: Display-Funktionen

    EINSATZ 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige der wichtigsten Mess-Parameter geändert werden können. Es ist folgendes möglich: - Auswahl des Betriebsmodus: “RUN” (Kilometerzähler) “TC” (Traktionskontrolle) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag) “SETTING ÖHLINS” (Elektronische Fahrwerkseinstellung) “ABS”...
  • Página 313 EINSATZ 4.4.1. Auswahl Display-Funktionen Die Auswahl bezieht sich auf folgende Betriebsmodalitäten: • “RUN” (Kilometerzähler) • “TC” (Traktionskontrolle) • “CHRONO” (Zeitmesser) • “NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag) • “SETTING ÖHLINS” (Elektronische Fahrwerkseinstellung) • “ABS” (Antiblockiersystem)* • “QUICK SHIFT” Anzeige einzelnen Betriebsmodalitäten erfolgt durch Druck auf die Taste "SET"...
  • Página 314: Betriebsmodus "Tc

    EINSATZ Betriebsmodus “RUN” Außer der Tachometerfunktion werden am Display fol- gende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Als eine Alternative: • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2” Betriebsmodus “TC” Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe §4.4.3.).
  • Página 315: Betriebsmodus "Night/Day

    EINSATZ Betriebsmodus “CHRONO” Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktion sowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet wer- den (siehe §4.4.4.). Folgende Funktionen werden ange- zeigt: • Chronometer Aktuelle Runde “CURRENT LAP” • Chronometer Schnellste Runde “BEST LAP” • Chronometer Letzte Runde “LAST LAP”...
  • Página 316 EINSATZ Betriebsmodus “SETTING ÖHLINS” Dieses Menü erlaubt die Einstellung der folgenden Komponenten (siehe §4.4.6.): • Vorderradfederung • Hinterradfederung • Lenkungsdämpfer Betriebsmodus “ABS” * In diesem Menü ist es möglich das Antiblockiersystem (ABS) zu aktivieren oder zu deaktivieren (siehe §4.4.7.). (*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen - 39 -...
  • Página 317 EINSATZ Betriebsmodus “QUICK SHIFT” Diese Menüfunktion erlaubt Ihnen die Aktivierung bzw. Deaktivierung der Quick Shifter Funktion (siehe § 4.4.8.). - 40 -...
  • Página 318: Nullstellen Der Funktionen Des Teilstrecken-Kilometerzählers

    EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken- Kilometerzählers Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön- nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 319 EINSATZ Die Taste "OK" kürzer als 3 Sekunden drücken, bis die Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP 2”) angezeigt wird. Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Null gestellt. - 42 -...
  • Página 320 EINSATZ 4.4.3. Betriebsmodus “TC” Die Taste “SET” drücken, bis den Betriebsmodus “TC” öffnen; dann die Taste "OK" weniger als 3 Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird. Die aktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entspricht dem am Display angezeigten Wert. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschalte- tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte-...
  • Página 321 EINSATZ 4.4.4. Chronometer Rundenzeitenerfassung Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen werden. Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
  • Página 322 EINSATZ Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert. Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung der zweiten Rundenzeit. Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im Speicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden am Display angezeigt, anschließend wird die Zeit für die nächste Runde angezeigt.
  • Página 323 EINSATZ Anzeige der Daten Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten ange- zeigt werden. Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite wer- den die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie die letzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt...
  • Página 324 EINSATZ Durch wiederholten Druck auf die Taste “OK” können nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab der letzten gespeicherten Runde angezeigt werden. Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPS VIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modus umgestellt werden.
  • Página 325 EINSATZ Löschen der Daten Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht wer- den: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellun- gen während der Fahrt ist verboten. Löschen einzelner Zeiten: Den Betriebsmodus "CHRONO"...
  • Página 326 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Anschließend können, durch Druck auf die Lichthupentaste mit folgendem Druck auf die Taste "OK"...
  • Página 327 EINSATZ Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus “LAPS VIEW” öffnen und die Taste “SET” kürzer als drei Sekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigt wird. Die Taste “OK” kürzer als drei Sekunden drücken. Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blinken. - 50 -...
  • Página 328 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Nach dem Löschen der Daten das Display zeigt “LAP TIME ERASED”, kehrt dann zum der Betriebs- modus “LAPS VIEW”.
  • Página 329 EINSATZ Die Taste “OK” kürzer als drei Sekunden drücken. Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung aufge- fordert, dass alle im Speicher befindlichen Daten gelöscht werden sollen. Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten Zeiten gelöscht.
  • Página 330 EINSATZ 4.4.5. Betriebsmodus “NIGHT/DAY” Um die Hintergrundfarbe des Display umzuschalten, den Modus “NIGHT/DAY MODE” öffnen und die Taste “OK” kürzer als drei Sekunden drücken. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 331: Elektronische Fahrwerkseinstellung

