Un aviso de PRECAUCIÓN indica extranjeros) sin el consentimiento previo un peligro. Llama la atención sobre por escrito de Agilent Technologies, Inc. un procedimiento operativo, una según lo estipulado por las leyes de práctica o similar que, si no se derechos de autor estadounidenses e internacionales.
Contenidos Pieza 1: Información reglamentaria y de seguridad Información sobre normativas y seguridad Importantes advertencias de seguridad Muchas piezas internas del instrumento tienen voltajes peligrosos Las descargas electrostáticas son una amenaza para la electrónica del instrumento Certificaciones reglamentarias y de seguridad Información Símbolos Especificaciones técnicas y ambientales...
El inyector G4513A La bandeja de muestras G4514A El lector/mezclador/calentador de códigos de barras G4515A La bandeja de muestras con el lector/mezclador/calentador de códigos de barras G4515A La placa del accesorio de calentamiento y refrigeración G4522A El kit de actualización G4526A para los GC serie 6890 Instalación Preparación del GC Preparación del área del inyector del GC...
Página 5
MSD 7820 LTM-GC/MSD 5975T Pruebe las conexiones Estacionamiento de la bandeja de muestras Instalación de las gradillas de viales Instale las etiquetas de las gradillas de viales Instale las gradillas de viales Quite las etiquetas de las gradillas de viales Actualización del firmware Vea la versión actual del firmware Actualice el firmware...
Instale el tubo de vaciado Complete la instalación. Refrigerante Especificaciones del baño de agua y la bomba Pieza 3: Funcionamiento Introducción al funcionamiento Acerca del muestreador automático de líquidos 7693A Componentes Características Prestaciones Inyección rápida Arrastre de muestras Lavado con disolvente...
Página 7
GC serie 6890 GC serie 6850 LTM-GC/MSD 5975T Configuración de la bandeja de muestras GC 7890A y MSD 7820 GC serie 6890 Parámetros del ALS Ajuste de los parámetros del inyector GC 7890A, GC 7820A y MSD 7820 GC serie 6890 GC serie 6850 LTM-GC/MSD 5975T Ajuste de los parámetros de la bandeja de muestras...
Página 8
Llene un vial de muestra Tapone un vial de muestra Preparación de las botellas de disolvente y residuos Seleccione las botellas Llene las botellas de disolvente Prepare las botellas de residuos Colocación de viales y botellas en la torreta Uso de dos inyectores (sólo para GC serie 7890A y 6890) Con bandeja de muestras Sin bandeja de muestras ¿Cuántos análisis de viales de muestras puedo ejecutar?
Página 9
Pieza 4: Mantenimiento y resolución de problemas Mantenimiento Mantenimiento periódico Posiciones de bandeja inicial y de estacionamiento (Home y Park) Instalación de una jeringa Extracción de una jeringa Cambio de torreta Ajuste para una inyección directa en columna en frío (Cool On-Column) Sustitución del pie de apoyo de la aguja Adaptación a jeringas de más de 100 µL...
Página 10
Solución de problemas Síntoma: Variabilidad Síntoma: Contaminación o picos fantasma Síntoma: Picos inferiores o superiores a lo previsto Síntoma: Arrastre de muestras Síntoma: Sin señal/Sin picos Corrección de problemas con la jeringa Corrección de problemas con la entrega del vial de muestra Piezas de repuesto Inyector G4513A Bandeja de muestras G4514A...
Página 11
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 1 Información reglamentaria y de seguridad Importantes advertencias de seguridad Certificaciones reglamentarias y de seguridad Limpieza Reciclado del producto Agilent Technologies...
Página 12
Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Información sobre normativas y seguridad Importantes advertencias de seguridad Muchas piezas internas del instrumento tienen voltajes peligrosos Las descargas electrostáticas son una amenaza para la electrónica del instrumento Certificaciones reglamentarias y de seguridad Información...
Información sobre normativas y seguridad Importantes advertencias de seguridad Hay varios avisos de seguridad importantes que se deben tener siempre en cuenta al utilizar el ALS (incluido el inyector, la bandeja o cualquier accesorio eléctrico). Muchas piezas internas del instrumento tienen voltajes peligrosos Con el GC encendido, pueden existir voltajes peligrosos en: •...
Página 15
Información sobre normativas y seguridad una muñequera antiestática y tome otras precauciones contra la electricidad estática. Utilice una muñequera antiestática siempre que tenga que retirar la cubierta del sistema electrónico. Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
El instrumento ha sido diseñado y fabricado con un sistema de calidad registrado en ISO 9001. Información El ALS de Agilent Technologies cumple las siguientes normas de la Comisión Electrotécnica Internacional (IEC, International Electrotechnical Commission): seguridad clase I, sobretensión transitoria categoría II, contaminación grado 2.
El no seguimiento de estas precauciones invalida los estándares de seguridad del diseño y el uso previsto de este instrumento. Agilent Technologies no se responsabiliza del incumplimiento por parte del cliente de estos requisitos. Consulte la documentación suministrada para obtener más información.
5 Asegúrese de utilizar cables apropiados para conectar el dispositivo al equipo periférico. 6 Consulte al distribuidor del equipo a Agilent Technologies o a un técnico experimentado si necesita ayuda. 7 Los cambios o las modificaciones no aprobados expresamente por Agilent Technologies podrían anular la autoridad del usuario para...
ALS G4517A. Sólo debe acceder a los fusibles de la tarjeta controladora de interfase del ALS G4517A el personal técnico cualificado de Agilent. No hay más fusibles en los demás componentes del ALS 7693A. Tabla 1 Fusibles del controlador ALS G4517A Nomenclatura de Ubicación...
Información sobre normativas y seguridad Reciclado del producto Para su reciclado, póngase en contacto con la oficina de ventas local de Agilent. Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 21
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2 Instalación Compatibilidad Hardware Firmware El inyector G4513A La bandeja de muestras G4514A El lector/mezclador/calentador de códigos de barras G4515A La bandeja de muestras con el lector/mezclador/calentador de códigos de barras G4515A La placa del accesorio de calentamiento y refrigeración G4522A...
Página 22
Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
La placa del accesorio de calentamiento y refrigeración G4522A El kit de actualización G4526A para los GC serie 6890 Con la ayuda de este capítulo podrá determinar si el sistema 7693A ALS es apto para su cromatógrafo de gases (GC) de Agilent y podrá identificar los equipos existentes.
GC y el GC/MS con las utilidades y la información para el usuario sobre el hardware del GC/MSD, o el software Agilent Lab Advisor. Tabla 2 El uso del sistema 7693A ALS requiere las siguientes versiones mínimas de firmware en el GC Instrumento Versión mínima de firmware necesaria GC 7890A A.01.10...
Página 25
Compatibilidad Tabla 2 El uso del sistema 7693A ALS requiere las siguientes versiones mínimas de firmware en el GC (continuación) Instrumento Versión mínima de firmware necesaria 7820 MSD A.01.01 (GC) 5975T LTM-GC/MSD A.03.02.005 (GC) / 5.02.07 (MSD) Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
7693A. No hay ningún otro modelo de inyector compatible. La bandeja de muestras G4514A La bandeja de muestras G4514A ha sido diseñada para el sistema de Agilent ALS 7693A. No hay ningún otro modelo de bandeja de muestras compatible. Se pueden manipular las muestras íntegramente con la torreta independiente de 16 muestras o la torreta de transferencias de 3 muestras que se suministran con el inyector.
El kit de actualización G4526A para los GC serie 6890 El kit de actualización G4526A se necesita en los GC serie 6890 que posean un sistema Agilent 7693A ALS. El kit de actualización incluye lo siguiente: • Cubierta del ventilador del inyector G1530- 40205 •...
Página 28
Compatibilidad Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Calibración del sistema ALS Análisis de prueba El procedimiento que se debe seguir para instalar el ALS 7693A depende de los componentes del sistema adquiridos y el tipo de GC utilizado. En cualquier caso, debe eliminar cualquier componente del sistema ALS existente antes de proseguir con la instalación.
Instalación Preparación del GC Este procedimiento explica cómo preparar un GC de Agilent para el sistema ALS 7693A. Puede que el inyector esté tan caliente que produzca quemaduras en la piel. Permita ADVERTENCIA que se enfríe el inyector a temperatura ambiente antes de acercarse.
El área del inyector del GC 7890A y MSD 7820 (cubierta superior del puerto de inyección, cubierta del ventilador del inyector) ha sido diseñada para ser plenamente compatible con el sistema ALS 7693A, pero se debe preparar antes si se va a instalar una bandeja de muestras. En el caso de que vaya a instalar una bandeja de muestras, vaya directamente a la siguiente sección.
Página 32
Instalación Extraiga cinco de los siete tornillos que sujetan la cubierta del inyector al GC. No extraiga los tornillos que se indican en la imagen de más abajo. No extraiga los tornillos de estas posiciones Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Para todos los GC serie 6890 es necesario reemplazar la cubierta del ventilador del inyector antes de instalar un componente del sistema ALS 7693A y para la mayoría de los GC serie 6890 también es necesario reemplazar la cubiertas superior del puerto de inyección. El siguiente procedimiento prepara el área del inyector del GC serie 6890 para el...
Página 34
En la mayoría de los casos, deberá sustituir la cubierta superior del puerto de inyección antes de utilizar el sistema ALS 7693A. Sin embargo, algunos modelos posteriores del GC serie 6890 han sido fabricados con una cubierta superior del puerto de inyección. Si su cubierta superior del puerto de inyección presenta las dos características...
Página 35
Instalación 1 Afloje por completo los seis tornillos Torx T- 20 situados en la parte superior de la cubierta (Figura Tornillos de la cubierta del inyector Tornillos de la cubierta del ventilador Figura 2 Extracción de la cubierta superior del puerto de inyección y cubierta del ventilador del inyector (GC serie 6890) 2 Levante la cubierta para retirarla.
Página 36
Instalación 4 Fije la cubierta superior del puerto de inyección de sustitución con dos tornillos de la cubierta original del inyector en los orificios, como se indica en la Figura Vuelva a utilizar los tornillos de la cubierta original Figura 3 Colocación de la cubierta superior del puerto de inyección y cubierta del ventilador del inyector (GC serie 6890) 5 Si va a instalar una bandeja de muestra, ya ha completado el proceso...
