Publicidad

Enlaces rápidos

Reparaturanleitung für
SATTELKUPPLUNG JSK 36 D
Repair manual
Fifth-wheel coupling JSK 36 D
Instructions de réparation
Sellette d´attelage JSK 36 D
Istruzioni per le riparazioni
Ralle a perno JSK 36 D
Instrucciones de reparación
Quinta rueda JSK 36 D

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JOST JSK 36 D

  • Página 1 Reparaturanleitung für SATTELKUPPLUNG JSK 36 D Repair manual Fifth-wheel coupling JSK 36 D Instructions de réparation Sellette d´attelage JSK 36 D Istruzioni per le riparazioni Ralle a perno JSK 36 D Instrucciones de reparación Quinta rueda JSK 36 D...
  • Página 2 It is essential that you Las quintas ruedas son elementos de unión de vehículos use JOST spare parts to do this work. articulados sometidos a las máximas exigencias de seguridad, Modifications of any kind will render both the warranty and the y están sujetos a homologaciones.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Wear test / Wear limits Funktionskontrolle Function test Verschluß einstellen To adjust the locking mechanism 5 Ersatzteilliste Ausführung JSK 36 D / DV 5 Spare parts list for version JSK 36 D / DV 6 Entsorgungshinweise 6 Waste disposal instructions...
  • Página 4: Sicherheitsbestimmungen

    (per es. per la Ajuste del mecanismo de cierre Germania Istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro, 5 Piezas de recambio, versión JSK 36 D / DV in Italia Istituto Superiore per la prevenzione e la sicurezza sul lavoro (ISPESL).
  • Página 5: Störungssuche

    2 Störungssuche Störung Ursache Behebung Sattelkupplung 1. Königszapfen steht zu hoch. zu 1. Aufliegerplatte sollte höhengleich bzw. ca. 50 mm tiefer als die Sattelkupplung stehen. schließt nicht. 2. Aufliegerplatte uneben, dadurch falscher zu 2. Auswechseln der Aufliegerplatte. Zulässige Planabweichung 2 mm. Sitz des Königszapfens.
  • Página 6: Standard-/Sonderwerkzeug Und Betriebshilfsstoffe

    3 Standard-/Sonderwerkzeug und Betriebshilfsstoffe Standard and special tools and Attrezzi standard/speciali e operating media materiali ausiliari di esercizio Outils standard, outils spéciaux et Herramientas estándar / especiales y produits consommables productos auxiliares 1/2´´ 1/2´´ 1/2´´ 1/2´´ 1/2´´ 150 mm SW17 SW19 SW24 SW10...
  • Página 7 3 Standard-/Sonderwerkzeug und Betriebshilfsstoffe Standard and special tools and Attrezzi standard/speciali e operating media materiali ausiliari di esercizio Outils standard, outils spéciaux et Herramientas estándar / especiales y produits consommables productos auxiliares Hochdruckfett (EP) mit MoS oder High pressure grease (EP) with MoS Graphitzusatz, z.
  • Página 8: Reparaturarbeiten

    4 Reparaturarbeiten Verschlissene, beschädigte und angerissene Teile sind pas homologués. A la fin de la réparation, l'ensemble du verrouil- immer zu erneuern. Reparaturschweißungen sind unzulässig. lage de la sellette doit être à nouveau graissé et son fonctionne- Nach Abschluß der Reparatur ist der gesamte Kupplungsverschluß ment vérifié.
  • Página 9 4 Reparaturarbeiten Continued Continuazione Suite Continuación Los números de posición de las ilustraciones se refieren a la lista de las piezas de recambio de los capítulos 5. Con las ilustraciones se deben realizar los trabajos en orden alfa- bético (p.ej. a, b, c). El montaje se efectúa en orden inverso. Un rombo .
  • Página 10: Lagerbock Ab- Und Anbauen

    4.1 Lagerbock ab- und anbauen Smontaggio e montaggio del supporto To remove and mount the pedestal Caballete, desmontaje y montaje Dépose et repose du support de palier 1/2´´ J 919/2 80 Nm 1500 gr. SW24 1/2´´ 6-10 mm 1500 gr. 1/2´´...
  • Página 11: Lagerung Aus- Und Einbauen

    4.2 Lagerung aus- und einbauen Smontaggio e montaggio dei particolari To remove and install the pedestal del supporto Cojinete, desmontaje y montaje Dépose et repose de la fixation 1500 gr. 1500 gr. ø 65 mm JSK/39 JSK36/28...
  • Página 12: Übersichtsdarstellung Verschluß

    4.3 Übersichtsdarstellung Verschluß Rappresentazione generale del meccanismo Overview drawing of the locking mechanism di chiusura Visión de conjunto del mecanismo de cierre Vue d'ensemble du mécanisme de verrouillage JSK36/03...
  • Página 13: Verschluß Aus- Und Einbauen