    EINSATZ 4.4.6. Elektronische Fahrwerkseinstellung Um die individuellen Einstellungen des Fahrwerks vorzunehmen, die Taste “SET” drücken um in das Menü “SETTING ÖHLINS” zu wechseln. ACHTUNG: Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschal- tetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus- geführt werden.
  • Página 332 EINSATZ Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Druckstufendämpfung erhöht sich auf den nächsten Wert. Sie können den Wert zwischen 1 und 26 einstel- len. Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um den ausgewählten Wert der Druckstufendämpfung zu bestätigen.
  • Página 333 EINSATZ Druckstufendämpfung (Hinterradfederung) Nach einigen Sekunden fangen die Bildtexte “REAR” und “C” an zu blinken und die Druckstufendämpfung der Hinterradfederung kann eingestellt werden. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Druckstufendämpfung erhöht sich auf den nächsten Wert. Sie können den Wert zwischen 1 und 26 einstellen. Drücken Sie “OK”...
  • Página 334 EINSATZ Lenkungsdämpfer Nach einigen Sekunden erscheinen die verfügbaren Menüs Lenkungsdämpfer einzustellen (“AUTO”: automatisch; “MANUAL”: individuell). Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und der Bildtext “AUTO” fängt an zu blinken. Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden und der Bildtext “MANUAL” fängt an zu blinken. Drücken Sie “OK”...
  • Página 335: Auswahl Der Abs-Funktion

    EINSATZ 4.4.7. Auswahl der ABS-Funktion * Drücken Sie “SET” um in das Menü “ABS” zu wech- seln; “SETTING ABS” erscheint in der Anzeige. ACHTUNG: Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausge- schaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 336 “ABS RACE” (ABS-Funktion für Rennstrecken- nutzung) in der Anzeige. ACHTUNG: Die “ABS RACE” Funktion wurde ausdrücklich für die Fahrzeugnutzung auf der Rennstrecke entwickelt. MV Agusta empfiehlt diese Funktion nicht auf öffentlichen Straßen zu nutzen. Falls Sie keinen Knopf drücken wird die Einstellung “ABS RACE”...
  • Página 337: Betriebsmodus "Quick Shift

    EINSATZ 4.4.8. Betriebsmodus “QUICK SHIFT” Drücken Sie mehrfach die Taste “SET” am linken Lenkerschalter bis der Betriebsmodus “QUICK SHIFT” erscheint. Die aktuelle Einstellung wird im Display angezeigt. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 338: Betriebsmodus "Immobilizer

    EINSATZ 4.4.9. Betriebsmodus “IMMOBILIZER” Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermög- licht ein Starten des Motors nur, nachdem der Original- Zündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich um eine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugs integrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autori- sierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt. Der Betriebsmodus "IMMOBILIZER"...
  • Página 339 EINSATZ ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellun- gen während der Fahrt ist verboten. Die Taste "OK" kürzer als 3 Sekunden drücken, um die erste Ziffer des Code einzugeben.
  • Página 340 ZER” zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabe von Anfang an wiederholen. Darauf achten, dass alle auf der MV Code Card angegebenen Ziffern richtig einge- geben werden. Sollten weitere Probleme auftreten, bitte einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachri- chtigen. - 63 -...
  • Página 341: Auswahl Mapping Motorsteuerung