Instalación Instalación de la bandeja de muestras G4514A Este procedimiento explica cómo instalar la bandeja de muestras G4514A en el GC 7890A, el GC serie 6890 y el MSD 7820. Si tiene un GC 7820A, un GC serie 6850, un LTM- GC/MSD 5975T o no tiene intención de instalar una bandeja de muestras, vaya directamente a la siguiente sección.
Instalación Instale el soporte de montaje 1 Fije el soporte de montaje (G4514- 63000) a la cubierta del inyector. 1390-1024 Tornillo M4 0515-0437 Tornillo M4 G4514-20529 Arandela Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Instalación Prepare la bandeja de muestras Preste máxima atención al sujetar la bandeja, ya que los motores son pesados y ADVERTENCIA están descentrados, por lo que una pérdida de equilibrio podría hacer que se le caiga la bandeja. 1 Coloque la bandeja en una superficie plana y segura. Coloque la bandeja de lado de manera que los soportes queden hacia arriba.
Página 40
Instalación 2 Aleje las pinzas de sujeción de la base de la bandeja hasta que pueda acceder al tornillo prensaestopas. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 41
Instalación 3 Retire el tornillo prensaestopas con un destornillador Phillips y unas Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Instalación Instale la bandeja de muestras 1 Con ambas manos, cuelgue lentamente el soporte de la bandeja de muestras sobre las lengüetas del soporte de montaje (Figura 4). Intente evitar que el puente se deslice hacia el soporte de la bandeja mientras realiza este paso.
Página 47
Instalación 3 Una vez enganchada, asegúrese de que la bandeja de muestras queda totalmente horizontal contra el soporte de montaje. Cada lengüeta del soporte de montaje debe estar completamente cerrada para sujetar firmemente el soporte de la bandeja (Figura Figura 5 Bandeja de muestras instalada correctamente.
Instalación 4 Fije la bandeja de muestras al soporte de montaje instalando los tres tornillos T- 30 Torx. Conecte el cable de transmisión de datos 1 Conecte el cable de transmisión de datos a la bandeja de muestras. Consulte “Conexión de los cables” en la página 61 para obtener más información.
Instalación Instalación del inyector G4513A Instale el inyector En esta sección se expone el procedimiento para instalar el inyector G4513A. Si desea instalar la bandeja de muestras G4514A con el sistema ALS, debe instalar antes el soporte de montaje. Consulte “Instale el soporte de montaje”...
Página 50
Instalación 1 Instale los postes de estacionamiento en el GC. Si tiene un LTM- GC/MSD 5975T, vaya a la siguiente sección. Posiciones de los postes estacionamiento Figura 7 Posiciones de postes de estacionamiento (se muestra el 7890A) 2 Coloque el inyector en una superficie plana o móntelo en un poste de estacionamiento.
Página 51
Instalación 5 Con un destornillador T- 10 Torx, afloje por completo el tornillo T- 10 y retire la abrazadera de transporte del mecanismo de la jeringa (Figura 8 Figura Abrazadera de transporte Figura 8 Abrazadera de transporte instalada. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Instalación Figura 9 Abrazadera de transporte extraída. 6 Cierre la puerta del inyector. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 53
Instalación En los siguientes pasos, utilice un destornillador plano que se ajuste perfectamente a PRECAUCIÓN la ranura situada en la parte superior de los postes. Si la punta es más pequeña puede dañar la parte superior del poste e impedir que el inyector se instale correctamente. No monte el inyector G4513A en un poste de montaje diseñado para otro inyector;...
Página 54
Instalación • GC 7890A, GC 7820A y MSD 7820. Instálelo en la cubierta del inyector delante o detrás, según prefiera. Debe bajar del todo el poste girándolo (Figura 11). Postes de montaje Posición delantera del inyector Posición trasera del inyec Figura 11 Instalación de postes de montaje en un GC 7890A Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 55
Instalación • GC serie 6890. Instálelo en la cubierta del inyector delante o detrás, según prefiera. Debe bajar del todo el poste girándolo (Figura 12). Trasero Delantero 6890 Figura 12 Instalación de postes de montaje (GC 6890) • GC serie 6850. Instale en el soporte de montaje del inyector. Afluje los tornillos del inyector, instale el poste y apriete los tornillos.
Página 56
Instalación • LTM- GC/MSD 5975T. Instale en el soporte de montaje del inyector. Debe bajar del todo el poste girándolo (Figura 14). LTM-GC/MSD 5975T Figura 14 Instalación del poste de montaje (LTM-GC/MSD 5975T) Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 57
Instalación 8 Si se instala una bandeja de muestras, pase el cable del inyector delantero por la estructura del soporte de montaje. Si se instala un inyector trasero, asegúrese de que el cable está disponible. Cable del inyector Cable del inyector delantero atravesando Cable del inyector trasero delantero el soporte de montaje...
Página 58
Instalación 10 Coloque el inyector trasero sobre el poste de montaje y el pie de apoyo de la cubierta del inyector trasero. Inyector trasero 11 Si instala un inyector delantero, conecte el cable del inyector delantero al puerto del cable del inyector. Puerto del cable del inyector Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Instalación 12 Coloque el inyector delantero sobre el poste de montaje y el pie de apoyo de la cubierta del inyector delantero. Inyector delantero Compruebe la instalación El inyector debe estar en posición vertical y estable. Si el inyector no está colocado derecho en el GC, compruebe que las conexiones y el cableado que van por debajo de la cubierta del inyector estén instalados correctamente en sus canales.
Instalación Selección del tipo de torreta Se proporcionan dos torretas de muestras intercambiables con el inyector. • La torreta independiente permite analizar hasta 16 muestras. Tiene dos posiciones para disolventes y una para la botella de residuos. Se pueden configurar dos posiciones de muestras alternativamente para la preparación de muestras.
Instalación Conexión de los cables Esta sección muestra la colocación de los cables para un sistema ALS 7693A con un GC. GC 7890A Siga las instrucciones indicadas a continuación para conectar correctamente los cables entre el inyector y la bandeja de muestras al GC 7890A.
Instalación 7820A GC Siga las instrucciones indicadas a continuación para conectar correctamente los cables del inyector al GC 7820A. GC 7820A Puerto ALS Delantero Trasero Cables (G4514-60610) Trasero Delantero Inyector Inyector No se muestran los cables de alimentación Figura 17 Cables para el GC 7820A 1 Conecte el inyector al GC con un cable G4514- 60610.
Instalación GC 6890N o 6890 Plus Siga las instrucciones indicadas a continuación para conectar correctamente los cables entre el inyector y la bandeja de muestras y el GC 6890N o 6890 Plus. GC 6890 Plus o 6890N Muestreador1 Muestreador2 Bandeja Cables (G4514-60610) Iny1 Iny2...
Instalación GC 6890A Siga estas instrucciones para conectar correctamente los cables entre el GC 6890A y el controlador ALS G4517A, y entre el controlador y los inyectores y la bandeja de muestras. Consulte la sección “Instalación del controlador ALS G4526A/G4517A” para obtener instrucciones de instalación del controlador ALS G4517A, incluso el cable de alimentación.
Instalación GC serie 6850 Siga las instrucciones siguientes para conectar debidamente el GC serie 6850 al inyector. Inyector G4513A GC serie 6850 Cable del inyector (G4514-60610) Conéctelo al conector superior No se muestra el cable de alimentación Figura 20 Cable para el GC serie 6850 1 Conecte los inyectores al controlador con un cable G4514- 60610.
Instalación MSD 7820 Siga las instrucciones indicadas a continuación para conectar correctamente los cables entre el inyector y la bandeja de muestras al MSD 7820. MSD 7820 GC 7820A Muestreador1 Bandeja Cables (G4514-60610) Iny1 Bandeja (Incluye BCR opcional) Delantero Inyector No se muestran los cables de alimentación Figura 21 Cables para el MSD 7820...
Instalación LTM-GC/MSD 5975T Siga las instrucciones indicadas a continuación para conectar correctamente los cables entre el inyector y la bandeja de muestras al LTM- GC/MSD 5975T. LTM-GC/MSD 5975T Muestreador1 Cable (G4514-60610) Iny1 Delantero Inyector No se muestran los cables de alimentación Figura 22 Cables para el LTM-GC/MSD 5975T 1 Conecte el inyector al GC con un cable G4514- 60610.
Instalación Estacionamiento de la bandeja de muestras Si hay una bandeja de muestras instalada, siga este procedimiento para estacionar la bandeja de muestras. Si no tiene una bandeja de muestras, vaya directamente a la siguiente sección. 1 Encienda el GC. 2 Estacione la bandeja de muestras presionando el botón [P] situado en el panel frontal de la bandeja de muestras.
Instalación Instalación de las gradillas de viales Si hay una bandeja de muestras instalada, siga este procedimiento para estacionar las gradillas de viales. Si no tiene una bandeja de muestras, vaya directamente a la siguiente sección. Instale las etiquetas de las gradillas de viales Antes de utilizar las gradillas de viales, debe instalar sus etiquetas: 1 Ponga las gradillas de viales en una superficie plana.
Instalación Instale las gradillas de viales 1 Después de instalar las etiquetas, baje la parte trasera de la gradilla de viales para insertarla en la base de la bandeja. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 71
Instalación 2 Alinee la lengüeta que encontrará en la parte posterior de la gradilla de viales con el orificio situado en la pared trasera de la bandeja. 3 Baje la parte frontal de la gradilla de viales de manera que encaje en su sitio y quede plana sobre la base de la bandeja.
Instalación gradilla. Asegúrese de instalar las gradillas de viales de modo que los números de la etiqueta estén en secuencia de derecha a izquierda. 4 Repita el proceso para las otras dos gradillas de viales restantes. Quite las etiquetas de las gradillas de viales Omita esta sección si no desea quitar las etiquetas de las gradillas de viales.
Página 73
Instalación 2 Con la otra mano, apriete las dos lengüetas juntas hasta que la etiqueta se salga de la gradilla de viales. Lengüetas de la etiqueta de gradilla de viales Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Instalación Actualización del firmware El ALS 7693A requiere las actualizaciones de firmware que figuran en la Tabla 2. Antes de utilizar el sistema ALS 7693A, compruebe las versiones de firmware como se indica a continuación. Con independencia del software que emplee (Instrument Utilities o Lab Advisor de Agilent) para actualizar el firmware, puede descargar las últimas versiones desde el sitio Web de Agilent, www.agilent.com/chem, o...
