Resumen de contenidos para Agilent Technologies 1200 Serie
Página 1
Inyectores automáticos preparativos y estándar Agilent Serie 1200 Manual de usuario Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200 Agilent Technologies...
Contenido Contenido 1 Introducción al inyector automático Introducción al inyector automático Secuencia de muestreo Unidad de muestreo Dispositivo de transporte Mantenimiento preventivo asistido (EMF) Conexiones eléctricas Interfases Agilent Serie 1200 2 Requisitos y especificaciones de las instalaciones Requisitos de las instalaciones Especificaciones físicas Especificaciones de rendimiento 3 Instalación del inyector automático...
Página 4
Contenido 5 Optimización del rendimiento Optimización para reducir al mínimo el efecto memoria Ciclo de inyección rápido y volumen de retardo reducido Volumen de inyección preciso Elección del sello del rotor 6 Diagnóstico y resolución de problemas Software Agilent Lab Advisor Información general de los indicadores y las funciones de test del inyector Indicadores de estado 7 Mantenimiento...
Página 5
Cables RS-232 10 Apéndice Información de seguridad Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) (2002/96/EC) Información de baterías de litio Interferencia de radio Emisión de sonido Agilent Technologies en Internet Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Página 6
Contenido Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Introducción al inyector automático Introducción al inyector automático Secuencia de muestreo Secuencia de inyección Unidad de muestreo Controlador de la aguja Cabeza preparativa/Cabeza analítica Válvula de inyección Dispositivo de transporte Mantenimiento preventivo asistido (EMF) Conexiones eléctricas Interfases Agilent Serie 1200 Agilent Technologies...
Introducción al inyector automático Introducción al inyector automático Introducción al inyector automático Hay tres modelos de inyectores automáticos Agilent Serie 1200 disponibles; en esta introducción se denominarán inyector automático estándar (G1329A), inyector automático SL estándar (G1329B) e inyector automático preparativo (G2260A).
Página 9
Introducción al inyector automático Introducción al inyector automático una cabeza analítica que proporciona volúmenes de inyección de entre 0,1 y 100 µl para presiones de hasta 600 bares como las que se utilizan en sis- temas de resolución rápida. La válvula de inyección de seis puertos (sólo se utilizan 5 puertos) se acciona mediante un motor de pasos híbrido de alta velocidad.
Introducción al inyector automático Secuencia de muestreo Secuencia de muestreo El procesador del inyector automático controla continuamente todos los movi- mientos de los componentes del inyector automático durante la secuencia de muestreo. El procesador define tiempos y márgenes mecánicos específicos para cada movimiento.
Introducción al inyector automático Secuencia de muestreo Secuencia de inyección Antes de comenzar la secuencia de inyección y durante el análisis, la válvula de inyección está en la posición mainpass (Figura 2 en la página 11). En esta posición, la fase móvil fluye a través del dispositivo de medida de los inyecto- res automáticos, el loop de muestra y la aguja, garantizando que todas las pie- zas que entran en contacto con la muestra se laven durante el análisis y minimizando, así, el arrastre de contaminantes.
Página 12
Introducción al inyector automático Secuencia de muestreo A continuación, se levanta la aguja y se coloca el vial debajo de la misma. La aguja se introduce en el vial y el dispositivo de medida extrae la muestra hacia el loop de muestras (Figura 4 en la página 12).
Introducción al inyector automático Unidad de muestreo Unidad de muestreo La unidad de muestreo se compone de tres unidades principales: controlador de la aguja, dispositivo de medida y válvula de inyección. La unidad de muestreo de recambio no incluye la válvula de inyección ni la cabeza de N O TA medición.
Introducción al inyector automático Unidad de muestreo Controlador de la aguja El movimiento de la aguja está accionado por un motor de pasos conectado a un eje por una correa dentada. El movimiento circular del motor se convierte en lineal por la acción de la tuerca de accionamiento del eje. Las posiciones de aguja superior e inferior se detectan mediante los sensores de reflexión situa- dos en la tarjeta flexible de la unidad de muestreo, mientras que la posición de la aguja en el vial se determina contando los pasos del motor desde la posición...
Introducción al inyector automático Unidad de muestreo Válvula de inyección La válvula de inyección de dos posiciones y seis puertos está accionada por un motor de pasos. Sólo se utilizan cinco de las seis puertos (el puerto tres no se usa).
Introducción al inyector automático Dispositivo de transporte Dispositivo de transporte La unidad de transporte se compone de un mecanismo de deslizamiento de eje X (movimiento izquierda-derecha), un brazo de eje Z (movimiento arriba-abajo) y un mecanismo de sujeción (rotación y sujeción de los viales). Figura 7 Dispositivo de transporte Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Página 17
Introducción al inyector automático Dispositivo de transporte El mecanismo de transporte utiliza cuatro motores de pasos accionados en un modo de circuito cerrado para una colocación precisa del mecanismo de suje- ción para el transporte de los viales de muestra. El movimiento rotacional de los motores se convierte en movimiento lineal (ejes X y Z) gracias a correas dentadas conectadas a los ejes de accionamiento.
Introducción al inyector automático Mantenimiento preventivo asistido (EMF) Mantenimiento preventivo asistido (EMF) El mantenimiento preventivo asistido (EMF, Early Maintenance Feedback) controla el uso de componentes específicos del instrumento y proporciona la información necesaria cuando se exceden los límites seleccionados por el usuario.
No utilice nunca cables que no sean los suministrados por Agilent Technologies, con el fin N O TA de asegurar una correcta funcionalidad y el cumplimiento de los reglamentos de seguridad o de compatibilidad electromagnética.