    EINSATZ 4.4.10. Auswahl Mapping Motorsteuerung Bei dem Modell F4 RR ist es möglich unterschiedliche Mappings der Motorsteuerung auszuwählen, um die Fahreigenschaften des Motorrads den jeweiligen Fahrsituationen anzupassen. ANMERKUNG Auswahl der Mapping kann während der Fahrt eingestellt oder geändert werden. Das Mapping kann durch Drücken des Anlasserknopfs bei laufendem Motor umgeschaltet werden.
  • Página 342 EINSATZ Einstellen des individuellen Mappings Drücken Sie den Anlasserknopf bei laufendem Motor bis Mapping “C” im Display angezeigt wird. ACHTUNG! Änderungen oder Einstellungen an dem indi- viduellen Mapping müssen im Leerlauf bei stehendem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Ändern Sie das Mapping nicht während der Fahrt.
  • Página 343 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung der Sensibilität des Gasgriffs wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 344 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “GAS SENSITIVITY”. Jetzt kann mit der Einstellung der nächsten Parameter fortgefahren wer- den.
  • Página 345 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung des maximalen Drehmoments wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 346 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “MAX ENGINE TORQUE”. Motorbremse: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “ENGINE BRAKE”...
  • Página 347 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung der Motorbremse wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 348 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “ENGINE BRAKE”. Ansprechverhalten des Motors: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “ENGINE RESPONSE” angezeigt wird.
  • Página 349 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung des Ansprechverhaltens des Motors wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 350 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “ENGINE RESPONSE”. Drehzahlbegrenzer: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “RPM LIMITER” angezeigt wird. - 73 -...
  • Página 351 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung des Drehzahlbegrenzers wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Página 352 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “RPM LIMITER”. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und das Display schaltet in den “RUN”...
  • Página 353: Warnung / Störmeldung

    Störung festgestellt wurde. Die Taste “OK” drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisier- ten MV Agusta Kundendienst benachrichti- gen. - 76 -...
  • Página 354 Warnung in der Abbildung. ACHTUNG Wenn ein Störung während der Fahrt festge- stellt, das Fahrzeug zu stoppen und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst bena- chrichtigen. Wenn das Fahrzeug gestoppt wird, das Display zeigt die Teil des Motorrads, auf denen das Störung festge- stellt wurde.
  • Página 355 Bedingung von die Verwendung des Fahrzeugs angezeigt. ACHTUNG Bei hoher Temperatur das Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige auch richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
  • Página 356: Tanken

    EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich bleifreies und alkoholfreies Superbenzin mit einer Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehr tan-...
  • Página 357 EINSATZ ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube- ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
  • Página 358: Zugang Zum Staufach

    EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Auf das Ende der Beifahrer-Sitzbank drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen. Das Ende der Beifahrer-Sitzbank anheben, die Sitzbank nach vorne schieben und herausziehen. Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: •...
  • Página 359: Parken Des Motorrads

    EINSATZ 4.7. Parken des Motorrads Parken auf dem Seitenständer VORSICHT • Das Motorrad stets sicher auf festem Untergrund abstellen. • Beim Parken auf abschüssigem Gelände das Vorderrad bergauf stellen und den ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss wieder der Leerlauf eingelegt werden. •...
  • Página 360 Vorm Losfahren die Funktion des Sicherheitsschalters prüfen. Die Kontrolllampe am Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist. Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta Vertragshändler überprüft werden. Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken...
  • Página 361: Einstellungsarbeiten

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten müssen bei ste- hendem Fahrzeug vorgenommen werden.
  • Página 362 EINSTELLUNGSARBEITEN (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (G) Einstellung Lenkungsdämpfer (§4.4.6.) (A) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.) (D) Einstellung Schaltpedal (§5.2.) (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (L) Einstellung hintere Federung (§4.4.6.) (N) Einstellung (E) Einstellung Scheinwerfer (§5.9.) Bremspedal (M) Einstellung Hinterradbremse (H) Einstellung vordere (§5.2.) Kette (§5.2.) Federung (§5.6.
  • Página 363: Tabelle Der Einstellungsarbeiten

