Página 1
F21PL, F33PT, F33PTSM, F28WW, N89RH17-2MCN, N89RH17-1 & N89RH17-2 TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS) DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL) TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ) Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ) DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE) TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL) ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
Página 2
?N89RH17-1 A 500 B 355 C 133 D 3.6 E 91 F 99.8 G 86.8 H 3.51 I 8.27 J 4.83 K 2.47 M BC602 N BC603 P RH17 Q(a) RH= 2.8-3.3 Q(b) RH= 50-90 MAGNALUBE R RH=6.7-7 S 50-75 T 161 U N/A ?N89RH17-2...
SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured. WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166 should be used.
Always check that the Lower Contact Arm or Metal Connector Attachment moves freely before using tool. If any binding occurs, repeat assembly procedure or have tool serviced at an authorized Bostitch service center. SEQUENTIAL TRIP - F21PL, F33PT, F28WW, N89RH17-2, N89RH17-2MCN Your new F21PL/F33PT/F28WW/N89RH17-2/N89RH17-2MCN comes fitted with Sequential trip as standard (Grey trigger) 1.
Warning! Disconnect tool from air supply before attempting any parts disassembly and before changing the work contacting element adjustment. 1. Push in Locking Button 2. Adjust contact arm up to increase depth of drive or down to decrease it. 3. Release locking button. Note: Metal Connector Attachment is not adjustable for depth control.
DRIVER MAINTENANCE INSTRUCTIONS Worn driver causing poor quality or loss of power ● Wear on the driving tip will affect the nail drive, giving symptoms of bent and incompletely driven nails, and damaged nail heads ● The driver length may be adjusted to allow the driving tip to be redressed to compensate for wear. Heat and precise measurement are required.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à...
Note: L’accessoire de connecteurs métalliques n’est pas réglable en profondeur. g) Vérifier que l’accessoire est libre de mouvements vers le haut et le bas. Dans le cas contraire, NE PAS L’UTILISER. Faire réviser l’outil et l’accessoire par un distributeur agréé. h) Suivre la procédure inverse pour remplacer l’accessoire de connecteurs métalliques par le bras de contact inférieur de charpente standard.
phénomène de contrecoup après l’introduction des dispositifs de fixation. L’outil peut donc « rebondir » et activer l’actionnement par contact et, s’il entre accidentellement en contact avec la surface de la pièce lorsque la gâchette est encore appuyée (le doigt est encore sur la gâchette), un deuxième dispositif de fixation imprévu pourrait être décoché.
Página 12
TIGE DEGUIDAGE- F21PL, F33PT, F33PTSM, N89RH17-1, N89RH17-2 & N89RH17-2MCN Fig. 12 Repérer le guide (A) Tirer sur le couvercle et tourner (B) Fig. 13 Repérer le port d'accès pour la mise en place et le démontage de la tige de guidage (C) Repérer le chenal de rangement de la tige de guidage (D) Ouvrir le couvercle en le tournant pour installer ou retirer la tige de guidage (E) Mettre en place ou retirer la tige de guidage par l'arrière du chargeur (F)
SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen. ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß...
Página 14
g) Prüfen, dass der Vorsatz sich ungehindert nach oben und unten bewegen lässt. Ist dies nicht der Fall, DAS WERKZEUG NICHT BENUTZEN! Werkzeug und Vorsatz von einem Vertrags-Servicecenter warten lassen. h) Zum Abbauen des Metallverbinder-Vorsatzes und zum Anbringen des standardmäßigen Rahmen-Niederkontaktarms in umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Página 15
könnte aufspringen, den Kontaktauslöser lösen und wenn ungewollt ermöglicht wird, daß die Arbeitsoberfläche - mit dem noch gelösten Abzug - erneut berühren wird (der Finger hält den Abzug gezogen), wird eine zweite Klammer getrieben. Diese Geräte sind mit einem "nicht auf Treppen und Leitern verwenden" Symbol gekennzeichnet. Siehe Zeichnung technischen Datentabelle.
Página 16
Führungsstange - F21PL, F33PT, F33PTSM, N89RH17-1, N89RH17-2 & N89RH17-2MCN FIG 12 Führung lokalisieren (A) Abdeckung ziehen und drehen (B) FIG 13 Die Zugangsfenster für Ein- und Ausbau der Führungsstange (C) lokalisieren. Führungsstangen-Speicherschacht lokalisieren (D) Abdeckung aufdrehen, um Führungsstange (E) ein- oder auszubauen Führungsstange durch Rückseite des Magazins ein- oder ausbauen (F) FIG 14 Führungsstange durch (G) für Nutnägel 2.8-3.3mm Grad einbauen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in EN166 te gebruiken.