Instalación firmware del controlador de interfase del ALS G4516A, la torre delantera y trasera, la bandeja de muestras y BCR. Para el GC 6890N, se mostrarán la versiones de firmware de la bandeja de muestras y el BCR. LTM-GC/MSD 5975T Presione [Menu] para desplazarse a + Version o + LTM GC y utilice la tecla [Item] para desplazarse a la información de firmware del componente deseado.
Configuración del GC y el sistema de datos Configure el GC Cuando haya finalizado la instalación del hardware, configure el GC para utilizarlo con el sistema ALS 7693A. Consulte la sección “Configuración ALS” para obtener detalles. Asegúrese de comprobar: • Uso del inyector •...
Instalación Calibración del sistema ALS Si hay una bandeja de muestras instalada, siga este procedimiento para calibrar el sistema ALS. Si no tiene una bandeja de muestras, vaya directamente a la siguiente sección. El proceso de calibración del sistema ALS alinea la bandeja de muestras con la posición de la torreta del inyector para que se realicen las transferencias de viales sin problemas.
Página 78
Instalación 2 Retire los viales de las posiciones L1, L2 y L3 de la torreta de transferencias para todos los inyectores instalados (Figura 24). Figura 24 Posiciones L1, L2 y L3 de la torreta de transferencias (vista superior) 3 Inicie la calibración del sistema ALS: •...
Página 79
Instalación 4 Cuando se haya completado el proceso de calibración, se encenderá el indicador luminoso verde que indica que está listo y el puente se detendrá en la posición inicial Home (Figura 61 en la página 216). Recuerde volver a colocar los viales que haya retirado para el proceso de calibración.
Instalación Análisis de prueba Una vez terminadas la instalación, configuración, actualización y calibración, proceda a realizar una inyección con el muestreador para comprobar que funciona correctamente. 1 Instale una jeringa vacía en el inyector. 2 Si va a utilizar la bandeja de muestras G4514A con el inyector G4513A, asegúrese de que la torreta de transferencias está...
Página 81
Instalación Tabla 3 Parámetros para el análisis de prueba (continuación) Parámetro Ajuste Solvent A pre washes (Prelavado con disolvente A) Solvent B post washes (Post-lavado con disolvente B) Solvent B pre washes (Prelavado con disolvente B) Sample Draw Speed (Velocidad de extracción de muestras) Pre dwell time (Tiempo de espera previo)
Página 82
Instalación Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
G4522A El procedimiento que se debe seguir para instalar los accesorios del ALS 7693A depende de los componentes del sistema adquiridos y el tipo de GC utilizado. Siga los pasos indicados en este capitulo que sean apropiados para la instalacion de su GC y sistema ALS.
Accesorios Instalación del controlador ALS G4526A/G4517A (GC 6890A) Este procedimiento hace referencia al GC 6890A exclusivamente. Si no tiene un GC 6890A vaya directamente a la siguiente seccion. Requisitos del lugar del controlador A continuacion se indica el procedimiento para instalar el controlador ALS G4517A en un GC 6890A.
Página 85
Accesorios Requisitos del area de la superficie de apoyo Figura 25 muestra el espacio necesario alrededor del controlador. Debe mantenerse despejada el area situada en la parte posterior del controlador para dejar libre el acceso al interruptor de alimentacion y, en la parte posterior, para dejar libre el acceso a los botones del panel frontal.
Página 86
Accesorios Orientacion El controlador ALS G4517A ha sido disenado para su instalacion en posicion horizontal como se muestra en la Figura 26. Si se monta en posicion vertical, aumenta la probabilidad de que vuelque y por tanto lesione al usuario. ALS Controller Se recomienda la posición horizontal Vertical...
Página 87
Accesorios Cualquier interrupcion del conductor con conexion a tierra o desconexion del cable ADVERTENCIA de alimentacion podria provocar descargas electricas y por tanto lesiones a las personas. Tension El controlador ALS G4517A funciona con la alimentacion de corriente alterna indicada en la Tabla 4, segun la tension estandar del pais en que se haya comprado.
Accesorios Compruebe la configuración de la corriente de alimentación Se puede configurar el controlador ALS G4517A para una corriente de 110–120 V o 220–240 V. En caso de no configurar la corriente adecuada, se fundirán los fusibles. PRECAUCIÓN Para determinar la configuración actual de la corriente, consulte el panel posterior del controlador.
La tarjeta controladora de interfase del ALS G4516A debe estar instalada en un GC 6890 Plus para utilizar el ALS 7693A. El GC debe tener un número de serie superior a 20,000. Antes de proseguir, apague el interruptor de alimentación y desenchufe el cable de ADVERTENCIA alimentación.
Página 90
Accesorios 2 Sujete la tarjeta en posición vertical y ligeramente ladeada (Figura 28). Paso 4. Alinee las lengüetas Paso 5. con las hendiduras Inserte la tarjeta hasta los topes Paso 6. Fije la tarjeta con tornillos Paso 3. Coloque la tarjeta en el soporte Paso 7.
Página 91
Accesorios P5, se conecta aquí el cable del controlador (paso 9) J5, se conecta aquí el cable del transformador (paso 7) Figura 29 Conectores de interfase del ALS 8 Si hay una tarjeta MIO (tarjeta LAN) instalada, afloje los dos tornillos que la sujetan y extráigala del GC deslizándola (Figura 30).
Página 92
Accesorios el cable por la hendidura de la tarjeta principal (Figura 29 Figura 31). J8, se conecta aquí el cable del controlador Figura 31 Tarjeta principal del GC 10 Si extrajo previamente una tarjeta MIO del GC, vuelva a instalarla. 11 Con una llave para tuercas, retire la placa que cubre los tres orificios etiquetados como Injector 1 (por defecto, siempre delante), Injector 2 (por defecto siempre atrás) y Tray en el panel posterior.
Accesorios Instalación del lector/mezclador/calentador de códigos de barras G4515A Si ha adquirido un accesorio independiente, es decir, el lector/mezclador/calentador de códigos de barras G4515A, instálelo ahora. De lo contrario, vaya directamente a la siguiente sección. Retire la bandeja de muestras del GC 1 Deje enfriar los inyectores, detectores y el horno del GC hasta que alcancen la temperatura ambiente.
Accesorios Instale el lector/mezclador/calentador de códigos de barras G4515A 1 Con el puente en el extremo izquierdo, afloje los dos tornillos T- 20 sujetando la cubierta de la estación de viales desconocidos y retire la cubierta de plástico. Tornillos T-20 Cubierta de estación de viales desconocidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 95
Accesorios 2 Deslice el puente hacia el soporte de la bandeja al máximo. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 96
Accesorios 3 Afloje el tornillo T- 20 Torx y quite la cubierta de la bandeja. Tornillo T-20 Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 97
Accesorios 4 Ponga la cubierta de la bandeja en una superficie plana y quite el tornillo T- 10 Torx que sujeta la placa separadora a la cubierta de la bandeja. La placa separadora cae en la superficie que está debajo de la cubierta de la bandeja cuando se quita el tornillo por completo.
Página 98
Accesorios 5 Aparte el cable G4514- 60601 a un lado. Cable G4514-60601 Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 99
Accesorios 6 Coloque el lector de códigos de barras en la bandeja y fíjelo con tres tornillos. 3 tornillos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 100
Accesorios 7 Conecte el cable plano del BCR y el cable de alimentación. De la bandeja al BCR Del BCR a la bandeja Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 101
Accesorios 8 Reinstale la cubierta de la bandeja. Asegúrese de que el borde de la cubierta no sobrepase el borde de la caja externa. Empuje la cubierta de la bandeja hacia el frente de ésta lo más lejos posible antes de instalar los tornillos.
Página 102
Accesorios 9 Instale el tornillo T- 20 Torx. Tornillo T-20 Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 103
Accesorios 10 Instale el tornillo autorroscante (0624- 0681) proporcionado con el kit de accesorios BCR, haciendo uso de un destornillador T- 10 Torx. Tornillo T-10 Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 104
Accesorios 11 Desplace el puente al lado opuesto de la bandeja y vuelva a colocar la cubierta de la estación de viales desconocidos. Tornillos T-20 Cubierta de estación de viales desconocidos 12 Apriete los dos tornillos T- 20 Torx para fijar la cubierta de la estación de viales desconocidos a la bandeja de muestras.
Accesorios Instalación de la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración G4522A En esta sección se describe cómo instalar la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración G4522A en la bandeja de muestras G4514A. No se explica cómo montar el baño de agua y la bomba. Puede controlar la temperatura de los viales de muestras en la bandeja bombeando líquido con una temperatura controlada a través de la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración instalada bajo las gradillas...
Accesorios 5 Desenchufe los cables del inyector. 6 Retire todos los viales de las torretas del inyector. 7 Retire todos los inyectores del área del inyector del GC. Si lo desea, monte los inyectores en cualquier poste de estacionamiento disponible. 8 Retire todas las gradillas de viales de la bandeja de muestras.
Página 107
Accesorios 5 Retire la estación de viales desconocidos. Poste de calibración 6 Desplace el puente hacia la posición inicial (extremo derecho, hacia el soporte de la bandeja). Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 108
Accesorios 7 Afloje el tornillo T- 20 Torx que fija la cubierta de la bandeja. Tornillo T-20 Cubierta de la bandeja 8 Retire la cubierta de la bandeja. 9 Deslice el puente hacia la posición de estacionamiento (extremo izquierdo, lejos del soporte de la bandeja). Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 109
Accesorios 10 Afloje y extraiga los cuatro tornillos que fijan la placa de sujeción de la gradilla de viales. Tornillos T-20 Placa de sujeción de la gradilla de viales Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 110
Accesorios 11 Retire la placa de sujeción levantando la parte delantera de la placa y tirando de ella hacia la parte frontal de la bandeja de muestras. Se deslizará la placa de sujeción hacia afuera. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 111
Accesorios 12 Coloque la bandeja de muestras boca arriba y retire el panel de acceso inferior con un destornillador T- 20 Torx. Placa del accesorio de refrigeración Panel de acceso inferior Tornillo T-20 13 Con unos alicates diagonales, corte las lengüetas de metal y retire la placa del accesorio de la parte inferior del chasis de la bandeja.