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere H - Einstellung vordere Federung: Um die Einstellung des Kupplungshebels auf die persön- Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas- lichen Anforderungen des Fahrers (§5.4). sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten: B - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse: - Federvorspannung (§5.6.1.) Bessere Einstellung des Bremshebels auf die - Zugstufendämpfung (§4.4.6.)
  • Página 364: Einstellung Bremshebel Vorderradbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse Die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter ein- stellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich Handgriff. Drehen gegen Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an. 5.4. Einstellung Kupplungshebel Die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter ein- stellen.
  • Página 365: Einstellung Vordere Federung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6. Einstellung vordere Federung ANMERKUNG Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. ANMERKUNG Für die Einstellung der Zugstufen- und Druckstufendämpfung, beziehen an die Verfahren in §4.4.6. beschrie- Federvorspannung ben. Federvorspannung - 88 -...
  • Página 366: Federvorspannung (Vorderradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) Um die Einstellmutter der Federvorspannung zuzugreifen, den Schutzhülle aufheben und den Stecker mit einem flachen Schraubenzieher lösen. Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschlie- ßend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
  • Página 367: Scheinwerfereinstellung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
  • Página 368 EINSTELLUNGSARBEITEN Die Höheneinstellung des Scheinwerfers kann über die nebenstehend abgebildete Schraube vorgenommen werden. In Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den Gegen den Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten Im Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn geneigt. Die Neigung kann um ±4° in Bezug auf die Standard-Position geändert werden.
  • Página 369 Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können. © 2012 Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV Agusta S.p.A. verboten. Teilnr. 8000B7637 Ausgabe Nr. 1 - November 2012...
  • Página 370 Manual de uso Versión en Español...
  • Página 371 Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado a la F4 RR características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.
  • Página 372 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. Cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Contenido del soporte digital 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones display 4.4.1.
  • Página 373 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. REGULACIONES 5.1. Lista regulaciones 5.2. Tabla de las regulaciones 5.3. Regulación de la palanca del freno delantero 5.4. Regulación de la palanca de embrague 5.5. Regulación de los espejos retrovisores 5.6. Regulación de la suspensión delantera 5.6.1.
  • Página 374: Información General

    Copyright haya hecho lo mismo. MV AGUSTA Motor Spa Todos los derechos reservados Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta.
  • Página 375 INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
  • Página 376: Contenido Del Soporte Digital

    INFORMACIÓN GENERAL 1.3. Contenido del soporte digital En el soporte digital proporcionado Usted podrá encontrar, además de este manual, el Manual de Mantenimiento, el “Quick Manual” (del que también se entrega una versión impresa), la Guía de las Concesionarias y el Folleto de la Garantía.
  • Página 377: Datos De Identificación

    INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 1) número de matrícula del chasis 3) datos de homologación 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta Se recomienda anotar los datos principales en los La motocicleta está...
  • Página 378 INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
  • Página 379 INFORMACIÓN GENERAL Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta. Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo, placa código color se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería.
  • Página 380: Información Para La Seguridad

    Sin embargo, a causa del mayor esfuer- te a un Centro de Asistencia MV Agusta. zo al que se somete la moto en tales En caso de que Usted decida efectuar las inter-...
  • Página 381: Carga Del Vehiculo

    • masa de la motocicleta; En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su • masa del piloto; Concesionario MV Agusta de confianza para • masa del pasajero; decidir cuáles son los accesorios más adecuados • masa del equipaje y de los accesorios.
  • Página 382: No Sobrecargar Nunca El Vehi

    INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabili- dad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI- CULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o gra-...
  • Página 383: Mandos Y Instrumentos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. Posición mandos y instrumentos Instrumentos y testigos (§3.7.) Espejo retrovisor (§5.1.) Espejo retrovisor (§5.1.) Palanca mando embrague (§5.1.) Palanca mando freno delantero (§5.1.) Mando acelerador (§3.4.) Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.) Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Tapón depósito combustible (§4.5.) Palanca mando freno trasero (§5.1.)
  • Página 384: Caballete Lateral