    4.4 Verschluß aus- und einbauen Smontaggio e montaggio del meccanismo To remove and install the locking mechanism di chiusura Mecanismo de cierre, desmontaje y montaje Dépose et repose du mécanisme de verrouillage SW 24 SW 30 SW 24 SW 30 JSK36/04 JSK36/05 Achtung:...
  • Página 14 4.4 Verschluß aus- und einbauen Smontaggio e montaggio del meccanismo To remove and install the locking mechanism di chiusura Mecanismo de cierre, desmontaje y montaje Dépose et repose du mécanisme de verrouillage Zuerst Kronenmutter (8) anziehen und dann wieder eine 1/2 Umdrehung lösen.
  • Página 15 4.4 Verschluß aus- und einbauen Smontaggio e montaggio del meccanismo To remove and install the locking mechanism di chiusura Mecanismo de cierre, desmontaje y montaje Dépose et repose du mécanisme de verrouillage JSK36/07 JSK36/08...
  • Página 16 4.4 Verschluß aus- und einbauen Smontaggio e montaggio del meccanismo To remove and install the locking mechanism di chiusura Dépose et repose du mécanisme de verrouillage Mecanismo de cierre, desmontaje y montaje JSK36/11...
  • Página 17 4.4 Verschluß aus- und einbauen Smontaggio e montaggio del meccanismo To remove and install the locking mechanism di chiusura Mecanismo de cierre, desmontaje y montaje Dépose et repose du mécanisme de verrouillage 1/2´´ SW10 140 Nm 1/2´´ 1/2´´ JSK36/12 JSK36/09 M 14 JSK36/10 JSK36/31...
  • Página 18: Sicherungsfalle Aus- Und Einbauen

    4.5 Sicherungsfalle aus- und einbauen Smontaggio e montaggio della levetta To remove and install the latch mechanism di sicurezza Gatillo: desmontaje y montaje Dépose et repose du cliquet 1/2´´ 30 Nm SW 17 1/2´´ SW17 JSK36/14...
  • Página 19: Lagerung Am Fahrzeug Aus- Und Einbauen

    4.6 Lagerung am Fahrzeug aus- und einbauen Smontaggio e montaggio dei particolari To remove and install the bearing on the del supporto con ralla sul veicolo tractor unit Articulación, desmontaje y montaje Dépose et repose de la fixation sur le véhicule en el vehículo SW 24 1500 gr.
  • Página 20 4.7 Verschleißprüfung / Verschleißgrenzen Wear test / Wear limits Controllo dell'usura / Limiti di usura Contrôle de l'usure / limites d'usure Comprobación de desgastes / límites de desgaste Beim Erreichen der Verschleißgrenze ist das entsprechende 150 mm Bauteil zu tauschen (siehe Kapitel 4.4) und/oder die Zapfenanlage nachzuarbeiten (siehe Seite 27).
  • Página 21 4.7 Verschleißprüfung / Verschleißgrenzen Wear test / Wear limits Controllo dell'usura / Limiti di usura Comprobación de desgastes / límites de Contrôle de l'usure / limites d'usure desgaste Beim Erreichen der Verschleißgrenze ist der Königszapfen 150 mm (Zugsattelzapfen) zu tauschen. When the wear limit has been reached, the king pin -73 mm (semi-trailer pin) must be replaced.
  • Página 22 4.7 Verschleißprüfung / Verschleißgrenzen Wear test / Wear limits Controllo dell'usura / Limiti di usura Contrôle de l'usure / limites d'usure Comprobación de desgastes / límites de desgaste Falls die Zapfenanlage verschlissen ist, Anlagefläche am 150 mm Radius 37 mm durch Auftragsschweißen und maßgerechtes Nacharbeiten instandsetzen.
  • Página 23 4.7 Verschleißprüfung / Verschleißgrenzen Wear test / Wear limits Controllo dell'usura / Limiti di usura Contrôle de l'usure / limites d'usure Comprobación de desgastes / límites de desgaste Der Abstand von der Riegelspitze bis zur Seitenkante der 150 mm Zapfenanlage darf bei einer instandgesetzten Kupplung mit maßhaltigem Königszapfen maximal 24 mm betragen.
  • Página 24 4.7 Verschleißprüfung / Verschleißgrenzen Wear test / Wear limits Controllo dell'usura / Limiti di usura Contrôle de l'usure / limites d'usure Comprobación de desgastes / límites de desgaste Die Lagerung darf ein Spiel von maximal 5 mm aufweisen. Zum Prüfen Kupplungsplatte mit einem Montagehebel anheben. The bearing may have maximum play of 5 mm.
  • Página 25 4.7 Verschleißprüfung / Verschleißgrenzen Wear test / Wear limits Controllo dell'usura / Limiti di usura Contrôle de l'usure / limites d'usure Comprobación de desgastes / límites de desgaste Verschluß-Neuzustand 150 mm Bei ordnungsgemäß geschlossener Sattelkupplung muß der Abstand der Sicherheitskante zum Platteninnenrand mindestens 10 mm betragen.
  • Página 26: Verschleißprüfung / Verschleißgrenzen