Página 20
Introducción al inyector automático Conexiones eléctricas Figura 8 Conexiones eléctricas del inyector automático (más termostato) Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Introducción al inyector automático Interfases Agilent Serie 1200 Interfases Agilent Serie 1200 Los módulos Agilent Serie 1200 proporcionan las siguientes interfases: Tabla 3 Agilent 1200 Series Interfaces Tipo de interfase Bombeo Inyector Detector DA Detector VW Compartimento Desgasificador automático Detector MW Detector RI termostatizado vacío...
Página 22
Introducción al inyector automático Interfases Agilent Serie 1200 Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200 Requisitos y especificaciones de las instalaciones Requisitos de las instalaciones Consideraciones sobre la corriente Cables de alimentación Espacio necesario Entorno Especificaciones físicas Especificaciones de rendimiento Agilent Technologies...
Requisitos y especificaciones de las instalaciones Requisitos de las instalaciones Requisitos de las instalaciones Es importante disponer de un entorno adecuado para asegurar un óptimo fun- cionamiento del instrumento. Consideraciones sobre la corriente La fuente de alimentación del inyector automático tiene capacidad de amplio rango (consulte Tabla 4 en la página 27).
No utilice nunca los instrumentos con una toma de corriente desprovista de conexión de tierra. ➔ No utilice nunca un cable de alimentación distinto al cable de Agilent Technologies diseñado para su región. Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Requisitos y especificaciones de las instalaciones Requisitos de las instalaciones Espacio necesario Las dimensiones y el peso del inyector automático (consulte Tabla 4 en la página 27) permiten su instalación sobre prácticamente cualquier banco de laboratorio. El instrumento requiere un espacio adicional de 2,5 cm (1,0") a cada lado y unos 8 cm (3,1") en la parte posterior para permitir la circulación de aire y las conexiones eléctricas.
Requisitos y especificaciones de las instalaciones Especificaciones físicas Especificaciones físicas Tabla 4 Especificaciones físicas Referencia Agilent Especificaciones Comentarios Peso 14.2 kg (32 lbs) Dimensiones 200 × 345 × 435 mm ( (anchura × profundidad × altura) 8 × 13.5 × 17 inches) Voltaje de línea De 100 a 240 V CA, ±...
Requisitos y especificaciones de las instalaciones Especificaciones de rendimiento Especificaciones de rendimiento Tabla 5 Especificaciones de rendimiento del inyector automático de Agilent Serie 1200 (G1329A). Válidas en instalaciones con una cabeza de medición estándar de 100 µl. Referencia Agilent Especificaciones Presión Rango operativo 0 –...
Página 29
Requisitos y especificaciones de las instalaciones Especificaciones de rendimiento Tabla 6 Especificaciones de rendimiento del inyector automático estándar Agilent Serie 1200 (G1329A). Válidas en instalaciones con una cabeza de medición estándar de 900 µl. Tipo Especificaciones Presión Rango operativo 0 – 20 MPa (0 – 200 bar, 0 – 2.950 psi) Características de GLP Mantenimiento preventivo asistido (EMF), registros electrónicos de mantenimiento y errores...
Página 30
Requisitos y especificaciones de las instalaciones Especificaciones de rendimiento Tabla 7 Especificaciones de rendimiento del inyector automático estándar SL de Agilent Serie 1200 (G1329B). Tipo Especificaciones Presión Rango operativo 0 – 60 MPa (0 – 600 bar, 0 – 8850 psi) Características de GLP Mantenimiento preventivo asistido (EMF), registros electrónicos de mantenimiento y errores...
Página 31
Requisitos y especificaciones de las instalaciones Especificaciones de rendimiento Tabla 8 Especificaciones de rendimiento del inyector automático preparativo Agilent Serie 1200 (G2260A). Tipo Especificaciones Presión Rango operativo 0 – 40 MPa (0 – 400 bar, 0 – 5.800psi) Características de GLP Mantenimiento preventivo asistido (EMF), registros electrónicos de mantenimiento y errores Comunicaciones...
Página 32
Requisitos y especificaciones de las instalaciones Especificaciones de rendimiento Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Desembalaje del inyector automático Embalaje dañado Lista de control de la entrega Optimización de la configuración de la torre Instalación del inyector automático Instalación del inyector automático termostatizado Conexiones de flujo Installing the Sample Tray Transporte del inyector automático Agilent Technologies...
36 se enumera el contenido de cada kit de accesorios. Si faltara o hubiera alguna pieza dañada, notifíquelo a su oficina local de ven- tas y servicio de Agilent Technologies. Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Página 35
Instalación del inyector automático Desembalaje del inyector automático Tabla 9 G1329A/G1329B - Contenido del kit de accesorios estándar del inyector automático G1329-68725 Descripción Referencia Conjunto de tubos 5063-6527 Cable CAN, 1 m de largo 5181-1519 Viales con tapones roscados, transparente 100/paquete 5182-0714 Tapones roscados azules, 100/paquete 5182-0717...
Página 36
Instalación del inyector automático Desembalaje del inyector automático Tabla 10 G2260A - Contenidos del kit de accesorios de inyector automático preparativo G2260-68705 Descripción Referencia Conjunto de tubos 5063-6527 Kit promo. de filtro 5064-8240 Cable CAN, 1 m de largo 5181-1519 Viales con tapones roscados, transparente 100/paquete 5182-0714 Tapones roscados azules, 100/paquete...
Instalación del inyector automático Optimización de la configuración de la torre Optimización de la configuración de la torre Si el inyector automático es parte de un sistema, puede optimizarse su rendi- miento instalando el inyector automático en la torre en la posición mostrada Figura 9 en la página 37 y Figura 10...