Página 112
Accesorios 14 Coloque la bandeja de muestras en su base y coloque parcialmente en su sitio la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración, de manera que quede sitio para llevar el cable de dicha placa que sale del chasis de la bandeja a través de la abertura de acceso inferior. Cable a través de abertura del acceso inferior Placa del accesorio de...
Página 113
Accesorios 15 Cuando ya pueda acceder al cable por la abertura del acceso inferior, encaje la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración en su sitio de manera que la parte superior quede al mismo nivel que el chasis de la bandeja. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 114
Accesorios 16 Fije la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración al chasis de la bandeja con cuatro tornillos (dos delante y dos detrás). Tornillos T-20 Parte posterior de la bandeja Tornillos T-20 Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Accesorios 17 Coloque la bandeja de muestras boca arriba y conecte el cable de la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración a la placa lógica de la bandeja (accesible desde la abertura del acceso inferior). Conecte el cable a la placa de la bandeja 18 Vuelva a instalar el panel de acceso inferior.
Accesorios 6 Instale las gradillas de viales de la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración. Consulte la sección “Instalación de las gradillas de viales” para obtener detalles. 7 Monte la bandeja de muestras en el GC. Consulte la sección “Instalación de la bandeja de muestras”...
Accesorios • El extremo abierto del tubo no está sumergido en el colector (Figura 32). • El tubo no está obstruido ni sucio. Sustitúyalo en caso necesario. Figura 32 Tubo de vaciado correctamente colgado (izquierda) e incorrectamente sumergido (derecha) 2 Fije el tubo a la parte posterior de la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración mediante una conexión Swagelok de 1/4 pulg.
Accesorios Especificaciones del baño de agua y la bomba A fin de limitar el riesgo de quemaduras, los líquidos de calefacción no deben exceder PRECAUCIÓN los 60 ºC. El baño de agua y el sistema de bombeo utilizado para controlar las temperaturas de los viales de muestras deben cumplir las siguientes especificaciones: •...
Página 119
Accesorios Figura 33 La presión frente al flujo de agua Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 120
Accesorios Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 2, Instalación...
Página 121
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3 Funcionamiento Introducción al funcionamiento Acerca del muestreador automático de líquidos 7693A Inyección rápida Arrastre de muestras Métodos y secuencias El ciclo del muestreador Configuración del ALS Configuración del inyector Configuración de la bandeja de muestras...
Página 122
Análisis de una muestra Uso del controlador ALS Interrupción de un análisis o secuencia Análisis de una muestra prioritaria Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Bombeo de muestra Número y tipo de lavados Métodos y secuencias El ciclo del muestreador En este capítulo se describen los componentes del ALS 7693A de Agilent, algunas de las características más importantes del sistema y las prestaciones del muestreador. Agilent Technologies...
G4521A • Placa del accesorio de calentamiento y refrigeración G4522A • Conjunto de tres etiquetas de color para la gradilla de viales G4525A • Kit de actualización G4526A 7693A para GC serie 6890 Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Página 125
Introducción al funcionamiento Figura 34 El sistema ALS 7693A con GC 7890A y MSD 5975 Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Introducción al funcionamiento Características Las características principales del sistema ALS incluyen: • Se proporcionan dos torretas de muestras intercambiables con el inyector: • La torreta independiente permite analizar hasta 16 muestras. Tiene dos posiciones para disolventes y una para la botella de residuos. Se pueden configurar dos posiciones de muestras alternativamente para la preparación de muestras.
Página 127
Introducción al funcionamiento • Velocidad de émbolo rápida, lenta y variable bajo el control del sistema de datos de Agilent (Tabla 5 Tabla Los valores predeterminados de la velocidad variable del émbolo se basan en una jeringa de 10 µL. Debe reducir la velocidad de inyección a fin de dar cabida a volúmenes mayores de jeringa.
Página 128
Introducción al funcionamiento Tabla 6 Velocidad de émbolo variable como función del volumen de jeringa Velocidad de Volumen de jeringa (µL) émbolo variable (µL/min) (x) = Valor predeterminado Sample draw 1 - 30 1 - 60 1 - 120 1 - 300 1 - 600 1 - 1500 15 -...
Introducción al funcionamiento Prestaciones Tabla 7 resume las prestaciones del ALS 7693A. Tabla 7 Prestaciones del ALS Parámetro Rango Tamaño de jeringa de 1 a 500 µL Modo de lavado A, B A - A2, B - B2 A - A6, B - B4 Ahorro de disolvente 10%, 20%, 30%, 40%, 80% del tamaño de la...
Introducción al funcionamiento Inyección rápida A continuación exponemos un método para introducir una muestra en un inyector caliente sin que se fraccione la aguja. Si utiliza el ALS por primera vez, puede que detecte ciertos cambios en los cromatogramas resultantes. La mayoría de los cambios se producen al disminuir la cantidad de vaporización de la aguja durante la inyección.
Página 131
Introducción al funcionamiento Figura 35 compara la inyección manual con la inyección rápida automática desde el ALS para una muestra de 1- µL de parafinas C en hexano. Inyección automática Inyección manual Figura 35 Inyección automática frente a la manual Si desea obtener más información sobre el rendimiento de ALS, solicite la siguiente documentación técnica a su representante de Agilent: Publication No.
Página 132
Introducción al funcionamiento Publication No. 43- 5953- 1879:Kolloff, R.H.C.Toney, and J.Butler. Automated On- Column Injection with Agilent 7673A Automatic Injector and 19245A On- Column Capillary Inlet: Accuracy and Precision, Technical Paper 110, August 1985. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Introducción al funcionamiento Arrastre de muestras El arrastre de muestras implica la presencia de picos de una inyección anterior en el análisis actual. El inyector utiliza los lavados con disolventes, lavados con muestras y el bombeo de muestras para controlar dicho arrastre. Cada una de estas acciones reduce la cantidad de muestras que permanecen en la jeringa.
Página 134
Introducción al funcionamiento • La cantidad de arrastre que pueda admitir • La viscosidad y solubilidad de los analitos • La viscosidad y volatilidad de los disolventes • El grado de deterioro del cuerpo de la jeringa • El volumen de lavado Los cromatogramas A y B (Figura 36) muestran el efecto del arrastre de...
Página 135
Introducción al funcionamiento El cromatograma C muestra el resultado de lavar la jeringa con cuatro lavados con disolvente al 80% del volumen de la jeringa. Los picos del arrastre de muestras desaparecen. Cromatograma A: 20 mg/mL de soluto en metanol Cromatograma B: Blanco de metanol sin lavados...
Introducción al funcionamiento Métodos y secuencias Se suele controlar el muestreador con una secuencia, que es una lista de muestras por analizar. Contiene: • Dónde encontrar la muestra • Qué método utilizar para analizar la muestra • Cómo medir e inyectar la muestra •...
Introducción al funcionamiento El ciclo del muestreador Todas las versiones del ALS realizan las mismas operaciones básicas (Tabla Tabla 8 Ciclo del muestreador Paso Acción Notas 1 Desplazar el vial de la muestra. • Si fuera necesario, transfiera el vial de la muestra de la bandeja a la torreta 2 Lavar la jeringa con disolvente.
Página 138
Introducción al funcionamiento Tabla 8 Ciclo del muestreador (continuación) Paso Acción Notas 4 Cargar la jeringa con la muestra. a Girar el vial de la muestra bajo la • Se pueden repetir varias veces las jeringa. acciones c y d. El objetivo es b Bajar la aguja de la jeringa para que expulsar las burbujas de aire de la perfore el séptum del vial.
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Configuración del ALS Configuración del inyector GC 7890A, GC 7820A y MSD 7820 GC serie 6890 GC serie 6850 LTM-GC/MSD 5975T Configuración de la bandeja de muestras GC 7890A y MSD 7820 GC serie 6890 En este capítulo se describe cómo configurar el ALS utilizando otros...
Configuración del ALS Configuración del inyector GC 7890A, GC 7820A y MSD 7820 Para un GC 7890A presione [Config] [Front Injector] o [Config] [Back Injector] en el teclado del GC para mostrar los parámetros de configuración del inyector trasero o delantero.
Página 141
Configuración del ALS El GC presupone que el volumen de la jeringa corresponde al recorrido completo del N O TA émbolo. Si el volumen máximo indicado en el cuerpo de la jeringa está a la mitad del cuerpo, debe introducir el doble de ese volumen (la etiqueta en este caso es la mitad del recorrido completo del émbolo).
Configuración del ALS GC serie 6890 Presione [Config] [Front Injector] o [Config] [Back Injector] para mostrar los parámetros. Desplácese al parámetro deseado que se detalla a continuación. CONFIG F INJECTOR Inject mode Normal Wash mode A, B Solvent saving Syringe size 10.0 Injector Light Inject mode: seleccione el modo de inyección instalado en su inyector.
Página 143
Configuración del ALS Use All A, B: utiliza las 6 botellas de disolvente A si el inyector realiza lavados con disolvente A. Utiliza las 4 botellas de disolvente B si el inyector realiza lavados con ese disolvente. El inyector alterna entre todas las botellas.
Configuración del ALS • 3 para un lavado del 30% del volumen de la jeringa • 4 para un lavado del 40% del volumen de la jeringa Syringe size: introduzca un tamaño de jeringa de entre 0.5 y 500 µl. El GC presupone que el volumen de la jeringa corresponde al recorrido completo del émbolo.
Configuración del ALS Use All A, B: utiliza las 6 botellas de disolvente A si el inyector realiza lavados con disolvente A. Utiliza las 4 botellas de disolvente B si el inyector realiza lavados con ese disolvente. El inyector alterna entre todas las botellas.
Configuración del ALS Configuración de la bandeja de muestras GC 7890A y MSD 7820 La bandeja de muestras entrega viales de muestras a los inyectores frontales y traseros según los parámetros de la secuencia definida. Hay un conjunto de parámetros de secuencia para cada inyector. La bandeja de muestras entrega viales al inyector delantero antes que al inyector trasero.