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se accio- na el cambio para salir, el interrup- tor corta la corriente al motor pro- vocando la parada.
  • Página 385 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos semimanillar izquierdo Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador SET/OK Apriete para modificar las funciones en el display (§ 4.4.). Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon.
  • Página 386 MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
  • Página 387 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos semimanillar derecho Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor e impide su arranque. Pulsador arranque motor Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se selecciona el mapeado de la centralita (§4.4.10.).
  • Página 388 ADVERTENCIA Si su moto se ha caído o ha tenido un accidente, el funcionamiento del mando del acelerador debe ser revisado por un centro autorizado MV Agusta antes de volver a la conducción. - 19 -...
  • Página 389 Si hay una avería en el siste- ma ABS, se recomienda volver a la marcha a baja velocidad y contactar con un centro de ser- vicio autorizado MV Agusta. Si el sistema ABS està desactivado, seguir el procedimiento de activación descrito en § 4.4.7.
  • Página 390: Interruptor De Encendido Y Bloqueo Del Manillar

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección. PELIGRO No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha;...
  • Página 391 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. Lado izquierdo Lado derecho - 22 -...
  • Página 392 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “P” Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados excep- to las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en posición “P”...
  • Página 393 Función “Quick Shift” El modelo F4 RR está equipado con un sistema de ADVERTENCIA: Durante la conducción cambio rápido de velocidad (“Quick Shift”); este del vehículo con el motor de altas revolu-...
  • Página 394: Instrumentación Y Testigos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento. Testigos (§3.7.1.) Pulsador “SET”...
  • Página 395 Testigo cambio en punto centro de asistencia autori- muerto (verde) zado MV Agusta (ver §3.8.). Se enciende cuando el cambio está Si el testigo se enciende a en la posición punto muerto “Neutral”. pesar de que el nivel es cor-...
  • Página 396: Display Multifunción

    Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas). Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel Indica la distancia parcial recorrida;...
  • Página 397: Tabla Lubrificantes Y Líquidos

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor eni i-Ride motoGP 10W-60 ha sido rea- lizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o...
  • Página 398: Uso De La Motocicleta

    4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti- liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
  • Página 399 4.2. Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de MAX  5500-6000 rpm las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestacio- nes de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase apli- cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi- sión, etc.
  • Página 400 De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. 8000-9000 rpm De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de MAX ...
  • Página 401 4.3. Arranque CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cer- rado puede ser peligroso. Los gases de esca- pe contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y manten- ga el motor en marcha sólo en lugares abier- tos y/o al aire libre.
  • Página 402 Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa en el vehículo, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 33 -...
  • Página 403 Procedimiento de arranque Pulsador “START” Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica.
  • Página 404: Selección Y Modificación De Las Funciones En El Display

    4.4. Selección y modificación de las funciones en el display La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principa- les de medición tal como se describe a continuación: - Selección de funciones: “RUN” (Cuenta kilómetros) “TC” (Control de tracción) “CHRONO”...
  • Página 405: Selección De Las Funciones En El Display

    4.4.1. Selección de las funciones en el display Puede seleccionar las siguientes fun- ciones: • “RUN” (Cuenta kilómetros) • “TC” (Control de tracción) • “CHRONO” (Cronómetro) • “SETTING ÖHLINS” (Regulación electrónica de las suspensiones) • “ABS” (Sistema de antibloqueo de frenos)* •...
  • Página 406 Función “RUN” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” En alternativa: • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”...
  • Página 407 Función “CHRONO” Le permite activar el cronómetro y salvar los datos medidos (ver §4.4.4.). Las opciones visualizadas serán: • Cronómetro Vuelta en curso “CURRENT LAP” • Cronómetro Mejor vuelta recorrida “BEST LAP” • Cronómetro Vuelta anterior “LAST LAP” • Taquímetro Total de vueltas recorridas “N° LAP” Función “NIGHT/DAY”...
  • Página 408 Función “SETTING ÖHLINS” Le permite realizar el ajuste de los siguientes dispositi- vos (ver §4.4.6.): • Suspensión delantera • Suspensión trasera • Amortiguador de dirección Función “ABS” * Le permite activar o desactivar el sistema antibloqueo de frenos (ABS) (ver §4.4.7.). (*): Función disponible sólo en algunos modelos - 39 -...
  • Página 409 Función “QUICK SHIFT” Le permite apagar o encender la función del cambio rápido de marcha (ver §4.4.8.). - 40 -...
  • Página 410: Reset De Las Funciones Cuenta Kilómetros Parciales