Página 38
Instalación del inyector automático Optimización de la configuración de la torre Figura 10 Configuración recomendada de la torre de módulos para un inyector automát- ico (vista posterior) Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Página 39
Instalación del inyector automático Optimización de la configuración de la torre Figura 11 Configuración recomendada de la torre de módulos para un ALS termostati- zado (vista frontal) Figura 12 Configuración recomendada de la torre de módulos para un ALS termostati- zado (vista posterior) Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
No utilice nunca los instrumentos con una toma de corriente desprovista de conexión de tierra. ➔ No utilice nunca un cable de alimentación distinto al cable de Agilent Technologies diseñado para su región. Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Página 41
Instalación del inyector automático Instalación del inyector automático Aguja afilada ADVERTENCIA Para evitar daños personales, mantenga los dedos alejados del área de la aguja durante el funcionamiento del inyector automático. ➔ No retire de su posición la solapa de seguridad ni la cubierta de seguridad (consulte Figura 21 en la página 76).
Página 42
Instalación del inyector automático Instalación del inyector automático 9 Conecte el cable APG remoto (opcional) para aquellos instrumentos que no sean Agilent Serie 1200. 10 Encienda el muestreador pulsando el botón situado en la parte inferior izquierda del aparato. Figura 13 Cable Connections Si la cubierta frontal no está...
Instalación del inyector automático Instalación del inyector automático termostatizado Instalación del inyector automático termostatizado Piezas necesarias Número Descripción Muestreador y termostato Cable de alimentación, para el resto de los cables consultar a continuación y “Visión general de los cables” en la página 118 Software de control (ChemStation, EZChrom, OL, etc.) y/o Módulo de control G1323B.
Página 44
Instalación del inyector automático Instalación del inyector automático termostatizado Electrónica dañada PRECAUCIÓN No desconecte ni vuelva a conectar el inyector al cable del termostato cuando los cables de alimentación estén conectados a uno de los dos módulos, ya que esto podría dañar el sistema electrónico de los módulos.
Página 45
Instalación del inyector automático Instalación del inyector automático termostatizado 5 Coloque el inyector automático sobre el termostato. Asegúrese de que el inyector automático esté correctamente engranado en los cierres del ter- mostato. 6 Coloque el adaptador del canal de aire en la base de la bandeja del inyector automático.
Página 46
Instalación del inyector automático Instalación del inyector automático termostatizado 14 Encienda el muestreador pulsando el botón situado en la parte inferior izquierda del aparato. El muestreador está encendido cuando el interruptor de alimentación está pulsado y el N O TA indicador verde iluminado.
Instalación del inyector automático Conexiones de flujo Conexiones de flujo Piezas necesarias Número Descripción Piezas del kit de accesorios Preparaciones • El muestreador está instalado en el sistema LC Disolventes tóxicos y peligrosos ADVERTENCIA El tratamiento de disolventes y reactivos puede entrañar riesgos para la salud. ➔...
Página 48
Instalación del inyector automático Conexiones de flujo Figura 17 Hydraulic Connections Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Instalación del inyector automático Installing the Sample Tray Installing the Sample Tray 1 Abra la puerta delantera. 2 Cargue la bandeja de muestras con los viales de muestra necesarios. 3 Deslice la bandeja de muestras hasta dentro del inyector automático, de manera que la parte posterior de la bandeja quede firmemente apoyada contra la parte posterior del área para la bandeja de muestras.
Instalación del inyector automático Transporte del inyector automático Transporte del inyector automático Daños mecánicos en el módulo PRECAUCIÓN Si el dispositivo de transporte no queda fijado, el módulo podría dañarse debido al exceso de golpes que podría sufrir el paquete durante el transporte. ➔...
Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200 Uso del inyector automático Información sobre disolventes Bandejas de muestras Selección de viales y tapones Agilent Technologies...
Uso del inyector automático Información sobre disolventes Información sobre disolventes Siga las siguientes recomendaciones en el uso de los disolventes. Celda de flujo Evite el uso de soluciones alcalinas (pH > 9,5) que ataquen al cuarzo y puedan deteriorar las propiedades ópticas de la celda de flujo. Evite cualquier cristalización de las disoluciones tampón, ya que puede provo- car bloqueos/daños de la celda de flujo.
Página 53
Uso del inyector automático Información sobre disolventes • Disolventes halogenados o mezclas que formen radicales y/o ácidos, por ejemplo: & 2CHCl 2COCl + 2HCl Esta reacción, en la que el acero inoxidable probablemente actúa como catalizador, ocurre rápidamente con cloroformo seco, si el proceso de secado elimina el alcohol estabilizante.
Uso del inyector automático Bandejas de muestras Bandejas de muestras Bandejas admitidas para los distintos inyectores automáticos Tabla 11 Bandejas admitidas para el inyector automático (G1329A/G2260A) Descripción Referencia Bandeja para 100 viales de 2 ml G1313-44510 Media bandeja para 15 viales 6 ml G1313-44513 Media bandeja para 40 viales 2 ml G1313-44512...
Página 55
Uso del inyector automático Bandejas de muestras Figura 19 Numeración de las posiciones de los viales en las bandejas Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Uso del inyector automático Selección de viales y tapones Selección de viales y tapones Lista de viales y tapones compatibles Para un funcionamiento fiable, los viales utilizados con el inyector automático Agilent Serie 1200 no deben tener hombros cónicos ni tapones que sean más anchos que la estructura del vial.
Página 57
Uso del inyector automático Selección de viales y tapones Tabla 13 Viales de tapón a presión Descripción Volumen (ml) Paq. de 100 Paq. de 1.000 Paq. de 100 (silanizado) Vidrio 5182-0544 5183-4504 5183-4507 transparente Vidrio 5182-0546 5183-4505 5183-4508 transparente, con zona de escritura Vidrio ámbar, con 5182-0545...
Página 58
Uso del inyector automático Selección de viales y tapones Tabla 16 Tapones a presión Descripción Septa Paq. de 100 Polipropileno transparente PTFE transparente/goma roja 5182-0550 Polipropileno azul PTFE transparente/goma roja 5182-3458 Polipropileno verde PTFE transparente/goma roja 5182-3457 Polipropileno rojo PTFE transparente/goma roja 5182-3459 Tabla 17 Tapones de rosca...
