I -
LEGGERE COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI INIZIARE
'
L
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
EN -
READ THE INSTRUCTIONS COMPLETELY BEFORE STARTING THE
INSTALLATION OF THE PRODUCT
FR -
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE
'
COMMENCER L
INSTALLATION DU PRODUIT
DE - L
S
A
ESEN
IE DIESE
NLEITUNG VOLLSTÄNDIG BEVOR
I
P
NSTALLATION DES
RODUKTS BEGINNEN
ES - L
EER LAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE ANTES DE COMENZAR
LA INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
Posizionamenti attacchi (
DATI CONSIGLIATI
of mountings (
RECOMMENDED DATA
fi xations (
DONNÉES RECOMMANDÉES
der Drehpunkte (
EMPFOHLEN DATEN
acoplamientos (
DATOS RECOMENDADOS
IMPORTANTE - IMPORTANT - WICHTIG :
!
A ≈ B
A + B = C ; α = 90°
B > E
B ≥ E
A
MAX 20 mm
Y
B
FORTY 5500-4M (mm)
α
90°
100°
130 mm
130 mm
A
140 mm
130 mm
B
275
C
max 70
Y
1200÷4000
L
~ 70 mm
E
*
UTILIZZARE UNA PIASTRA DI SPESSORAMENTO
>
-
20
MM
EN UTILISANT UNE PLAQUE D
>
-
20
MIT EINER DICKE
MM
UTILIZANDO UNA PLACA DE ESPESOR DE
.
.
.
S
IE
.
.
fi g. 1 -
,
) - Positioning
NON OBBLIGATORI
,
) - Positionnement des
NOT MANDATORY
,
) - Positionierung
PAS OBLIGATOIRES
,
) - Colocación de los
NICHT ZWINGEND
,
)
NO OBLIGATORIOS
1
2
3
4
L
C
FORTY 5500-7M (mm)
90°
100°
190 mm
190 mm
200 mm
190 mm
395
max 130
max 7000
~ 90 mm*
>
-
20
MM
USING A PLATE THICKNESS
'
>
-
20
ÉPAISSEUR
MM
MIT EINER PLATTE
FORTY 5500
I -
le quote di installazione dell'attacco posteriore (A e B)
1
determinano la corsa utile (C), la velocità periferica dell'anta
e l'angolo di massima apertura dell'anta. Per ottenere velo-
cità periferiche uniformi, A e B devono essere il più possibile
uguali tra loro.
2
per ottenere α > 90°, diminuire la quota B ottenuta di
quanto basta a raggiungere l'angolo di apertura desiderato,
con attenzione a Y per evitare interferenze tra attuatore e
,
MIT DER
pilastro.
3
IMPORTANTE
in caso di elettroserratura.
4
EN -
The installation dimensions of the rear coupling (A and
1
B) determine the working stroke (C), the peripheral speed
of the wing and the angle of wing maximum opening. To
obtain a uniform peripheral speed, A and B must be as
equal to each other.
in order to obtain α > 90°, decrease the resultant B, enough
2
to achieve the required opening angle; attention should be
given to Y, to prevent interference between the operator
and pillar.
3
IMPORTANT
in the event of an electric lock.
4
FR -
Les cotes de montage de l'arrière (A et B) déterminent
1
la course utile (C), la vitesse périphérique du vantail et l'angle
d'ouverture maximal du vantail. Afi n d'obtenir des vitesses
périphériques uniformes, les valeurs A et B doivent être le
plus possible égales entre elles.
afi n d'obtenir α > 90°, trouvez la valeur optimale B et
2
reduisez-la jusqu'à obtenir l'angle d'ouverture desiré, en
faisant attention à la valeur Y afi n d'éviter de possibles
interférences de l'opérateur avec le coin du pilier.
3
IMPORTANT
E
4
en cas de serrure électromécanique.
DE -
Von den Einbaumaßen des hinteren Drehpunkts (A und
1
B) hängen der Arbeitshub (C), die Umfangsgeschwindigkeit
und der maximale Öffnungswinkel des Flügels ab. Um ein-
heitliche Umfangsgeschwindigkeiten zu erhalten, müssen
A und B möglichst gleich sein.
Um α > 90° zu erhalten, den resultierenden Wert B
2
gerade so weit verringern, bis der gewünschte Öffnungswin-
kel erreicht ist; dabei auf Y achten, um Überschneidungen
zwischen Stellglied und Pfeiler zu vermeiden.
3
WICHTIG
Schließstellung.
4
im Falle des Elektroschlosses.
ES -
Las distancias de instalación del enganche trasero (A
1
y B) son determinantes para establecer la carrera útil (C),
la velocidad periférica de la hoja y el ángulo de máxima
apertura de la hoja. Para obtener velocidades periféricas uni-
formes, A y B deben ser en lo posible iguales entre ellas.
para obtener α > 90°, disminuir el B identifi cado lo
2
sufi ciente como para llegar al ángulo de apertura deseado,
prestando atención a Y para evitar interferencias entre el
actuador y el pilar.
3
IMPORTANTE
rectamente.
>
20
MM
si se dispone de cerradura eléctrica.
4
- 2 -
per la buona tenuta del blocco in chiusura.
for an effi cient closing block.
pour la tenue du blocage en position de fermeture.
reinen ordnungsgemäßen Halt der Sperre in
para que el bloque se mantenga cerrado cor-