    4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par- ciales Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los pasos descritos a continuación. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 411 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a tres segundos hasta la visualización de la función cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”). Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 2” se ajusta a cero.
  • Página 412 4.4.3. Función “TC” Presione “SET” para acceder a la función “TC”, luego presione “OK” por menos de 3 segundos hasta visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en el display. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 413 4.4.4. Cronómetro Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a los tiempos de recorrido de la vuelta. Basta presionar el mando de la luz larga para que el sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos que separan los minutos, los segundos y las décimas de segundo pasan al estado intermitente, indicando que...
  • Página 414 Presione nuevamente el mando de la luz larga para adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta recorrida: el instrumento empezará a adquirir contem- poráneamente el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se conserva en memoria y permanece visualizada en el display durante diez segundos, luego se visualiza el tiempo de la vuelta sucesiva.
  • Página 415 Visualización de datos Una vez que el sistema haya completado la fase de adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el display. Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla se visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST LAP”).
  • Página 416 La presión repetida del pulsador “OK” permite visua- lizar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última vuelta memorizada. Al final de la visualización de los datos, la presión del pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS VIEW”...
  • Página 417 Cómo borrar los datos Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri- tos a continuación: CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda termi- nantemente prohibido programar las funcio- nes durante la marcha.
  • Página 418 Presione “OK” por más de 3 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de 3 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Sucesivamente, la presión del pulsador “OK” duran- te un tempo superior a tres segundos permite cancelar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiri- dos.
  • Página 419 Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función “LAPS VIEW” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización del texto “BEST LAP RESET”. Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a tres segundos; el valor del tiempo de la vuelta más rápida inicia a centellear.
  • Página 420 Presione “OK” por más de 3 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de 3 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Al final de la cancelación de los datos, la pantalla muestra “LAP TIME ERASED” y luego regresa a la fun- ción “LAPS VIEW”.
  • Página 421 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a tres segundos; el display solicita la confirmación para la cancelación de todos los datos presentes en memoria. Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos todos los tiempos anteriormente adquiridos son cancelados.
  • Página 422 4.4.5. Función “NIGHT/DAY” Para convertir el color de fondo del display, acceder a la función “NIGHT/DAY MODE” y presionar el pulsa- dor “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 423: Regulación Electrónica De Las Suspensiones

    4.4.6. Regulación electrónica de las suspensiones Para realizar el ajuste personalizado de la configu- ración de suspensiones, presione “SET” para acceder a la función “SETTING ÖHLINS”. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apa- gado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 424 Presione “OK” menos de 3 segundos: el nivel del fre- nado en compresión aumenta hasta alcanzar el valor sucesivo. Intervalo de variación admisible: entre 1 y 26. Presione “OK” por más de 3 segundos para confir- mar el nivel del frenado en compresión seleccionado; la pantalla está...
  • Página 425 Frenado en compresión (suspensión trasera) Después de algunos segundos, “REAR” y “C” comen- zarán a parpadear; ahora es posible modificar el valor del frenado en compresión de la suspensión trasera. Presione “OK” menos de 3 segundos: el nivel del fre- nado en compresión aumenta hasta alcanzar el valor sucesivo.
  • Página 426 Amortiguador de dirección Después de algunos segundos, la pantalla muestra las funciones disponibles para el ajuste del amortigua- dor de dirección (“AUTO”: automático, “MANUAL”: per- sonalizado). Presione el pulsador “OK” por menos de tres segun- dos; “AUTO” comenzará a parpadear. Presione el pulsador “SET”...
  • Página 427 4.4.7. Selección de la función ABS * Presione “SET” para acceder a la función “ABS”; “SETTING ABS” aparece en el display. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 428 CUIDADO: La función “ABS RACE” está expresa- mente estudiada para el uso del vehículo en pista. MV Agusta recomienda no utilizar esta función cuando se conduce el vehículo en la carretera. Si no se presiona ningún botón, después de tres segundos la selección “ABS RACE”...
  • Página 429 4.4.8. Función “QUICK SHIFT” Presione “SET” para acceder a la función “QUICK SHIFT”. La pantalla muestra el estado de activación actual de la función del cambio rápido de marcha. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 430 4.4.9. Función “IMMOBILIZER” Le permite poner el motor en marcha sólo si el sistema reconoce la llave de arranque original. Se trata de un sistema anti-robo integrado al circuito electrónico del vehículo que impide que una persona no autorizada la ponga en marcha.
  • Página 431 CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda termi- nantemente prohibido programar las funcio- nes durante la marcha. Presione “OK” menos de 3 segundos para progra- mar la primera cifra del código.
  • Página 432 “IMMOBILIZER”. Repita todos los pasos anteriores para introducir el código secreto correcto indicado en su MV Code Card. En caso de inconvenientes, contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. - 63 -...
  • Página 433: Selección Del Mapeado De La Central