Página 147
Configuración del ALS Para modificar la configuración de la simbología del BCR de la bandeja de muestras, presione [Config] [Sample Tray] > BCR Symbology > [Mode/Status]. BCR SYMBOLOGY SELECT Enable All Enable 3 of 9 Enable Code 128 Enable Matrix 2 of 5 Enable Standard 2 of 5 Enable Interleaved 2 of 5 Enable UPC-A...
Página 148
Configuración del ALS Enable UPC-A: el Código universal de producto (UPC, Universal Product Code) es probablemente el código más utilizado hoy en día. Los códigos UPC- A son 12 números (1 sistema numérico, 10 datos y 1 suma de comprobación) y tienen una longitud de mensaje fija. Enable UPC-E: el Código universal de producto (UPC, Universal Product Code) es probablemente el código más utilizado hoy en día.
Configuración del ALS GC serie 6890 La bandeja de muestras entrega viales de muestras a los inyectores frontales y traseros según los parámetros de la secuencia definida. Hay un conjunto de parámetros de secuencia para cada inyector. La bandeja de muestras entrega viales al inyector delantero antes que al inyector trasero.
Página 150
Configuración del ALS Presione [Info] para ver los valores disponibles. Use chiller rdy: si se instala, active o desactive la detección de la condición de temperatura de la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración. Esta función sólo está disponible para el GN 6890N. En los GC 6890A y 6890 Plus, la temperatura del refrigerador/calentador debe supervisarse manualmente para determinar si está...
Página 151
Configuración del ALS EAN/JAN 8: el código EAN/JAN 8 ofrece 8 cifras (2 país, 5 datos, 1 suma de comprobación). EAN/JAN 13: el código EAN/JAN 13 ofrece 13 cifras (2 país, 10 datos, 1 suma de comprobación). Para obtener más información sobre el lector de códigos de barras, consulte las secciones "El lector/mezclador/calentador de códigos de barras G4515A"...
Página 152
Configuración del ALS Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Parámetros del ALS Ajuste de los parámetros del inyector GC 7890A, GC 7820A y MSD 7820 GC serie 6890 GC serie 6850 LTM-GC/MSD 5975T Ajuste de los parámetros de la bandeja de muestras...
Parámetros del ALS Ajuste de los parámetros del inyector Los parámetros disponibles varían según la configuración específica del GC y el inyector. Presione la tecla [Info] para ver los posibles rangos de valores para cada parámetro. Consulte la Tabla 7 en la página 129 y Tabla 6 en la página 128 para ver las prestaciones del sistema ALS.
Parámetros del ALS GC 7890A, GC 7820A y MSD 7820 Para un GC 7890A, presione [Front Injector] o [Back Injector] en el teclado del GC. Para un GC 7820A y MSD 7820, presione [Injector] en el teclado de software. Desplácese al parámetro deseado que se detalla a continuación. Introduzca un valor, utilice [Mode/Type] para cambiar la selección o active o desactive el parámetro.
Página 156
Parámetros del ALS Viscosity delay: el número de segundos que se detiene el émbolo en la parte superior de la bomba y las carreras de la inyección para esperar a que se llene la jeringa. En el caso de muestras viscosas, la pausa permite que la muestra fluya en el vacío que se crea en la jeringa.
Página 157
Parámetros del ALS Sample Dispense Speed: si utiliza una velocidad de émbolo variable, la velocidad de la inyección de la muestra. Solvent Draw Speed: si utiliza una velocidad de émbolo variable, la velocidad del émbolo de la jeringa durante la inyección del disolvente. Solvent Dispense Speed: si utiliza una velocidad de émbolo variable, la velocidad de la inyección del disolvente.
Parámetros del ALS GC serie 6890 Presione [Front Injector] o [Back Injector]. Desplácese al parámetro deseado que se detalla a continuación. Introduzca un valor, utilice la tecla [Mode/Type], o bien active o desactive el parámetro. FRONT INJECTOR Injection vol 1.00 #Sample pumps Air gap 0.20...
Página 159
Parámetros del ALS L3 volume: volumen de muestra que desea inyectar para la capa de muestra 3. #Injection reps: para inyecciones de gran volumen. El número de veces que se desplaza el émbolo de la jeringa hacia arriba y hacia abajo con la aguja en la muestra para expulsar las burbujas de aire y mejorar la reproducibilidad.
Parámetros del ALS #Solvent B washes: el número de veces que se enjuaga la jeringa con disolvente de las botellas de disolvente B (B, B2, B3). Plunger speed: la velocidad del émbolo de la jeringa durante la inyección. Pre dwell time: el tiempo (en minutos) que permanece la aguja en el inyector antes de la inyección.
Parámetros del ALS Ajuste de los parámetros de la bandeja de muestras Los parámetros disponibles varían según la configuración específica del GC y la bandeja de muestras. Presione la tecla [Info] para ver los posibles rangos de valores para cada parámetro. Consulte la Tabla 7 en la página 129 y...
Parámetros del ALS Enable mixer: si se instala un BCR, active o desactive el mezclador con los valores On u Off respectivamente. Mixing cycles: si el mezclador está activado, establezca el número de ciclos de mezcla. Mixing cycle time: si el mezclador está activado, establezca el tiempo de ciclo de mezcla en segundos.
Página 163
Parámetros del ALS Tray temp target: está disponible si se ha instalado la placa del accesorio de calentamiento y refrigeración. Establezca la temperatura objetivo de la bandeja. Enable barcode: está disponible si se ha instalado el lector de códigos de barra. Enciende o apaga el lector de códigos de barras. BCR temp: muestra la temperatura real del calentador BCR y define el parámetro de la temperatura del calentador BCR.
Página 164
Parámetros del ALS Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Jeringas y agujas Selección de una jeringa Inspección de una jeringa Instalación de una jeringa Extracción de una jeringa Sustitución de la aguja de una jeringa El inyector utiliza jeringas como dispositivo de manipulación de muestras.
Jeringas y agujas Selección de una jeringa 1 Seleccione el tipo de jeringa según el inyector que utilice y el volumen de muestra que desee inyectar. Si no utiliza una jeringa en columna cuando realiza la inyección en un inyector en PRECAUCIÓN columna, tanto el inyector, como la jeringa y la columna podrían sufrir daños.
Página 167
Jeringas y agujas Tabla 10 Jeringas del muestreador automático en columna Volumen (µL) Descripción Unidad Referencia Aguja desechable, sólo cuerpo 5182-0836 Aguja de acero inoxidable para columna de 530 µm 3/paq. 5182-0832 Aguja de acero inoxidable para columna de 0,32 mm 3/paq. 5182-0831 Aguja de acero inoxidable para columna de 0.25 mm 3/paq.
Página 168
Jeringas y agujas Puntas de aguja Aguja biselada Figura 38 Formas de aguja Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Jeringas y agujas Inspección de una jeringa Antes de instalar una jeringa: 1 Ruede la jeringa por el borde de una superficie plana y limpia. Si la punta de la aguja traza un círculo, enderece la aguja doblándola levemente cerca del lugar en que se une al cuerpo de la jeringa y vuelva a comprobarlo (Figura 39).
Jeringas y agujas Instalación de una jeringa Para instalar una jeringa (Figura 40): Soporte del émbolo Pasador Tornillo del émbolo Émbolo Soporte de la jeringa Brida Guía de la brida Cuerpo Cierre de la jeringa Aguja Pie de apoyo de la aguja Figura 40 Instalación de una jeringa 1 Desenchufe el cable del inyector, y si lo desea, coloque el inyector en un...
Página 171
Jeringas y agujas 7 Alinee la brida de la jeringa con la guía de la brida y presione para colocar la jeringa en su sitio, manteniendo el extremo de la aguja en el orificio guía de su pie de apoyo. Asegúrese de que el borde plano de la brida de la jeringa esté...
Página 172
Jeringas y agujas soporte no está acoplado perfectamente al émbolo de la jeringa, podría separarse tras unas inyecciones. Repetir este movimiento puede dañar la jeringa. PRECAUCIÓN 12 Compruebe que la aguja está dentro del orificio guía del pie de apoyo de la aguja.
Página 173
Jeringas y agujas 13 Cierre la puerta del inyector. 14 Sólo realice estos pasos si se ha retirado la torre del inyector del poste de montaje durante la instalación: a Si fuera necesario, enchufe el cable del inyector. b Instale el inyector del poste de montaje. Consulte la sección “Instalación del inyector G4513A”...
Jeringas y agujas Extracción de una jeringa Para extraer una jeringa: 1 Desenchufe el cable del inyector y, si lo desea, monte el inyector en un poste de estacionamiento. 2 Abra la puerta del inyector. 3 Deslice el mecanismo de la jeringa hasta arriba. 4 Afloje por completo el tornillo de apriete manual del émbolo hasta que llegue a su tope y levante el soporte del émbolo para retirarlo del émbolo de la jeringa.
Jeringas y agujas Sustitución de la aguja de una jeringa Se deben insertar las agujas de acero inoxidable utilizadas para las inyecciones de 250 - µm y 320 - µm en un contenedor de agujas de cristal. Seleccione el tamaño de aguja correcto para la columna que va a utilizar. Las agujas para inyecciones de 250 - µm tienen topes de color plata.
Página 176
Jeringas y agujas Para insertar una aguja en el cuerpo de la jeringa (Figura 43): Émbolo Cuerpo Disco de teflón Tope Disco Aguja de teflón Aguja Resorte Tapón Figura 43 Piezas de la jeringa 1 Desenrosque el tapón del cuerpo de la jeringa y quite el resorte. 2 Asegúrese de que la aguja tiene un disco de teflón (Figura 43).
Página 177
Jeringas y agujas Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Página 178
Jeringas y agujas Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Viales y botellas Preparación de un vial de muestra Seleccione un vial de muestra Seleccione un séptum de vial Llene un vial de muestra Etiquete un vial de muestra Tapone un vial de muestra Preparación de las botellas de disolvente y residuos...
Figura 44 muestra las dimensiones más importantes para los viales de muestras con el sistema ALS 7693A. No se deben considerar estas dimensiones como un conjunto íntegro de especificaciones. Body Diameter (BD) = 11,7 ± 0,2 Cap Diameter (CD) = BD ×...