Ciclo de inyección rápido y volumen de retardo reducido Modo de inyección solapada Recomendaciones generales para acelerar los tiempos del ciclo de inyección Volumen de inyección preciso Velocidad de recogida y expulsión de muestra Elección del sello del rotor Agilent Technologies...
Optimización del rendimiento Optimización para reducir al mínimo el efecto memoria Optimización para reducir al mínimo el efecto memoria En un sistema de inyección, existen varias piezas que pueden contribuir a la aparición de errores de efecto memoria: • parte exterior de la aguja •...
Optimización del rendimiento Optimización para reducir al mínimo el efecto memoria Uso del lavado automático de la aguja El lavado automático de la aguja puede programarse como “inyección con lavado de aguja” o puede incluirse en el programa del inyector. Cuando se uti- liza el lavado automático de la aguja, ésta se dirige al vial de lavado una vez extraída la muestra.
Optimización del rendimiento Optimización para reducir al mínimo el efecto memoria Uso de un programa del inyector El proceso se basa en un programa que cambia el bypass de la válvula de inyección a la línea de flujo para proceder a su limpieza. Este evento de inter- cambio se lleva a cabo al final del tiempo de equilibrado para garantizar que el bypass se rellene con la concentración inicial de la fase móvil.
Optimización del rendimiento Optimización para reducir al mínimo el efecto memoria Recomendación general para reducir el efecto memoria • Para aquellas muestras en las que la parte exterior de la aguja no queda lo suficientemente limpia con agua o alcohol, utilizar viales de lavado con un disolvente adecuado.
Optimización del rendimiento Ciclo de inyección rápido y volumen de retardo reducido Ciclo de inyección rápido y volumen de retardo reducido En los laboratorios analíticos, uno de los requisitos más importantes consiste en la reducción de los tiempos del ciclo de inyección para aumentar la produc- tividad de muestras.
Optimización del rendimiento Ciclo de inyección rápido y volumen de retardo reducido Los tiempos del ciclo de inyección también dependen del volumen de inyec- ción. En condiciones estándar idénticas, si se inyectan 100 µl en lugar de 1 µl, se incrementa el tiempo de inyección en aproximadamente 8 segundos. En este caso y, si la viscosidad de la muestra lo permite, deberá...
Optimización del rendimiento Volumen de inyección preciso Volumen de inyección preciso Volúmenes de inyección inferiores a 2 µl Cuando la válvula de inyección cambia a posición BYPASS, la fase móvil del loop de muestra se despresuriza. Cuando la jeringa comienza a tomar muestra, la presión de la fase móvil se verá...
Optimización del rendimiento Volumen de inyección preciso Velocidad de recogida y expulsión de muestra Velocidad de recogida La velocidad a la que la unidad de medida recoge la muestra del vial puede tener influencia sobre la precisión del volumen de inyección cuando se anali- zan muestras viscosas.
Optimización del rendimiento Elección del sello del rotor Elección del sello del rotor Sello Vespel™ (sólo para válvulas estándar) El material del sello estándar es Vespel. Este material es adecuado para las aplicaciones que utilizan fases móviles dentro del rango de pH de 2,3 a 9,5, que es adecuado para la mayoría de las aplicaciones.
Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200 Diagnóstico y resolución de problemas Software Agilent Lab Advisor Información general de los indicadores y las funciones de test del inyector Indicadores de estado Indicador de la fuente de alimentación Indicador de estado del instrumento Agilent Technologies...
Diagnóstico y resolución de problemas Software Agilent Lab Advisor Software Agilent Lab Advisor El software Agilent Lab Advisor es un producto independiente que se puede utilizar con o sin un sistema de datos. El software Agilent Lab Advisor es una ayuda en la administración de los laboratorios para obtener resultados croma- tográficos de gran calidad y puede supervisar en tiempo real un único LC de Agilent o todos los GC y LC de Agilent que se hayan configurado en la intranet...
Diagnóstico y resolución de problemas Información general de los indicadores y las funciones de test del inyector Información general de los indicadores y las funciones de test del inyector Indicadores de estado Los inyectores automáticos incluyen dos indicadores de estado que informan de su estado operativo (preanálisis, análisis y error).
Diagnóstico y resolución de problemas Indicadores de estado Indicadores de estado Hay dos indicadores de estado ubicados en la parte frontal del inyector auto- mático. El inferior de la izquierda informa sobre el estado del suministro de alimentación y el superior de la derecha indica el estado del inyector automát- ico.
Diagnóstico y resolución de problemas Indicadores de estado Indicador de estado del instrumento El indicador del estado del instrumento muestra una de las cuatro posibles condiciones instrumentales: • Cuando el indicador de estado se encuentra apagado (y la luz del interrup- tor está...
Página 74
Diagnóstico y resolución de problemas Indicadores de estado Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Funciones de mantenimiento Reparaciones sencillas Reparaciones sencillas Dispositivo de la aguja Dispositivo del asiento de la aguja Frente del estátor Rotor Seal Émbolo y sello de medida Brazo de sujeción Tarjeta de interfase Cambio del firmware del módulo Agilent Technologies...
Mantenimiento Introducción al mantenimiento y la reparación Introducción al mantenimiento y la reparación Reparaciones sencillas El inyector automático está diseñado para ser reparado con facilidad. Las reparaciones más frecuentes, como cambiar el dispositivo de la aguja, pueden realizarse desde la parte frontal del instrumento sin necesidad de retirarlo de la torre del sistema.
Mantenimiento Introducción al mantenimiento y la reparación Piezas del dispositivo de transporte El ajuste de los motores y la tensión de las correas de accionamiento son importantes para un funcionamiento correcto del dispositivo de transporte. Se recomienda encarecidamente que el cambio de las correas de acciona- miento y del mecanismo de sujeción lo realice personal de servicio cualificado de Agilent.