    4.4.10. Selección del mapeado de la central En el modelo F4 RR, se puede seleccionar diferentes mapas de la centralita que permiten obtener caracterí- sticas variables de potencia y prestaciones dependien- do del tipo de utilización del vehículo. NOTA El mapeado de la central se puede seleccionar también durante el uso del vehículo.
  • Página 434 Ajuste del mapeado personalizado Presionar el pulsador de arranque con motor encen- dido hasta la selección del mapeado “C” de la centrali- ta (mapeado personalizado). CUIDADO El ajuste del mapeado personalizado se debe seleccionar en punto muerto, con la motoci- cleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 435 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual de la sensibilidad del control del acelerador. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear.
  • Página 436 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “GAS SENSITIVITY”. Ahora es posible proceder con el ajuste del parámetro siguiente.
  • Página 437 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del par máximo del motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear. La presión repetida del pulsador “OK”...
  • Página 438 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “MAX ENGINE TORQUE”. Freno motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE BRAKE”...
  • Página 439 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del freno motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear. La presión repetida del pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en secuencia las siguientes configuraciones: •...
  • Página 440 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI- NE BRAKE”. Respuesta del motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE RESPONSE”...
  • Página 441 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual de la respuesta del motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear. La presión repetida del pulsador “OK”...
  • Página 442 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI- NE RESPONSE”. Limitador revoluciones del motor: Apretar el pulsa- dor “OK”...
  • Página 443 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del limitador de revoluciones del motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear.
  • Página 444 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “RPM LIMITER”. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que la pantalla vuelve a la moda- lidad “RUN”.
  • Página 445: Mensajes De Advertencia/Error

    Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa con el vehículo para- do, no arranque el motor y póngase en con- tacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 76 -...
  • Página 446 Si se detecta una averìa en la marcha, detener el vehículo y póngase en contacto con un cen- tro de asistencia autorizado MV Agusta. Cuando el vehículo está detenido, la pantalla mue- stra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa.
  • Página 447 Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motoci- cleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
  • Página 448: Reabastecimiento Combustible

    4.5. Reabastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
  • Página 449 PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car- burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
  • Página 450: Acceso Al Hueco Portaobjetos

    4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave. Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y simultáneamente girar la llave en sentido horario. Levantar el sillín pasajero por el extremo trase- ro, hacerlo deslizar hacia delante y extraerlo. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: •...
  • Página 451: Estacionamiento De La Motocicleta

    4.7. Estacionamiento de la motocicleta Estacionamiento con caballete lateral PRUDENCIA – PRECAUCION • Aparcar la motocicleta en condiciones de seguridad y en un terreno estable. • En las pendientes estacionar la moto con la rueda delantera hacia la subida y con la primera velocidad engranada;...
  • Página 452 PELIGRO Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento. PELIGRO Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
  • Página 453: Lista Regulaciones

    Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
  • Página 454: Regulaciones

    REGULACIONES (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (G) Regulación amortiguador de dirección (§4.4.6.) (A) Regulación palanca embrague (§5.4.) (D) Regulación palanca cambio (§5.2.) (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (L) Regulación suspensión trasera (§4.4.6.) (N) Orientación (E) Regulación faro (§5.7.) palanca freno (M) Regulación trasero (§5.2.) (H) Regulación suspensión...
  • Página 455: Tabla De Las Regulaciones