Viales y botellas Seleccione un séptum de vial Hay dos tipos de séptum utilizados con tapones corona y tapones de rosca y cada uno presenta diferentes características de sellado y distinta resistencia a los disolventes. • Un tipo es el compuesto de caucho natural y recubierto de Teflón en el lado de la muestra.
Viales y botellas Etiquete un vial de muestra Algunos viales vienen con una banda diseñada para escribir sobre ella. Si decide hacer y adherir sus propias etiquetas, Agilent Technologies recomienda respetar la posición y el grosor máximo de etiqueta indicado en la...
Viales y botellas Llene un vial de muestra Figura 47 muestra los volúmenes de llenado recomendados para los viales de muestras: • 1 mL para viales de 2 mL • 50 µL para viales de 100 µL Es necesario respetar la cámara de aire en el vial para evitar que se haga vacío al extraer la muestra.
Viales y botellas Tapone un vial de muestra Si utiliza un vial de muestra con un tapón de rosca, asegúrese de apretarlo antes de PRECAUCIÓN usarlo. Mango Tornillo de ajuste Mordazas Tapón corona Vial de muestra Figura 48 Tapones corona Para instalar tapones corona herméticos: 1 Limpie las superficies interiores de las mordazas del encapsulador.
Página 185
Viales y botellas Figura 49 muestra tapones de vial correcta e incorrectamente sellados. Centrado Descentrado Pliegues y arrugas Sin pliegues ni arrugas Correcto Incorrecto Figura 49 Tapones correcta e incorrectamente sellados Compruebe que se ha encapsulado correctamente cada vial. 1 Asegúrese de que no hay pliegues ni arrugas en la parte del tapón que abraza el cuello del vial.
Viales y botellas Preparación de las botellas de disolvente y residuos Las botellas de disolvente contienen el disolvente para enjuagar la jeringa antes de cada inyección. El inyector desecha los lavados con disolvente y con muestra en las botellas de residuos. El número de muestras que se puede analizar depende de la capacidad de la botella de disolvente o de residuos.
Viales y botellas los lavados de jeringa a 2,0 mL de los 4 mL posibles. La punta de la aguja extrae el disolvente recorriendo 18,5 mm desde el fondo del vial (Figura 51). 4 mL, volumen de llenado 2 mL, volumen de disolvente utilizable NIVEL MÍNIMO DE DISOLVENTE 18,5 mm 2 mL, disolvente restante...
Viales y botellas Colocación de viales y botellas en la torreta Se proporcionan dos torretas con el inyector G4513A (Figura 53). La torreta independiente de 16 muestras y la torreta de transferencias de 3 muestras. B3 B4 11 10 Torreta independiente Torreta de transferencias (16 muestras) (3 muestras)
Viales y botellas Tabla 13 Etiquetas de la torreta de transferencias Posición Etiqueta Botella/Vial Posición asignada de transferencia de viales A Botella del nivel 1 Posición configurable de transferencia de viales B Botella del nivel 2 Posición configurable de transferencia de viales C Botella del nivel 3 4 y 5 Botellas de residuos B1 - B2...
Página 190
Viales y botellas bandeja 6 a 21. Primer vial posición 6 Último vial posición 21 Figura 54 Carga de las posiciones de la bandeja Sin bandeja de muestras Puede colocar hasta 16 viales, una botella de disolvente A, una de disolvente B y una de residuos en la torreta independiente.
Viales y botellas Uso de dos inyectores (sólo para GC serie 7890A y 6890) Con dos inyectores montados en el GC puede utilizar el inyector delantero, el trasero o ambos inyectores a la vez. Las configuraciones con dos inyectores se distinguen por lo siguiente: •...
Viales y botellas ¿Cuántos análisis de viales de muestras puedo ejecutar? El número de viales de muestras que puede analizar cada vez depende de los siguientes parámetros adaptados a su uso: • El número de inyecciones de la muestra por vial de muestra. •...
Viales y botellas Ecuación de la botella de disolvente (inyector) El número de viales de muestras resultante de estas ecuaciones es una estimación. PRECAUCIÓN Las características del disolvente, como su tasa de evaporación y la tensión superficial, pueden afectar a la capacidad de las botellas. Esta ecuación calcula el número máximo de viales de muestras que puede analizar con una botella de disolvente.
Viales y botellas donde: = Volumen de las botellas de residuos utilizadas en L. Utilice Waste 4000. = Volumen de lavado en µL tomado de la Tabla 14 Wash = Número de inyecciones de la muestra tomadas de cada vial de muestra = Número total de pre- y post- lavados con disolvente A o B y lavados con muestras por muestra inyectada.
Página 195
Viales y botellas 2000 = 41 8 x 2 x 3 Para el disolvente B = 8 de la Tabla 14 Número máximo de viales de muestras por botella de disolvente 2000 = 62 8 x 2 x 2 2 Sustituya los parámetros de la aplicación en la ecuación de la botella de residuos: Para los residuos A = Utilice 12000 para la torreta de transferencias de 3 muestras...
Página 196
Viales y botellas = Utilice 8000 para la torreta de transferencias de 3 muestras Waste = 8 de la Tabla 14 Wash = 2 (lavados con disolvente B) + 1 (lavado con muestra) = 3 Número máximo de viales de muestras por botellas de residuos utilizados (WB) 8000 = 166...
Viales y botellas Uso reducido de la muestra y el disolvente Los lavados con disolvente y muestras utilizan de manera predeterminada un 80% de la capacidad de la jeringa. Se puede ahorrar en la cantidad de disolvente y muestras utilizada si reduce dicho volumen. Si desea hacer esto, debe configurar el ajuste de ahorro de disolvente para cada inyector.
Viales y botellas Inyecciones en sándwich El sistema ALS puede extraer líquido de varios viales para crear inyecciones de varias capas o en sándwich. Se puede separar cada capa de la muestra, patrón interno o disolvente con una capa de aire (del 0 al 10% del tamaño de la jeringa).
Página 199
Viales y botellas Cuando se cargan las inyecciones en sándwich, la capa 1 (L1) se puede colocar en cualquier posición de la torreta de la 1 a la 14, si se utiliza una torreta independiente, o bien, en cualquier posición de la bandeja de 1 a 150 si se utiliza una torreta de transferencia con bandeja de muestras.
Viales y botellas Ejemplo de inyección en sándwich de 2 capas Suponga que desea crear una inyección en sándwich de 2 capas con 2,0 µL de muestra y 15 µL de disolvente con cámaras de aire de separación de 0,10 µL (Figura 58).
Página 201
Viales y botellas 7 Configure la secuencia de inyección en sándwich: a Presione [Seq] en el teclado del GC. b Desplácese hasta Method # bajo Subseq 1 y presione [On/Yes]. c Ingrese el número de método del paso 6 con el teclado numérico del GC y presione [Enter] para confirmar la entrada.
Viales y botellas Ejemplo de inyección en sándwich de 3 capas Suponga que desea crear una inyección en sándwich de 3 capas con 10 µL de disolvente A, 2,0 µL de muestra y 15 µL de disolvente B con cámaras de aire de separación de 0,10 µL (Figura 59).
Página 203
Viales y botellas 7 Guarde los parámetros del método: a Presione [Method] en el teclado del GC. b Desplácese hasta un número de método disponible. c Presione [Store] para seleccionar el número de método. d Presione [Yes] para confirmar. 8 Configure la secuencia de inyección en sándwich: a Presione [Seq] en el teclado del GC.
Página 204
Viales y botellas Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Análisis de muestras Análisis de una muestra Volumen de la inyección Uso del controlador ALS Respuesta del muestreador a las interrupciones Reinicio de una secuencia interrumpida Análisis de una muestra prioritaria En este capítulo se describe el proceso para analizar una o más muestras.
Análisis de muestras Análisis de una muestra Cuando vaya a analizar una muestra, mantenga las manos alejadas de la aguja de la ADVERTENCIA jeringa, ya que es muy punzante y puede contener sustancias químicas peligrosas. Para utilizar el muestreador automático de líquidos: 1 Instale una jeringa limpia.
Análisis de muestras Uso del controlador ALS Cuando el controlador ALS está montado en un GC 6890A: • [Start] en el controlador ALS G4517A está desactivado. • Si presiona [Start] en el GC 6890A se iniciará la secuencia. • Si presiona [Stop] en el controlador ALS G4517A se detendrá la secuencia del controlador ALS, pero si el GC está...
Análisis de muestras Interrupción de un análisis o secuencia Se detendrá el análisis en los siguientes casos: • Corte del suministro eléctrico: se ha producido un corte en el suministro eléctrico al GC o el dispositivo de control. • Comandos de detención: cuando se presiona [Stop] en el GC o se selecciona la opción Stop Run/Abort en el Agilent ChemStation.
Página 209
Análisis de muestras 3 La bandeja inicia automáticamente el análisis con el siguiente vial de la secuencia. De esta manera se podrá proseguir con el funcionamiento normal tras una interrupción sin retrasar toda la secuencia. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 3, Funcionamiento...
Análisis de muestras Análisis de una muestra prioritaria Las muestras prioritarias sólo son para los GC serie 7890 y 6890. Si el parámetro Use priority está activado en la secuencia del GC, la bandeja de muestras comprueba si hay un vial en la posición 150 antes de cargar un nuevo vial en la torreta del inyector.
Página 211
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4 Mantenimiento y resolución de problemas Mantenimiento Mantenimiento periódico Posiciones de bandeja inicial y de estacionamiento (Home y Park) Instalación de una jeringa Extracción de una jeringa Cambio de torreta Ajuste para una inyección directa en columna en frío (Cool...
Página 212
Síntoma: Sin señal/Sin picos Corrección de problemas con la jeringa Corrección de problemas con la entrega del vial de muestra Piezas de repuesto Controlador ALS G4517A (sólo para los GC 6890A) Inyector G4513A Bandeja de muestras G4514A Tarjeta de interfase ALS G4516A (sólo para el GC 6890 Plus) Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Mantenimiento Mantenimiento periódico Posiciones de bandeja inicial y de estacionamiento (Home y Park) Instalación de una jeringa Extracción de una jeringa Cambio de torreta Ajuste para una inyección directa en columna en frío (Cool On-Column) Sustitución del pie de apoyo de la aguja...