Página 18
d) Druk op de borgknop en schuif het nieuwe hulpstuk op het apparaat. (Fig 2) e) Laat de borgknop los. f) Controleer of het hulpstuk in de volledig omhooggeschoven stand staat en of de borgknop vrij staat. N.B.: Het hulpstuk voor metalen aansluitingen is niet instelbaar op diepteregeling. g) Controleer of het hulpstuk nu vrij op en neer beweegt.
Página 19
CONTACTWERKING (SERIENUMMER 07315XXX EN VERDER) (Referentie 1 in de Technische gegevenstabel, kolom L) De normale bedieningsprocedure bij gereedschappen met "Contactwerking" is dat de bediener de contactpal activeert terwijl hij de trekker overgehaald houdt, zodat er bij elk contact met het werkstuk een bevestigingsmateriaal wordt aangebracht.
Página 20
Men dient extra voorzichtig te zijn bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden rondom het magazijn van het apparaat. De veer is omgewikkeld maar niet bevestigd aan een roller. Wanneer de veer verder is uitgerekt dan zijn lengte, zal het uiteinde loskomen van de roller en zal de veer met een sprong oprollen, met de kans dat hij uw hand bezeert. De randen van de veer zijn bovendien erg dun en kunnen in uw hand snijden.
Página 21
SIKKERHEDINSTRUKTIONER VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre personer indenfor arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
Página 22
Advarsel! Der må ikke bruges metalsamlestykker, når rammetilbehøret er påsat, og der må ikke bruges rundhovede rammesøm, når tilbehøret til metalsamlestykker til sømpistolen er monteret. (Fig 7) Kontroller altid, at kontaktarmen eller tilbehøret til metalsamlestykker kan bevæge sig frit, før værktøjet tages i brug. Hvis tilbehøret på...
JUSTERING AF SØMDYBDEKONTROL (FIG 5) Funktionen til justering af sømdybdekontrol giver kontrol over sømmenes indskydningsdybde fra flugtende med eller lige over arbejdsfladen til lige under fladen eller dybt forsænkning. Advarsel! Frakobl værktøjet fra luftforsyningen, før du forsøger at skille dele ad, og før du ændrer justeringen af arbejdselementet. 1.
Página 24
FIG 14. Installér styrespidsstang gennem (G) for 2.8mm til 3.3mm skaftsøm. Drej dæksel (B) for at lukke. Installér styrespidsstang gennem (H) for 3.3mm til 4.1mm skaftsøm. Drej dæksel (B) for at lukke. VEJLEDNING TIL VEDLIGEHOLDELSE AF UDLØSEREN EN slidt udløser er årsag til dårlig kvalitet eller mistet kraft ●...
Página 25
TURVAOHJEET TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät tämän käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien henkilöiden vakava loukkaantuminen. VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä direktiivin 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia, jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166-määräyksessä...
Página 26
g) Varmista, että lisälaite pääsee nyt liikkumaan vapaasti ylös ja alas. Jos näin ei ole, ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA. Anna työkalu ja lisälaite valtuutetun huoltoliikkeen huollettavaksi. h) Suorita toimenpide toisinpäin, jos haluat irrottaa metalliankkurien lisälaitteen ja asentaa normaalin kosketusvarren. Varoitus! Ankkurinauloja ei saa käyttää, kun runkonaulauslisälaite on kiinnitettynä. Kupukantaisia nauloja ei saa käyttää, kun metalliankkurien lisälaite on kiinnitettynä.
Página 27
vielä liipaisinta alhaalla), toinen ei-tarkoitettu kiinnike voi tulla laukaistuksi. Näissä työkaluissa on tekstillä ja symbolilla "älkää käyttäkö tikkaissa ja portaissa" varustettu kyltti. Löydätte tunnuksen taulukosta Tekniset tiedot. Tällä tunnuksella merkittyjä työkaluja ei tule käyttää, kun vaihdetaan työtilaa ja on tarpeen tikkaiden tai vastaavien laitteiden käyttö, esimerkiksi kattotöissä. KIINNITTIMEN SYVYYDEN SÄÄTÖ...