Mantenimiento Introducción al mantenimiento y la reparación Uso de la muñequera antiestática ESD Las tarjetas electrónicas son sensibles a las descargas electrostáticas (ESD). Para evitar que se estropeen, utilice siempre el kit ESD cuando maneje placas y componentes electrónicos. Utilice el kit ESD de acuerdo con las recomenda- ciones del proveedor.
Mantenimiento Mantenimiento preventivo asistido (EMF) Mantenimiento preventivo asistido (EMF) El mantenimiento requiere el cambio de los componentes en el paso del flujo que estén sujetos a desgaste o presión mecánicos. Idealmente, la frecuencia de cambio de los componentes debe basarse en la intensidad de uso del instru- mento y en las condiciones analíticas y no en un intervalo predefinido de tiempo.
Mantenimiento Mantenimiento preventivo asistido (EMF) Uso de los contadores EMF Los límites EMF definibles por el usuario para los contadores EMF permiten adaptar el mantenimiento preventivo asistido para satisfacer necesidades específicas. El desgaste de los componentes del muestreador depende de las condiciones analíticas, por lo tanto, los límites máximos se deben determinar basándose en las condiciones operativas específicas del instrumento.
Mantenimiento Funciones de mantenimiento Funciones de mantenimiento Algunos procedimientos de mantenimiento requieren el desplazamiento del brazo de la aguja, el dispositivo de medida o el mecanismo de sujeción a posi- ciones específicas que permitan el fácil acceso a los componentes. Las funcio- nes de mantenimiento mueven estas partes a la posición de mantenimiento apropiada.
Mantenimiento Reparaciones sencillas Reparaciones sencillas Reparaciones sencillas Los procedimientos descritos en esta sección pueden realizarse con el inyector automático colocado en la torre de módulos. Realizará algunos de estos proce- dimientos con mayor frecuencia. Tabla 18 Procedimientos de reparación sencillos Procedimiento Frecuencia típica Tiempo necesario Notes (Notas)
Mantenimiento Reparaciones sencillas Dispositivo de la aguja Cuándo Cuando la aguja esté visiblemente dañada Cuando la aguja esté obstruida Herramientas • Llave de ¼ de pulgada (suministrada en el kit de accesorios) necesarias • Llave hexagonal de 2,5 mm (incluida en el kit de accesorios) •...
Página 84
Mantenimiento Reparaciones sencillas Seleccione Needle Down hasta que el tornillo de la aguja Retire la conexión del loop de muestra del asiento de la quede alineado con el orificio en la cubierta de seguridad. aguja. Afloje el tornillo de sujeción y retire la aguja. Inserte la aguja nueva.
Página 85
Mantenimiento Reparaciones sencillas Vuelva a conectar la conexión del loop de muestra en el Utilice Needle Up para colocar la aguja en una posición asiento de la aguja. de aproximadamente 2 mm por encima del asiento. Asegúrese de que la aguja está alineada con el asiento. Próximos pasos: Al finalizar este procedimiento: Instale la cubierta frontal.
Mantenimiento Reparaciones sencillas Dispositivo del asiento de la aguja Cuándo Cuando el asiento esté visiblemente dañado Cuando el capilar del asiento esté bloqueado Herramientas • Llave de ¼ de pulgada (suministrada en el kit de accesorios). necesarias • Destornillador de punta plana. Piezas necesarias Número Referencia...
Página 87
Mantenimiento Reparaciones sencillas Inserte el nuevo asiento de la aguja. Presione para Conecte la conexión del capilar de asiento al puerto 5 de colocarlo correctamente en su posición. la válvula de inyección. Utilice “Down” para colocar la aguja aproximadamente 2 Asegúrese de que la aguja está...
Mantenimiento Reparaciones sencillas Frente del estátor Cuándo Pobre reproducibilidad del volumen de inyección Fuga en la válvula de inyección Herramientas • Llave de ¼ de pulgada (suministrada en el kit de accesorios) necesarias • Llave hexagonal de 9/64 de pulgada (incluida en el kit de accesorios) Piezas necesarias Número Referencia...
Página 89
Mantenimiento Reparaciones sencillas Retire todos los capilares de los puertos de la válvula de Aflojar cada perno de fijación dos vueltas cada vez. Retire inyección. los pernos de la cabeza. Retire la cabeza y el frente del estátor. Coloque el frente sobre la cabeza del estátor. Compruebe que las clavijas del estátor encajen en los orificios de la cabeza del estátor.
Página 90
Mantenimiento Reparaciones sencillas Instale la cabeza y el frente del estátor. Apriete los pernos Vuelva a conectar los capilares de la bomba a los puertos dos vueltas de forma alternativa hasta que la cabeza del de la válvula (consulte Figura 17 en la página 48).
Mantenimiento Reparaciones sencillas Rotor Seal Cuándo Pobre reproducibilidad del volumen de inyección Fuga en la válvula de inyección Herramientas • Llave de ¼ de pulgada (suministrada en el kit de accesorios). necesarias • Llave hexagonal de 9/64 de pulgada (incluida en el kit de accesorios). Piezas necesarias Número Referencia...
Página 92
Mantenimiento Reparaciones sencillas Retire todos los capilares de los puertos de la válvula de Aflojar cada perno de fijación dos vueltas cada vez. Retire inyección. los pernos de la cabeza. Retire la cabeza, el frente y la arandela del estátor. Retire el sello del rotor y el sello aislante.
Página 93
Mantenimiento Reparaciones sencillas Instale el sello del rotor y el sello aislante nuevos. Instale la arandela del estátor con la clavija más corta de Asegúrese de que el muelle metálico que hay en el las dos orientadas hacia usted en la posición de las doce interior del sello de aislamiento queda orientado hacia el horas.
