Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27742 Manual De Instrucciones página 36

Ocultar thumbs Ver también para 27742:

Publicidad

4
@
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards.The
oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte
OleinfDIIdeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug&nglich. Den Olstand im Motor
vor jeder Fahrt pr.0fen. Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrecht steht. OlmeBstab herausschrauben und abwischen.
MeBstab wieder fest einschrauben, nochmals herausnehmen
und den Olstand ablesen.
_
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage
avec son bouchon/jauge
est ac-
cessible apres basculement
du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt 6tre contr61e avant chaque
utilisation. S'assurer
que le tracteur se trouve bien & plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place le bouchon/jauge
et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia
adelante el capo del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse
cada vez que se pone en marcha. AsegQrese
de que la mAquina esta horizontal. Descenrosque
la varilla
y sequela. Vuelvala a colocar. Enr6squela. Quitela otra vez
y lea el nivel de aceite.
Livello
delrolio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella
dell'olio.
Controllare sempre I'olio prima di awiare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e controllare
il liv-
ello.
@
( O0 FU 'O UT,O
-
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULl"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
(_)Der
soil zwischen
den beiden Marken auf dem
Olstand
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULl"
einf011en.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat.Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
(_Le
niveau atteint
rhuile dolt
trouver entre les deux
par
se
re-
peres sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, fairer appoint avec de
I'huile moteur SAE 30 jusqu'au repere "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inferieure &
0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
(_EI
nivel de aceite ha de
las dos
de la varilla.
estar entre
marcas
Si no es este el caso, afiadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULl" (lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_l'olio
deve essere trai
due contrassegni
sull'asticella.
Se
necessano rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULl".
In inverno (sotto 0 °) usare olio SAE 5W-30.
Het
dient tussen de beide
de stok
oliepeil
markeringen
op
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULl"-merk
bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
(_
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm&Big pr0fen. Der Druck in den
Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
36
F_
Pression
de gonflage
des pneus
Verifier regulierement la pression de gonflage des pneus. La
pression
de I'air darts les pneus dolt 6tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
Presibn
de inflado
de los neumaticos
Comprobar regularmente la presi6n de inflado de los neumati-
cos. En los delanteros
ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de
voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.

Publicidad

loading