Página 28
FIG 13 Hitta tillgångsfönster för installation och borttagande av guidestav (C ) Hitta guidestavs förvaringskanal (D) Rotera höljet öppet för att installera eller ta bort guidestav (E) Installera eller ta bort guidestav genom baksidan av magasinet (F) FIG 14 Installera guidestav genom (G) med 2.8mm till 3.3mm skaftspikar. Rotera höljet (B) tills det stängs. Installera guidestav genom (H) med 3.3mm till 4.1mm skaftspikar.
Página 29
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του ξεχωριστού εγχειριδίου Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας ου συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε αντίθετη ερί τωση, αυτό θα µ ορούσε να οδηγήσει σε ρόκληση σοβαρού τραυµατισµού σε...
Página 30
εξαρτημ των και πριν αλλ ξετε εξ ρτημα καρφ ματος. β) Πατ στε μ σα το κουμπ της ασφ λειας. (Εικ 2) γ) Τραβ ξτε τον βραχ ονα καρφ ματος προς τα κ τω μ χρι να βγει ε κολα απ το εργαλε ο. δ) Πατ στε το κουμπ της ασφ λειας και περ στε το ν...
Página 31
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕ ΕΠΑΦΗ (ΑΥΞΩΝ ΑΡΙΘΜΟΣ 07315XXX ΚΑΙ ΝΕΟΤΕΡΟΣ) (Αναφορ 1 στον Π νακα Τεχνικ ν Στοιχε ων , Κολ να L) Η κανονικ λειτουργικ διαδικασ α για τα εργαλε α με "Ενεργοπο ηση με Επαφ " αποτελε ται, για τον χρ...
Página 32
Προσοχ : Στο μβολο και στο ελατ ρι του (συνεχ ς π εση απ το ελατ ριο). Πρ πει να δ νεται ιδια τερη προσοχ ταν αφαιρο νται καρφι απ το εργαλε ο, γιατ αν το μβολο απελευθερωθε απ την ασφ...
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell’utensile e del Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare seri infortuni all’operatore e ad altri soggetti che si trovano nell’area di lavoro.
Página 34
d) Premere il tasto di bloccaggio e inserire il nuovo accessorio facendolo slittare completamente in posizione sullo strumento. (Fig e) Rilasciare il tasto di bloccaggio. f) Accertarsi che l’accessorio sia installato nella posizione verticale completa e che il tasto di bloccaggio sia ritornato nella posizione di rilascio.
Página 35
2. AZIONAMENTO PER CONTATTO (NUMERO DI SERIE 07315XXX E SUCCESSIVI) (Riferimento 1 nella Tabella Dati Tecnici, colonna L) La normale procedura operativa per gli utensili ad "Azionamento per Contatto" consiste, per l'operatore, nell'attivare l'azionamento per contatto tenendo il grilletto premuto, sparando quindi un dispositivo di fissaggio ogni volta che si stabilisce un contatto con il pezzo in lavorazione.
ATTENZIONE: Dispositivo di avanzamento e molla del dispositivo di avanzamento (molla a forza costante). È importante fare attenzione nel rimuovere i chiodi, perché se il dispositivo di avanzamento non è completamente agganciato, potrebbe scattare in avanti rischiando di afferrarvi la mano. È...
Página 37
SIKKERHETSINSTRUKSER VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen for verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme alvorlig til skade.
Página 38
Advarsel! Metallkoblingsspikere må ikke brukes når rammeanordningen er påfestet, og rundhodede rammespikere må ikke brukes når metallkoblingsspikerdriveren er påfestet. (Fig 7) Sjekk alltid at den nedre kontaktarmen eller metallkoblingsanordningen beveger seg fritt før du bruker verktøyet. Hvis de hefter seg på noen måte, må du gjenta monteringen eller få utført service på verktøyet på et godkjent Bostitch servicesenter. SEKVENSIELL KONTAKTUTLØSER - F21PL, F33PT, F28WW, N89RH17-2, N89RH17-2MCN Din nye F21PL/F33PT/F28WW/N89RH17-2/N89RH17-2MCN leveres utstyrt med en sekvensiell kontaktutløser som standard (grå...
JUSTERING AV FESTEANORDNINGENS DYBDEKONTROLL (FIG 5) Festeanordningens dybdekontrolljustering gir kontroll over spikerens drivdybde fra samme høyde eller like over arbeidsstykkets overflate til grunt eller dypt forsenket. Advarsel! Koble verktøyet fra lufttilførselen før du gjør noe forsøk på demontering av noen av delene og før du bytter arbeidskontaktelementjusteringen.