Página 94
Mantenimiento Reparaciones sencillas Vuelva a conectar los capilares de la bomba a los puertos Haga deslizar el tubo de residuos hacia el receptáculo de de la válvula (consulte Figura 17 en la página 48). residuos de la bandeja de fugas. Al finalizar este procedimiento: Instale la cubierta frontal.
Mantenimiento Reparaciones sencillas Émbolo y sello de medida Cuándo Pobre reproducibilidad del volumen de inyección Fuga del dispositivo de medida Herramientas • Llave de ¼ de pulgada (suministrada en el kit de accesorios). necesarias • Llave hexagonal de 4 mm (incluida en el kit de accesorios). •...
Página 96
Mantenimiento Reparaciones sencillas Retire los dos pernos de sujeción de la base del Desmonte el dispositivo de la cabeza de medida. dispositivo de la cabeza de medida. Utilice un destornillador pequeño para retirar el sello con Instale el nuevo sello. Presione para colocarlo cuidado.
Página 97
Mantenimiento Reparaciones sencillas Coloque la guía de pistón en la parte superior del sello. Vuelva a montar el dispositivo de la cabeza de medida. Inserte con cuidado el émbolo en la base. El lado cerrado de la cabeza de medida debe estar en el mismo lado que la inferior de las dos perforaciones de capilares.
Página 98
Mantenimiento Reparaciones sencillas Vuelva a instalar los capilares. Próximos pasos: Al finalizar este procedimiento: Instale la cubierta frontal. Seleccione “End” en la función de mantenimiento “Change piston”. Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Mantenimiento Reparaciones sencillas Brazo de sujeción Cuándo Brazo de sujeción defectuoso Herramientas • Un clip de papel enderezado. necesarias Piezas necesarias Número Referencia Descripción G1313-60010 Dispositivo de sujeción Preparaciones • Seleccione “Iniciar” en la función de mantenimiento “Cambiar sujeción” • Apague el inyector automático. •...
Página 100
Mantenimiento Reparaciones sencillas Gire el bazo de sujeción lentamente de izquierda a Retenga el clip de papel en su sitio, pulse el botón de derecha y aplique una suave presión sobre el clip de liberación de la sujeción y gire el brazo de sujeción hacia papel.
Mantenimiento Reparaciones sencillas Tarjeta de interfase Cuándo Durante la instalación o cuando esté defectuosa. Herramientas • Destornillador de punta plana. necesarias Piezas necesarias Número Descripción Tarjeta de interfase. Las tarjetas y los componentes electrónicos son sensibles a las descargas PRECAUCIÓN electrostáticas (ESD).
Mantenimiento Reparaciones sencillas Cambio del firmware del módulo Cuándo Puede ser necesaria la instalación de un firmware más nuevo: • si la nueva versión resuelve los problemas de versiones anteriores o • para mantener todos los sistemas en la misma revisión (validada). Puede ser necesaria la instalación de un firmware más antiguo •...
Kit de accesorios del inyector automático estándar G1329-68725 Kit de accesorios del inyector automático preparativo G2260-68705 Kit de mantenimiento G1313-68730 para G1329A Kit de mantenimiento G1313-68719 para G1329B Kit multi-recogida G1313-6871 Kit de actualización de inyección de 900 µl G1363A para G1329A Bandeja externa G1313-60004 Agilent Technologies...
Piezas y materiales de mantenimiento Dispositivos principales Dispositivos principales Figura 23 Dispositivos principales del inyector automático Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Página 105
Piezas y materiales de mantenimiento Dispositivos principales Tabla 19 Dispositivos principales del inyector automático Item Descripción Referencia Dispositivo de transporte para G1329A-2260A G1329-60009 Dispositivo de unidad de muestreo para G1329A G1329-60008 Dispositivo de unidad de muestreo para G2260A G2260-60008 (El dispositivo se suministra sin válvula de inyección ni cabeza analítica) Dispositivo de cabeza analítica (100 µl) para G1329A y G1329B 01078-60003...
Piezas y materiales de mantenimiento Dispositivo de la cabeza analítica Dispositivo de la cabeza analítica Tabla 20 Dispositivo de cabeza analítica (100 µl) para G1329A y G1329B Item Descripción Referencia Dispositivo de cabeza analítica, incluye los elementos 1 – 6 01078-60003 Dispositivo del émbolo 5063-6586...
Página 107
Piezas y materiales de mantenimiento Dispositivo de la cabeza analítica Figura 24 Dispositivo de la cabeza analítica Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Página 108
Piezas y materiales de mantenimiento Dispositivo de la cabeza analítica Tabla 21 Dispositivo de cabeza preparativa (900 µl) sólo para G1329A Item Descripción Referencia Dispositivo de cabeza analítica 900 µl incluye items 1–6 G1313-60007 Dispositivo del émbolo, 900 µl 5062-8587 Tornillos 0515-0850 Adaptador...
Piezas y materiales de mantenimiento Bandejas de viales Bandejas de viales Tabla 23 Bandejas de viales y base de bandeja del inyector automático termostatizado Item Descripción Referencia Adaptador, canal de aire G1329-43200 Bandeja para viales de 100 x 2 ml, termostatizable G1329-60011 Muelle G1313-09101...
Piezas y materiales de mantenimiento Kit de accesorios del inyector automático estándar G1329-68725 Kit de accesorios del inyector automático estándar G1329-68725 Tabla 24 G1329A/G1329B - Contenido del kit de accesorios del inyector automático estándar G1329-68725 Descripción Referencia Dispositivo de tubo flexible (120 cm) 5063-6527 Kit promo.
Piezas y materiales de mantenimiento Kit de accesorios del inyector automático preparativo G2260-68705 Kit de accesorios del inyector automático preparativo G2260-68705 Tabla 25 G2260A - Contenidos del kit de accesorios de inyector automático preparativo G2260-68705 Descripción Referencia Dispositivo de tubo flexible (120 cm) 5063-6527 Kit promo.