    4.7 Verschleißprüfung / Verschleißgrenzen Wear test / Wear limits Controllo dell'usura / Limiti di usura Contrôle de l'usure / limites d'usure Comprobación de desgastes / límites de desgaste Verschluß-Abnutzungsgrenze Der Verschluß ist abgenutzt, wenn das Maß zwischen dem Lagerauge des Hebels und der Anschlagrippe 0 mm beträgt. Eine weitere Verschlußnachstellung ist nicht mehr möglich.
  • Página 27 4.7 Verschleißprüfung / Verschleißgrenzen Wear test / Wear limits Controllo dell'usura / Limiti di usura Contrôle de l'usure / limites d'usure Comprobación de desgastes / límites de desgaste L'épaisseur du matériau sur la face supérieure du plateau de la 150 mm sellette est de 8 mm.
  • Página 28: Funktionskontrolle

    4.8 Funktionskontrolle Function test Controllo funzionale Contrôle fonctionnel Control funcional Beim Absatteln muß ein Ausheben der Einhängekante um min- 150 mm destens 6 mm bewirkt werden. Kontrolle erfolgt, wenn der Königszapfenhals A (neuwertig) auf die Riegelspitze B drückt und der Zuggriff in Pfeilrichtung gehalten wird. Ist der Abstand kleiner als 6 mm, müssen Hebel (6), Zuggriff (7) oder Verschluß- riegel (4) auf Deformation und Verschleiß...
  • Página 29 4.8 Funktionskontrolle Controllo funzionale Function test Control funcional Contrôle fonctionnel Al desenganchar se debe lograr una holgura del canto de engan- che de al menos 6 mm. El control se realiza cuando el cuello del king pin A (nuevo) presiona sobre la punta del pestillo B y la manilla de tracción se mantiene en la dirección de la flecha.
  • Página 30: Verschluß Einstellen

    4.9 Verschluß einstellen To adjust the locking mechanism Registrazione del meccanismo di chiusura Réglage du mécanisme de verrouillage Ajuste del mecanismo de cierre 150 mm SW 24 1500 gr. SW 24 JSK36/26...
  • Página 31 4.9 Verschluß einstellen Registrazione del meccanismo di chiusura To adjust the locking mechanism Ajuste del mecanismo de cierre Réglage du mécanisme de verrouillage Sechskantkontermutter (14) lösen. Justierschraube (14) heraus- dans le sens de l'ouverture. Pour régler le jeu de fonctionne- drehen, bis diese nicht mehr am Anschlag des Verschlußriegels ment de 0,3 mm, visser la vis de réglage (14) d'un tour et (4) anliegt.
  • Página 32: Spare Parts List For Version Jsk 36 D / Dv

    5 Ersatzteile Ausführung JSK 36 D / DV Ricambi JSK 36 D / DV Spare parts list for version JSK 36 D / DV Piezas de recambio, versión JSK 36 D / DV Pièces de rechange, modèle JSK 36 D / DV...
  • Página 33 Pos. Bezeichnung Fabr. Nr/ Anzahl Pos. Bezeichnung Fabr. Nr/ Anzahl Bestellnr Bestellnr Bemerkung Bemerkung Verschlußhaken SK 1489 Sicherungshebel SK 2905-106 Zugfeder SK 847 Drahtseil komplett SK 3521-02 Bolzen Ausführung D SK 2921-01 Sechskantschraube komplett SK 2421-50 Bolzen Ausführung DV SK 2106-67 Spannstift 000.003.027 Verschlußriegel...
  • Página 34: Indicazioni Per Lo Smaltimento

    6 Entsorgungshinweise Indicazioni per lo smaltimento Bei den verbauten Einzelteilen handelt es sich um wertvolle Rohstoffe, die recycelbar sind. Le singole parti installate sono realizzate con materie prime pregiate Diese können in die Werkstoff-Fraktionen Kunststoff / Gummi und riciclabili. metallische Werkstoffe unterteilt werden. Questi materiali possono essere suddivisi nelle frazioni di materiali Die Kennzeichnung von Kunststoffen / Gummi erfolgt nach VDA- plastica/gomma e materiali metallici.

Tabla de contenido