FIG 14. Installer styrestang gjennom (G) for 2.8mm til 3.3mm trådspiker. Drei deksel (B) for å lukke. Installer styrestang gjennom (H) for 3.3mm til 4.1mm trådspiker. Drei deksel (B) for å lukke. VEDLIKEHOLDSANVISNINGER En slitt driver fører til et dårlig resultat eller mangel på kraft. ●...
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO: É importante que todos os operadores leiam e compreendam todas as secções deste manual de Especificações Técnicas da Ferramenta e do Manual de Operação e Segurança fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário, o utilizador ou terceiros que se encontrem na área de trabalho poderão sofrer lesões sérias.
Página 42
Nota: O acessório para placas de metal não pode ser ajustado para controlar a profundidade de penetração. g) Verifique que o acessório se desloca livremente para cima e para baixo. Se isso não acontecer, NÃO UTILIZE A FERRAMENTA. Solicite a manutenção da ferramenta e do acessório por um centro de assistência técnica autorizado. h) Inverta o procedimento para retirar o acessório para placas de metal e para instalar o braço de contacto inferior padrão para estruturas de suporte.
Página 43
ligando por contacto, carregando no gatilho, disparando portanto um fixador cada vez que há um contacto com a peça permite um posicionamento rápido do fixador para aplicações variadas, tais como revestimentos, impermeabilizações pontes e montagem de paletas. Todas as ferramentas pneumáticas podem recuar após a introdução dos fixadores destravando o accionamento por contacto.
VARETA DE GUIA- F21PL, F33PT, N89RH-17-1 E N89RH-17-2MCN & F33PTSM FIG. 12 Localize a guia (A) Puxe e rode a tampa (B) FIG 13. Localize as janelas de acesso para instalação e remoção da vareta de guia (C) Localize o canal de armazenamento da vareta de guia (D) Para instalação ou remoção da vareta de guia (E), abra a tampa rodando-a Instale ou remova a vareta de guia através da traseira do alimentador (F) FIG 14.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que todos los operarios lean y entiendan todas las secciones de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el Manual de Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta herramienta. El no hacerlo podría tener como resultado que usted u otras personas de la zona de trabajo sufran daños graves.
Nota: en el accesorio de conectores metálicos no se puede ajustar el control de profundidad. g) Verifique que el accesorio ahora se desplace libremente tanto hacia arriba como hacia abajo. Si no, NO UTILICE LA HERRAMIENTA. Efectúe el mantenimiento de la herramienta y del accesorio en un centro autorizado de servicio. h) Para quitar el accesorio para conectores metálicos e instalar el brazo estándar de contacto inferior para encuadre, invierta el procedimiento.
pieza en elaboración. Esto permite una rápida colocación del dispositivo de fijación en diferentes tipos de aplicación, como revestimientos, impermeabilización puentes y montaje pallet. Todas las herramientas neumáticas están sujetas al fenómeno del contragolpe después de la introducción de los dispositivos de fijación; por lo que la herramienta puede rebotar soltando el accionamiento por contacto y, en el caso de que termine entrando en contacto accidentalmente con la superficie de la pieza con el gatillo todavía apretado (el dedo todavía tiene apretado el gatillo), podría dispararse un segundo dispositivo de fijación no deseado.
VARILLA DE GUIA- F21PL, F33PT, F33PTSM, N89RH17-1, N89RH17-2 & N89RH17-2MCN FIG. 12 Encuentre el manual (A) Tire de la tapa y gírela (B) FIG 13. Encuentre las ventanas de acceso para la instalación y desmontaje de la varilla de guía (C). Encuentre el canal de almacenaje para la varilla.
Página 49
LADDNING AV VERKTYGET VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer läser och förstår alla delar i denna bruksanvisning med tekniska data och i den separata säkerhets- och driftshandboken som bifogas med detta verktyg. Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller andra i arbetsområdet kan skadas allvarligt. VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC, och med samma eller högre grad än som definieras i EN166 skall användas.
Página 50
Varning! Plåtförbandsspikar får inte användas när det normala ramtillbehöret är monterat, och tillsatsen för rundspik får inte användas när tillbehöret för plåtförbandsspikar är monterat. Kontrollera alltid att nedre kontaktarmen eller plåtförbandstillsatsen kan röra sig fritt innan du använder verktyget. Om verktyget kärvar, upprepa ovanstående förfarande eller lämna verktyget på...