Piezas y materiales de mantenimiento Kit de mantenimiento G1313-68730 para G1329A Kit de mantenimiento G1313-68730 para G1329A Tabla 26 Kit de mantenimiento para G1329A Item Descripción Referencia Sello del rotor (Vespel) 0100-1853 Conjunto de la aguja (100 µl) G1313-87201 Conjunto del asiento de la aguja 0,17 mm, 2,3 µl G1313-87101 Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Piezas y materiales de mantenimiento Kit de mantenimiento G1313-68719 para G1329B Kit de mantenimiento G1313-68719 para G1329B Tabla 27 Kit de mantenimiento para G1329A Item Descripción Referencia Sello del rotor (PEEK) 0101-1416 Conjunto de la aguja (100 µl) G1313-87201 Conjunto del asiento de la aguja 0,17 mm G1313-87101 Sello de medida (paquete de 2) 5063-6589...
Piezas y materiales de mantenimiento Kit multi-recogida G1313-6871 Kit multi-recogida G1313-6871 Tabla 28 Kit multi-recogida para G1329A y G1329B Item Descripción Referencia Capilar de asiento, 500 µl, 0.5 mm di G1313-87307 Capilar de asiento, 1.500 µl, 0,9 mm di G1313-87308 Capilar de asiento, 5000 µl 0101-0301 Unión...
Piezas y materiales de mantenimiento Kit de actualización de inyección de 900 µl G1363A para G1329A Kit de actualización de inyección de 900 µl G1363A para G1329A Tabla 29 Kit de actualización de inyección de 900 µl sólo para G1329A Item Descripción Referencia...
Piezas y materiales de mantenimiento Bandeja externa G1313-60004 Bandeja externa G1313-60004 Tabla 30 Bandeja externa Item Descripción Referencia Bandeja externa G1313-60004 Tubo de desechado G1313-27302 Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200 Identificación de cables Visión general de los cables Cables analógicos Cables remotos Cables BCD Cable de contacto externo Cables CAN/LAN Cable auxiliar Cables RS-232 Agilent Technologies...
Visión general de los cables Visión general de los cables No utilice nunca cables que no sean los suministrados por Agilent Technologies, con el fin N O TA de asegurar una correcta funcionalidad y el cumplimiento de los reglamentos de seguridad o de compatibilidad electromagnética.
Página 119
Identificación de cables Visión general de los cables Referencia Descripción Referencia Agilent Cables BCD Integrador 3396 03396-60560 Propósito general (plano) G1351-81600 Auxiliar Desgasificador de vacío Agilent Serie 1100 G1322-81600 Cables CAN Módulo a módulo Agilent 1100/1200, 0,5 m de longitud 5181-1516 Módulo a módulo Agilent 1100/1200, 1m de longitud 5181-1519...
Identificación de cables Cables analógicos Cables analógicos Un extremo de estos cables dispone de un conector BNC para su conexión a los módulos Agilent Series 1100 y 1200. El otro extremo depende del instru- mento al que se va a conectar. Agilent 1100/1200 a integradores 3390/2/3 Conector Patilla...
Página 121
Identificación de cables Cables analógicos Agilent 1100/1200 a integradores 3394/6 Conector Patilla Patilla Agilent Nombre señal 35900-60750 3394/6 1100/1200 No conectado Blindaje Analógico - Center Analógico + (Centro) Agilent 1100/1200 a conector BNC Conector Patilla Patilla Agilent Nombre señal 8120-1840 1100/1200 Blindaje Blindaje...
Página 122
Identificación de cables Cables analógicos Agilent 1100/1200 a uso general Conector Patilla Patilla Agilent Nombre señal 01046-60105 3394/6 1100/1200 No conectado Negro Analógico - Rojo Analógico + Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Identificación de cables Cables remotos Cables remotos Un extremo de estos cables dispone de un conector remoto de Agilent Techno- logies APG (Analytical Products Group), para conectarlo a los módulos de Agi- lent de las Series 1100 y 1200. El otro extremo depende del instrumento al que se va a conectar.
Página 124
Identificación de cables Cables remotos Agilent 1100/1200 a integradores 3392/3 Conector Patilla Patilla Agilent Nombre señal Activo-TTL 01046-60206 3392/3 1100/1200 1 - Blanco Tierra digital 2 - Marrón Preparar análisis Baja 3 - Gris Iniciar Baja 4 - Azul Apagado Baja 5 - Rosa No conectado...
Página 125
Identificación de cables Cables remotos START y STOP se conectan a través de diodos a la patilla 3 del conector del 3394. N O TA Agilent 1100/1200 a integradores 3396A Conector Patilla Patilla Agilent Nombre señal Activo-TTL 03394-60600 3394 1100/1200 1 - Blanco Tierra digital 2 - Marrón...
Página 126
Identificación de cables Cables remotos Agilent 1100/1200 a integradores 3396 Serie III / 3395B Conector Patilla Patilla Agilent Nombre señal Activo-TTL 03396-61010 33XX 1100/1200 1 - Blanco Tierra digital 2 - Marrón Preparar análisis Baja 3 - Gris Iniciar Baja 4 - Azul Apagado Baja...
Página 127
Identificación de cables Cables remotos Agilent 1100/1200 a LC HP 1090 o módulo de distribución de la señal Conector Patilla Patilla Agilent Nombre señal Activo-TTL 01046-60202 HP 1090 1100/1200 1 - Blanco Tierra digital 2 - Marrón Preparar análisis Baja 3 - Gris Iniciar Baja...
Identificación de cables Cables BCD Cables BCD Un extremo de estos cables dispone de un conector BCD de 15 patillas para conectarlo a los módulos de Agilent Serie 1200. La salida BCD para el mues- treador con placa de pocillos no funciona con los integradores 3392/3/6. Agilent 1200 a uso general Conector Color del hilo...