Mantenimiento Mantenimiento periódico En esta sección se exponen sugerencias para garantizar el buen funcionamiento del muestreador automático de líquidos. La frecuencia de las tareas de mantenimiento variará según el uso del instrumento. No utilice lubricantes en el muestreador automático de líquidos. Podrían afectar al PRECAUCIÓN rendimiento químico del GC y dañar el instrumento.
Página 215
Mantenimiento ✔ Asegúrese de que los tornillos de montaje de la bandeja están firmemente atornillados. ✔ Asegúrese de que los tornillos de montaje del soporte de montaje están firmemente atornillados. ✔ Asegúrese de que todos los cables están conectados de manera segura. ✔...
Mantenimiento Posiciones de bandeja inicial y de estacionamiento (Home y Park) Figura 60 Bandeja en posición de estacionamiento (Park) Figura 61 Bandeja en posición inicial (Home) Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Mantenimiento Instalación de una jeringa Para instalar una jeringa (Figura 62): Soporte del émbolo Pasador Tornillo del émbolo Émbolo Soporte de la jeringa Brida Guía de la brida Cuerpo Cierre de la jeringa Aguja Pie de apoyo de la aguja Figura 62 Instalación de una jeringa 1 Desenchufe el cable del inyector, y si lo desea, coloque el inyector en un...
Página 218
Mantenimiento 7 Alinee la brida de la jeringa con la guía de la brida y presione para colocar la jeringa en su sitio, manteniendo el extremo de la aguja en el orificio guía de su pie de apoyo. Asegúrese de que el borde plano de la brida de la jeringa esté...
Página 219
Mantenimiento soporte no está acoplado perfectamente al émbolo de la jeringa, podría separarse tras unas inyecciones. Repetir este movimiento puede dañar la jeringa. PRECAUCIÓN 12 Compruebe que la aguja está dentro del orificio guía del pie de apoyo de la aguja. La aguja debe estar recta y pasar libremente a través del orificio guía de la aguja.
Página 220
Mantenimiento 13 Cierre la puerta del inyector. 14 Sólo realice estos pasos si se ha retirado la torre del inyector del poste de montaje durante la instalación: a Si fuera necesario, enchufe el cable del inyector. b Instale el inyector del poste de montaje. Consulte la sección “Instalación del inyector G4513A”...
Mantenimiento Extracción de una jeringa Para extraer una jeringa: 1 Desenchufe el cable del inyector y, si lo desea, monte el inyector en un poste de estacionamiento. 2 Abra la puerta del inyector. 3 Deslice el mecanismo de la jeringa hasta arriba. 4 Afloje por completo el tornillo de apriete manual del émbolo hasta que llegue a su tope y levante el soporte del émbolo para retirarlo del émbolo de la jeringa.
Mantenimiento Cambio de torreta Se proporcionan dos torretas con el inyector G4513A (Figura 65). La torreta independiente de 16 muestras y la torreta de transferencias de 3 muestras. B3 B4 11 10 Torreta independiente Torreta de transferencias (16 muestras) (3 muestras) Visto desde arriba.
Página 223
Mantenimiento Tabla 16 Etiquetas de la torreta de transferencias Posición Etiqueta Botella/Vial Posición asignada de transferencia de viales A Botella del nivel 1 Posición configurable de transferencia de viales B Botella del nivel 2 Posición configurable de transferencia de viales C Botella del nivel 3 4 y 5 Botellas de residuos B1 - B2...
Página 224
Mantenimiento Tapa de la torreta Palancas de la tapa de la torreta Torreta Abertura de la torreta del inyector Figura 66 Extracción de la torreta 9 Gire el eje del motor de manera que las lengüetas queden hacia fuera. Lengüetas del eje del motor Eje del motor Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Página 225
Mantenimiento 10 Vuelva a instalar la torreta. Alinee la ranura interior de la torreta con las lengüetas del eje del motor y deslice la torreta sobre el eje del motor. La torreta debería quedar plana sobre el eje. 11 Vuelva a instalar la tapa de la torreta. Alinee las palancas de la tapa de la torreta con la abertura del inyector de la torreta y coloque la tapa en su sitio.
Mantenimiento Ajuste para una inyección directa en columna en frío (Cool On-Column) Los inyectores 7693A pueden inyectar muestras directamente en columnas de 250- m, 320- m y 530- m en los GC con un sistema de inyección directa en columna en frío.
Página 227
Mantenimiento 8 Instale el inyector del poste de montaje. Consulte la sección “Instalación del inyector G4513A” para obtener detalles. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Mantenimiento Sustitución del pie de apoyo de la aguja Debe utilizar el pie de apoyo para aguja estándar (Figura 67) o el pie de apoyo para aguja de inyección en columna en frío según el tipo de inyección. Guía de la aguja estándar Guía de la aguja en columna Figura 67 Sustitución del pie de apoyo de la aguja...
Página 229
Mantenimiento 6 Coloque el nuevo pie de apoyo deslizándolo. 7 Vuelva a colocar el tornillo T- 10 Torx y apriételo. 8 Instale la jeringa adecuada. Consulte la sección “Instalación de una jeringa” en la página 217 para obtener detalles al respecto. 9 Cierre la puerta del inyector.
Mantenimiento Adaptación a jeringas de más de 100 µL Los inyectores pueden mejorar la manipulación de las muestras si utilizan jeringas de más de 100 µL para las inyecciones. Si desea adaptar el inyector y el GC para mejorar la manipulación de muestras al realizar las inyecciones, siga estos pasos: 1 Si fuera necesario, retire la jeringa actual del inyector.
Mantenimiento Sustitución del mecanismo de la jeringa Utilice el mecanismo de jeringa estándar (Figura 68) para inyecciones de menos de 100 µL y el mecanismo de jeringa para una mejor manipulación de las muestras G4521A (Figura 69) para inyecciones de más de 100 µL. Figura 68 Mecanismo de la jeringa estándar Instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 232
Mantenimiento Figura 69 Mecanismo de jeringa para una mejor manipulación de las muestras Para sustituir el mecanismo de la jeringa: 1 Extraiga todos los viales y botellas de la torreta y desconecte el cable del inyector del GC. 2 Si lo desea, retire el inyector del poste de montaje y monte la torre del inyector en un poste de estacionamiento.
Página 233
Mantenimiento 7 Afloje por completo y extraiga el tornillo T- 10 Torx en la parte superior del mecanismo de la jeringa. Tornillo T-10 Torx Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Página 234
Mantenimiento 8 Deslice el mecanismo de la jeringa por completo hasta que se pueda acceder a la brida y al cierre. Soporte del émbolo Mecanismo de la jeringa Cable Brida Tornillo T-10 Torx Cierre Figura 70 Extracción del mecanismo de la jeringa Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Página 235
Mantenimiento 9 Afloje y extraiga por completo el tornillo T- 10 Torx situado encima del cierre de la jeringa. Tornillo T-10 Torx 10 Retire con cuidado el mecanismo de la jeringa del mecanismo del inyector. 11 Coloque lentamente el nuevo mecanismo de la jeringa en el mecanismo del inyector.
Página 236
Mantenimiento 13 Deslice el mecanismo de la jeringa hasta abajo de manera que pueda acceder al conector de entrada del cable en el mecanismo por debajo de la carcasa del inyector. Conector de entrada del cable Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Página 237
Mantenimiento 14 Apriete fuertemente el tornillo T- 10 Torx en la parte superior del mecanismo de la jeringa. Tornillo T-10 Torx 15 Conecte el cable al mecanismo de la jeringa. 16 Deslice el mecanismo hasta arriba. 17 Asegúrese de que ha instalado el pie de apoyo de la aguja adecuado. Consulte la sección “Sustitución del pie de apoyo de la aguja”...
Página 238
Mantenimiento 23 Si dispone de una bandeja de muestras, calibre el sistema ALS. Consulte la sección “Calibración del sistema ALS” en la página 246 para obtener detalles al respecto. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Mantenimiento Sustitución de la aguja de una jeringa Se deben insertar las agujas de acero inoxidable utilizadas para las inyecciones de 250 - µm y 320 - µm en un contenedor de agujas de cristal. Seleccione el tamaño de aguja correcto para la columna que va a utilizar. Las agujas para inyecciones de 250 - µm tienen topes de color plata.
Página 240
Mantenimiento Para insertar una aguja en el cuerpo de la jeringa (Figura 71): Émbolo Cuerpo Disco de teflón Tope Disco Aguja de teflón Aguja Resorte Tapón Figura 71 Piezas de la jeringa 1 Desenrosque el tapón del cuerpo de la jeringa y quite el resorte. 2 Asegúrese de que la aguja tiene un disco de teflón (Figura 71).
Mantenimiento Alineación del inyector En esta sección se explica cómo realizar el proceso de alineación del inyector. Antes de su envío, se alinea el inyector en fábrica. El proceso de alineación sólo se debe realizar si se ha modificado la configuración del hardware del inyector o si se enciende el indicador del modo de alineación.
Página 242
Mantenimiento con todo lo que haya detrás o alrededor del botón embutido en el orificio (Figura 72). Botón de alineación Modo de alineación Fallo Preparado Figura 72 Alineación del inyector El indicador naranja del modo de alineación permanecerá encendido durante el procedimiento de alineación: a La torreta gira para comprobar que se ha retirado la jeringa y vuelve a girar para comprobar qué...
Página 243
Mantenimiento Si el usuario ha iniciado la alineación (el indicador naranja del modo de alineación estaba apagado antes de presionar el botón de alineación) y se produce un error en el proceso, desenchufe el inyector, vuelva a enchufarlo y se volverán a aplicar los valores anteriores de alineación. 6 Abra la puerta del inyector e instale la jeringa.
Mantenimiento Alineación de la bandeja de muestras En esta sección se explica cómo realizar el proceso de alineación de la bandeja de muestras. Antes de su envío, se alinea la bandeja de muestras en fábrica. Sólo se debe realizar el proceso de alineación si se enciende el indicador del modo de alineación.
Página 245
Mantenimiento Si se produce un error en alguno de estos pasos, se detendrá el proceso. Vuelva a presionar N O TA el botón de alineación. Si se repite el fallo, desenchufe la bandeja de muestras, vuelva a enchufarla y pruebe de nuevo antes de solicitar el servicio técnico de Agilent. 2 Cuando se detenga la bandeja de muestras en la posición inicial (Ready) y se encienda el indicador verde de preparado, la calibración habrá...