JUSTERING AV INDRIVNINGSDJUPET (FIG 5) Med djupjusteringsfunktionen kan spikens djup ställas in från jäms med eller alldeles över arbetsstyckets yta till grund eller djup försänkning. Varning! Koppla från verktyget från tryckluften innan du försöker montera bort några delar och innan du justerar elementet för kontakt med arbetsstycket.
Página 52
FIG 14 Installera guidestav genom (G) med 2.8mm till 3.3mm skaftspikar. Rotera höljet (B) tills det stängs. Installera guidestav genom (H) med 3.3mm till 4.1mm skaftspikar. Rotera hölje (B) tills det stängs. ANVISNINGAR FÖR UNDERHÅLL AV DRIVAREN En sliten drivare kan ge dålig kvalitet och kraftförlust ●...
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy powinni dokładnie zapoznać się z Danymi Technicznymi oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa dołączoną do narzędzia. Nieznajomość instrukcji grozi poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co najmniej takiej jak określona w normie EN166.
Página 54
e) Zwolnić przycisk blokujący. f) Sprawdzić, czy cała przystawka jest zamontowana w pozycji górnej i czy przycisk blokujący wrócił na pozycję spoczynkową. Uwaga: Przystawka do metalowych łączników nie posiada regulacji głębokości. g) Sprawdzić, czy przystawka może swobodnie przemieszczać się do góry i na dół. Jeśli nie, NIE WOLNO JEJ UŻYWAĆ.
Página 55
KONTAKTOWY MECHANIZM ZABEZPIECZAJĄCY (NUMER SERYJNY 07315XXX I DALSZE) (punkt 1 w tabeli Danych Technicznych, kolumna L) W przypadku wszystkich narzędzi z kontaktowym mechanizmem zabezpieczającym zachodzi konieczność uruchomienia mechanizmu zabezpieczającego przez operatora przy wciśniętym spuście, dzięki czemu łącznik jest wystrzeliwany za każdym razem, gdy urządzenie dotyka obszaru roboczego.
Página 56
Należy zachować szczególną ostrożność podczas konserwacji urządzenia w rejonie magazynka. Sprężyna jest owinięta wokół wałka, ale nie jest do niego przymocowana. Jeśli sprężyna jest nadmiernie rozciągnięta, jej koniec zsunie się z wałka i ulegnie ona gwałtownemu zwinięciu, mogąc zranić dłoń. Brzegi sprężyny są bardzo cienkie i również...
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY DŮLEŽITÉ,ČTĚTE POZORNĚ : Je důležité, aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze, které jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob ve vašem pracovním prostoru.
Página 58
Výstraha! Hřebíky ke spojování kovu se nesmí používat, když je připojen nastřelovací nástavec a hřebíky s půlkulovou hlavou se nesmí používat, když je použit hřebíkovač ke spojování kovu. Než začnete nástroj používat, vždy zkontrolujte, zda se spodní stykové rameno nebo kovový konektor volně pohybují.
Página 59
Toto nářadí je opatřeno štítkem se symbolem „nepoužívejte na schodech nebo na žebříku“. Zobrazení v Tabulce technických dat. Nářadí označené tímto symbolem nesmí být použito tam kde je nutné při změně z jedné pracovní polohy do jiné polohy použít žebříku, schodů, nebo podobné konstrukce, jako například střešních latí. SEŘIZOVÁNÍ...
Página 60
OBR. 13. Umístěte přístupový otvor k instalaci a demontáži vodicí tyče (C) Umístěte skladovací kanál vodicí tyče (D) Otočením otevřete kryt k instalaci nebo demontáži vodicí tyče (E) Instalaci nebo demontáž vodicí tyče provádějte skrze zadní stranu zásobníku (F) OBR. 14. Instalujte vodicí...
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité, aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a pochopili všetky časti tejto Príručky o technických špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné pokyny a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju. Nedodržanie týchto postupov môže viesť...
Página 62
Upozornenie! Kovové spojovacie svorky nesmú byť použité keď je pripojený nástavec na rámovanie. Klince s okrúhlymi hlavičkami na rámovanie nesmú byť použité ak je pripojený nástavec Kovovej zošívačky. Pred použitím nástroja vždy skontrolujte či sa dolné kontaktné rameno alebo kovový spojovací nástavec voľne pohybuje. Ak sa vyskytne nejaké...