    REGULACIONES 5.2. Tabla de las regulaciones H - Regulación suspensión delantera: para A - Regulación palanca embrague: para opti- adaptar su respuesta a las preferencias del mizar el funcionamiento según las exigencias del motociclista se pueden regular: motociclista (§5.4). - precarga muelle (§5.6.1.) B - Regulación palanca freno delantero: para - dispositivo hidráulico de frenado en extensión optimizar el funcionamiento según las exigencias...
  • Página 456: Regulación De La Palanca Del Freno Delantero

    REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno delantero Ajuste la posición de la palanca girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palan- ca se acerca a la maneta.
  • Página 457: Regulación De La Suspensión Delantera

    REGULACIONES 5.6. Regulación de la suspensión delantera NOTA La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. NOTA Para efectuar la regulación del frena- do en extensión y compresión, con- sulte las operaciones descritas en el Precarga muelle §...
  • Página 458 REGULACIONES 5.6.1. Precarga muelle (suspensión delantera) Para acceder a la tuerca de ajuste de la pre- carga del muelle, levante la funda de protección y extraer el conector con un destornillador de cabe- za plana. La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard.
  • Página 459 REGULACIONES 5.7. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
  • Página 460 REGULACIONES La regulación vertical del haz luminoso se puede efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al lado. En sentido horario: el grupo óptico se incli- na hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo Sentido antihorario óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se Sentido horario puede variar ±4°...
  • Página 461 Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis- tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen- te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los...
  • Página 462 Centralina gestione sospensioni Fanale posteriore - Stop Relé principale - Sensori velocità Rosa Sensore cambio Fusibili Relé ventole (solo per F4 RR) - Cruscotto - Sensore assetto - Viola Elettroventola Ricarica batteria Sensore temperatura acqua 9-10 Batteria TPMS - Centralina sospensioni...
  • Página 463 Bleu ciel - Unité suspensions Gris 9-10 Batterie Potentiomètre papillon Tableau de bord Masse moteur sions (seulement pour F4 RR) Centrale clignotante - Claxon Orange Pompe – Sonde essence Capteur de température d’eau Capteur pour pression air Régulateur de tension Capteur de température d’eau...
  • Página 464 Antenna Immobilizer Centralina gestione sospensioni Fanale posteriore - Stop Rosa - Cruscotto - Sensore assetto - Sensore cambio Fusibili Relé ventole (solo per F4 RR) Viola Elettroventola Ricarica batteria Sensore temperatura acqua 9-10 Batteria TPMS - Centralina sospensioni Azzurro Pompa - Sonda benzina...
  • Página 465 Centrale clignotante - Claxon Gris 9-10 Batterie Potentiomètre papillon Tableau de bord Masse moteur sions (seulement pour F4 RR) - Feu stop - Diagnostic - Orange Pompe – Sonde essence Capteur de température d’eau Capteur pour pression air Régulateur de tension Capteur de température d’eau...
  • Página 466 SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000B8023 - Rev. N. 1 Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente rimuovere la sella passeg- gero.
  • Página 467 POLO NEGATIVO (-) POLO POSITIVO (+) CAVO NEGATIVO (-) NEGATIVE POLE (-) POSITIVE POLE (+) NEGATIVE CABLE (-) POLE NEGATIF (-) POLE POSITIF (+) CABLE NEGATIF (-) MINUSPOL (-) PLUSPOL (+) MINUSKABEL (-) POLO NEGATIVO (-) POLO POSITIVO (+) CABLE NEGATIVO (-) CAVO POSITIVO (+) POSITIVE CABLE (+) CABLE POSITIF (+)
  • Página 468 (**) : Per l’utilizzo del veicolo in questa configurazione si consiglia di aumentare il precarico molla dell’ammortizzatore posteriore di 1 mm. Questa operazione deve essere tassativamente eseguita da un concessionario MV Agusta. - To use the vehicle in this scatti...

Tabla de contenido