Página 129
Identificación de cables Cables BCD Agilent 1200 a integradores 3396 Conector Patilla Pin Agilent Nombre señal Dígito 03396-60560 3392/3 1200 BCD 5 BCD 7 BCD 6 BCD 4 BCD0 BCD 3 BCD 2 BCD 1 Tierra digital + 5 V Baja Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Identificación de cables Cable de contacto externo Cable de contacto externo Un extremo de este cable tiene un conector de 15 patillas para conectar a la tarjeta interfase de los módulos Agilent Serie 1200. El otro extremo es de uso general.
Identificación de cables Cables CAN/LAN Cables CAN/LAN Ambos extremos de este cable disponen de una clavija modular que se conecta a los conectores CAN o LAN del módulo Agilent Serie 1200. Cables CAN Módulo a módulo Agilent 1200, 0,5 m 5181-1516 Módulo a módulo Agilent 1200, 1 m 5181-1519...
Identificación de cables Cable auxiliar Cable auxiliar Un extremo de este cable tiene una clavija modular para conectar al desgasifi- cador de vacío Agilent 1100. El otro extremo es de uso general. Desgasificador Agilent Serie 1100 a uso general Conector Color Pin Agilent Nombre señal...
Identificación de cables Cables RS-232 Cables RS-232 Descripción Referencia Cable RS-232, instrumento al PC, 9 patillas hembra a 9 patillas 24542U hembra. Este cable tiene una distribución de patillas especial G1530-60600 y no puede utilizarse para conectar impresoras y plotters. Kit de cable RS-232, 9 patillas hembra a 9 patillas hembra y un 34.398A adaptador de 9 patillas (macho) y 25 patillas (hembra).
Página 134
Identificación de cables Cables RS-232 Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200 Apéndice Información de seguridad Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) (2002/96/EC) Información de baterías de litio Interferencia de radio Emisión de sonido Agilent Technologies en Internet Agilent Technologies...
Apéndice Información de seguridad Operación Antes de conectar el instrumento a la red, siga atentamente las instrucciones de la sección de instalación. Además, debe tener en cuenta lo siguiente. No retire las cubiertas del instrumento mientras esté funcionando. Antes de conectar el instrumento, todos los cables de tierra, alargadores, transformado- res y aparatos conectados al mismo, deben conectarse a tierra mediante un enchufe adecuado.
Página 138
Apéndice Información de seguridad Los condensadores que contiene el aparato pueden mantener su carga aunque el equipo haya sido desconectado de la red. El instrumento posee voltajes peli- grosos, capaces de producir daños personales. Extreme las precauciones cuando proceda al ajuste, comprobación o manejo de este equipo. Cuando se trabaje con disolventes, seguir los procedimientos de seguridad apropiados (guantes de seguridad, gafas y ropa adecuada) descritos en las especificaciones sobre el tratamiento de material y seguridad que suministra...
Apéndice Información de seguridad Símbolos de seguridad Tabla 31 Símbolos de seguridad Símbolo Descripción El aparato se marca con este símbolo cuando el usuario debería consultar el manual de instrucciones como protección contra el riesgo de dañar al operario y para proteger el aparato de daños.
Apéndice Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) (2002/96/EC) Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) (2002/96/EC) Resumen La directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) (2002/96/EC), adoptada por la Comisión Europea el 13 de febrero de 2003 regula la responsabilidad del productor sobre los aparatos eléctricos y electró- nicos desde el 13 de agosto de 2005.
Apéndice Información de baterías de litio Información de baterías de litio Las baterías de litio no se deben eliminar con la basura doméstica. No se permite el ADVERTENCIA transporte de baterías de litio descargadas a través de transportistas regulados por IATA/ICAO, ADR, RID e IMDG.
Apéndice Interferencia de radio Interferencia de radio Los cables proporcionados por Agilent Technologies se apantallan para pro- porcionar una protección optimizada contra interferencias de radio. Todos los cables cumplen las normas de seguridad o de compatibilidad electromagnéti- Prueba y medida...
Apéndice Emisión de sonido Emisión de sonido Declaración del fabricante Esta información se incluye para cumplir con los requisitos de la German Sound Emission Directive del 18 de enero de 1991. El nivel de presión acústica de este producto (en el puesto del operario) es inferior a 70 dB.
Apéndice Agilent Technologies en Internet Agilent Technologies en Internet Para conocer las novedades más recientes sobre nuestros productos y servi- cios, visite nuestra Web en la dirección de Internet: http://www.agilent.com Seleccione Productos/Análisis químico También puede transferir el firmware más reciente de los módulos Agilent Serie 1200.
Página 145
Apéndice Glosario UI Glosario UI Change Needle Cambiar aguja Change piston Cambiar pistón Down Abajo Finalizar Needle Down Aguja abajo Needle Up Aguja arriba Manual de usuario del inyector automático Agilent Serie 1200...
Página 146
Índice Índice conexión de la ChemStation conexión de la corriente Agilent Lab Advisor dedos del mecanismo de sujeción conexión GPIB Agilent descargas electrostáticas (ESD) conexión LAN en Internet desviación del inyector automático contacto externo 119, 130, altitud no-operativa dimensiones contactos externos altitud operativa dispositivo de medida GPIB...
Página 147
Índice frecuencia de línea internet ajuste del volumen de retardo mantenimiento funciones de mantenimiento introducción al inyector automático minimización del volumen de fusibles retardo sello de válvula de inyección kit capilar de pequeño volumen volumen de retardo humedad peso cable indicador de estado del instrumento piezas que faltan limpieza...
Página 148
Índice dispositivo del asiento de la aguja unidad de muestreo émbolo de medida frente del estátor sello de medida sello del rotor válvula de inyección 8, 13, uso de la muñequera ESD velocidad de expulsión requisitos de la corriente velocidad de recogida requisitos de las instalaciones viales, numeración RS-232...