Página 63
NASTAVENIE RIADENIA HĹBKY ZAPÍNANIA (OBR. 5) Nastavenie hĺbky zapínania poskytuje kontrolu nad hĺbkou zapínania svoriek z vyplavovania na alebo tesne nad pracovnú plochu s plytkým alebo hlbokým zahĺbením. Upozornenie! Pred odpojením ktorejkoľvek časti a pred zmenou nastavenia pracovného prvku, odpojte nástroj od prívodu vzduchu.
Página 64
POKYNY NA ÚDRŽBU POHONU Opotrebovaný pohon spôsobuje nízku kvalitu alebo stratu energie ● Opotrebovanosť špičky pohonu ovplyvní vysúvanie klincov, ktoré budú vyzerať ohnuté a neúplne vysunuté, prípadne s poškodenými hlavičkami ● Dĺžka môže byť nastavená tak, aby mohla špička pohonu nahradiť kompenzáciu za opotrebovanosť. Potrebné sú a presné...
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK FONTOS. OLVASSA EL FIGYELMESEN: Fontos, hogy minden kezelő olvassa el és értse a Szerszám műszaki adatai c. használati utasítás minden pontját, és a szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és üzemelteti utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a munkaterületen súlyos balesetet okozhat.
Página 66
f) Ügyeljen rá, hogy a toldat teljesen a helyére kerüljön – a megfelelő helyzetben legyen, és hogy a záró gomb visszatérjen az alaphelyzetébe. Megjegyzés: A fém toldat mélységi szabályozásra nem használható. g) Ellenőrizze, hogy a toldat most szabadon mozog-e felfelé és lefelé. Ha nem, NE HASZNÁLJA! Vigye el a szerszámot és a toldatot az erre illetékes javító...
Página 67
KONTAKT INDÍTÓKAPCSOLÓ (SOROZATSZÁM: 07315XXX-től FELFELÉ) (1. hivatkozás a Műszaki adatok táblázatban, L. oszlop) A „Kontakt Indítókapcsolós” szerszámok esetében az általános üzemeltetési eljárás az, hogy a kezelő beindítja a biztonsági indítókapcsolót, miközben meghúzva tartja a kioldó kapcsolót, így meghajtva a kötőelemet minden alkalommal, amikor a munkadarabbal érintkezik. Ez lehetővé teszi a kötőelem gyors elhelyezését számos feladat esetében, például borítás, díszítés és raklap FEKETE összeállítás esetén.
FIGYELEM: A nyomórúd és a nyomórúdrugó (állandó erejű rugó). Vigyázni kell a szögek eltávolításakor, ha a nyomórúd lekapcsolódott a zárónyelvről, előre ugorhat, és megsértheti a kezét. Nagyon vigyázni kell a szerszám tára körül végzett karbantartáskor. A rugó a görgő köré van tekerve, de nem ér hozzá.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANT, CITIŢI CU ATENŢIE: Este important ca toţi operatorii să citească şi să înţeleagă toate secţiunile din prezentul Manual de date tehnice al sculei şi din Manualul separat de instrucţiuni cu privire la operare şi siguranţă, care sunt livrate împreună cu această sculă. Nerespectarea acestei instrucţiuni poate avea ca rezultat vătămarea gravă...
Página 70
d) Apăsaţi butonul de blocare şi glisaţi complet noul dispozitiv auxiliar pe sculă. (Fig 2) e) Eliberaţi butonul de blocare. f) Asiguraţi-vă că dispozitivul auxiliar este montat în poziţie verticală completă şi că butonul de blocare a revenit în poziţia de eliberare. Notă: Dispozitivul auxiliar de bătut cuie pentru metale nu poate fi reglat pentru controlul adâncimii.
antrenare a unui al doilea element de fixare din cauza reculului, aşa cum este prezentat în Declanşarea prin contact (mai jos). Scula prevăzută cu declanşare secvenţială are un avantaj de siguranţă important, deoarece nu va antrena accidental un element de fixare dacă scula intră în contact cu obiectul prelucrat - sau orice altceva - în timp ce operatorul ţine trăgaciul apăsat.
ATENŢIE: Împingătorul şi arcul împingătorului (arc cu forţă constantă). Trebuie să aveţi grijă la îndepărtarea cuielor deoarece, dacă împingătorul este decuplat de zăvor, acesta poate fi aruncat înainte, existând pericolul de a vă ciupi mâna. Trebuie să manifestaţi atenţie suplimentară la efectuarea întreţinerii zonei asociate cu magazia sculei. Arcul este înfăşurat, dar nu ataşat la o rolă.