Mantenimiento Calibración del sistema ALS El proceso de calibración del sistema ALS alinea la bandeja de muestras con la posición de la torreta del inyector para que se realicen las transferencias de viales sin problemas. Se deber realizar la calibración si no existe la misma, al igual que un procedimiento de mantenimiento de rutina.
Página 247
Mantenimiento 2 Retire los viales de las posiciones L1, L2 y L3 de la torreta de transferencias para todos los inyectores instalados (Figura 75). Figura 75 Posiciones L1, L2 y L3 de la torreta de transferencias (vista superior) 3 Inicie la calibración del sistema ALS: •...
Página 248
Mantenimiento 4 Cuando se haya completado el proceso de calibración, se encenderá el indicador luminoso verde que indica que está listo y el puente se detendrá en la posición inicial Home (Figura 61 en la página 216). Recuerde volver a colocar los viales que haya retirado para el proceso de calibración.
Mantenimiento Sustitución de los fusibles eléctricos en el controlador ALS G4517A El controlador ALS G4517A utiliza dos fusibles reemplazables para proteger el sistema electrónico de problemas que pudieran surgir en la corriente de suministro eléctrico. Si se funden los fusibles, sustitúyalos como se describe a continuación.
Página 250
Mantenimiento 7 Empuje las lengüetas para cerrarlas. 8 Vuelva a instalar la caja de fusibles asegurándose de que la orientación es correcta para la entrada de corriente. Consulte la sección “Instalación del controlador ALS G4526A/G4517A (GC 6890A)” para obtener detalles. Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Fallos y errores Fallos Fallos del inyector Fallos en la bandeja de muestras Mensajes de error En ocasiones, el resultado de las operaciones no es el deseado. En la mayoría de los casos, el origen del problema viene indicado con indicadores luminosos de estado en el inyector y la bandeja de muestras o mediante mensajes de error en la pantalla del GC.
Fallos y errores Fallos Fallos del inyector Puede ver el estado del inyector mediante los tres indicadores luminosos situados en el panel frontal del inyector (Figura 77). Indicador del modo de alineación Indicador de fallo Indicador de sistema preparado Figura 77 Indicadores de estado del inyector G4513A Durante el funcionamiento normal, permanecerá...
Página 253
Fallos y errores Tabla 18 Indicadores del estado del inyector (continuación) Indicadores Posible causa Acción Indicador de fallos • La puerta del inyector está 1 Asegúrese de que la puerta del encendido. abierta. inyector está cerrada. • El inyector no está montado 2 Si permanece iluminado el correctamente en el GC.
Fallos y errores Tabla 18 Indicadores del estado del inyector (continuación) Indicadores Posible causa Acción Todos los indicadores • Se ha producido un fallo en la 1 Compruebe todas las conexiones encendidos. tarjeta. de cable. • Hay un conflicto con la versión 2 Apague el instrumento y vuelva a del firmware.
Página 255
Fallos y errores Tabla 19 Indicadores del estado de la bandeja Indicadores Posible causa Acción Todos los indicadores • El dispositivo está apagados. desenchufado. Indicador de fallos • Fallo del sistema. encendido. El indicador de fallos • Se ha perdido o falta un vial. parpadea una vez.
Fallos y errores Mensajes de error Tabla 20 muestra los mensajes de error del muestreador como se indican en los GC. No se muestran los mensajes de error en los GC 6890A y 6890 Plus. Si recibe un mensaje de error que no figure más abajo, anótelo.
Página 257
Fallos y errores Tabla 20 Mensajes de error (continuación) Mensaje Causa probable Acción recomendada Front (or Back) injector com error • Se ha producido un error de • Solicite el servicio técnico de comunicación entre el inyector y el Agilent. Front (or Back) injector incomplete •...
Página 258
Fallos y errores Tabla 20 Mensajes de error (continuación) Mensaje Causa probable Acción recomendada Front (or Back) syringe error • El motor del mecanismo de la jeringa 1 Asegúrese de que la jeringa está es defectuoso. instalada correctamente. Para • La jeringa no está instalada obtener más información, consulte actualmente o no es del tipo la sección...
Página 259
Fallos y errores Tabla 20 Mensajes de error (continuación) Mensaje Causa probable Acción recomendada Injector offline • Se ha producido un fallo en la tarjeta 1 Asegúrese de que la conexión del del inyector o el GC. cable del inyector al GC es segura. •...
Página 260
Fallos y errores Tabla 20 Mensajes de error (continuación) Mensaje Causa probable Acción recomendada Invalid sequence • Se ha establecido la secuencia para 1 Asegúrese de que la conexión al GC otro dispositivo de inyección. es segura. • No se ha instalado ni configurado el 2 Compruebe los parámetros de la hardware necesario para la secuencia con respecto a la...
Agilent 7693A Inyector automático de líquidos Instalación, funcionamiento y mantenimiento Solución de problemas Síntoma: Variabilidad Síntoma: Contaminación o picos fantasma Síntoma: Picos inferiores o superiores a lo previsto Síntoma: Arrastre de muestras Síntoma: Sin señal/Sin picos Corrección de problemas con la jeringa Corrección de problemas con la entrega del vial de muestra...
Solución de problemas Síntoma: Variabilidad Figura 79 No se pueden reproducir los tiempos de retención ni las áreas Tabla 21 Problemas de variabilidad Posible causa Acción El séptum del inyector tiene una Si el séptum tiene una fuga, sustitúyalo. Si el séptum que ha fuga.
Página 263
Solución de problemas Tabla 21 Problemas de variabilidad (continuación) Posible causa Acción Los tapones de los viales están Revise los tapones de los viales. Si puede, gire los tapones sueltos. corona del vial a mano ya que están demasiado sueltos. Los tapones sueltos pueden provocar que las muestras volátiles cambien su concentración con el tiempo.
Solución de problemas Síntoma: Contaminación o picos fantasma Tabla 22 Problemas de contaminación o picos fantasma Posible causa Acción El séptum del tapón del vial se Compruebe lo siguiente: • disuelve con el disolvente. Asegúrese de que el séptum del vial está plano. Si el En ocasiones pueden aparecer séptum del vial no está...
Solución de problemas Síntoma: Picos inferiores o superiores a lo previsto Inyección automática Inyección manual Figura 80 Picos superiores o inferiores a lo previsto Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Página 266
Solución de problemas Tabla 23 Problemas con el tamaño de los picos Posible causa Acción Está comparando un Compruebe el modo de inyección. En el modo de inyección cromatograma sin normal, el muestreador utiliza una inyección rápida para fraccionamiento de la aguja frente entregar una cantidad representativa de la muestra.
Solución de problemas Síntoma: Arrastre de muestras Figura 81 Análisis en blanco con picos de arrastre de muestras Tabla 24 Problemas con el arrastre de muestras Posible causa Acción El número o tipo de lavados es Compruebe el número de lavados con muestras y disolventes inadecuado.
Solución de problemas Síntoma: Sin señal/Sin picos Tabla 25 Problemas con la señal/los picos Posible causa Acción El émbolo de la jeringa no funciona Compruebe que el émbolo de la jeringa está fijado con su adecuadamente. tornillo. Si el tornillo del émbolo está suelto, apriételo. Véase “Instalación de una jeringa”...
Solución de problemas Corrección de problemas con la jeringa Cuando vaya a resolver problemas del inyector, mantenga las manos alejadas de la ADVERTENCIA aguja de la jeringa, ya que es muy punzante y puede contener sustancias químicas peligrosas. Las agujas de las jeringas pueden doblarse por diversos motivos. Cuando detecte una doblada, compruebe lo siguiente antes de sustituirla: ...
Solución de problemas Corrección de problemas con la entrega del vial de muestra Si detecta que un vial de muestra se ha manejado de forma incorrecta, compruebe lo siguiente: ¿Se han instalado correctamente los tapones de los viales? ¿Hay pliegues o arrugas en el tapón corona, especialmente cerca del cuello del vial de muestras? Para obtener más información, consulte la sección...
Tarjeta de interfase ALS G4516A (sólo para el GC 6890 Plus) En las siguientes páginas se enumeran las piezas de repuesto para el sistema ALS 7693A. Consulte también el sitio Web de Agilent www.agilent.com/chem para ver las listas más recientes de piezas de repuesto y firmware.
Piezas de repuesto Inyector G4513A En la Tabla 26 y en la Figura 82 se muestran las piezas de repuesto para el módulo inyector G4513A. Tabla 26 Piezas de repuesto del inyector G4513A Elemento Descripción Nº ref. Cant/Conj. Torreta de transferencias G4513-67730 Torreta independiente G4513-40532...
Página 273
Piezas de repuesto Figura 82 Piezas de repuesto del inyector G4513A Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Piezas de repuesto Bandeja de muestras G4514A En la Tabla 27 y en la Figura 83 se muestran las piezas de repuesto para la bandeja de muestras G4514A. Tabla 27 Piezas de repuesto para la bandeja de muestras G4514A Elemento Descripción Nº...
Página 275
Piezas de repuesto Figura 83 Piezas de repuesto para la bandeja de muestras G4514A Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Piezas de repuesto Controlador ALS G4517A (sólo para los GC 6890A) En la Tabla 28 y en la Figura 84 se muestran las piezas de repuesto del controlador ALS G4517A (sólo para los GC 6890A). La sustitución de fusibles internos y la batería puede exponer al técnico de ADVERTENCIA mantenimiento a una corriente eléctrica peligrosa y por tanto podría sufrir lesiones.
Página 277
Piezas de repuesto USE ONLY WITH 250V FUSES/EMPLOYER UNIQUEMENT AVEC DES FUSIBLES DE 250V 110-120 V Panel posterior Figura 84 Piezas de repuesto para el controlador ALS G4517A Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...
Piezas de repuesto Tarjeta de interfase ALS G4516A (sólo para el GC 6890 Plus) Tabla 29 Piezas de repuesto de la tarjeta de interfase ALS G4517A Elemento Descripción Nº ref. Cant/Conj. Tarjeta controladora de interfase ALS G4517-64000 Instalación, funcionamiento y mantenimiento Pieza 4, Mantenimiento y resolución de problemas...