Publicidad

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
CRT81
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Husqvarna CRT81

  • Página 1 CRT81 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this ma chine.
  • Página 2 Safety rules. Veiligheidsregels. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Règles de sécurité. Norme antinfortunistiche. Assembly. Montering. Zusammenbau. Montaje. Montage. Montaggio. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Arranque y cinducción. Mise en marche et conduite. Avviamento e guida. Maintenance. Onderhoud. Wartung .
  • Página 3 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. SAFETY RULES SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Página 4 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. équipement.
  • Página 5: Operación

    1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese completa- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. mente con los controles y con el uso adecuado del equipo. •...
  • Página 6 These symbols may appear on your machine or in the lit- Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione erature supplied with the product. Learn and understand fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il their meaning. signifi cato. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- Dessa symboler kan förekomma på...
  • Página 7 2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Install handle 1. Gearcase notch a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fi g. 1). Apply grease on smooth side of handle lock.
  • Página 8 Connect shift rod 1. Shift rod a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 2. Hairpin clip b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 3. Shift lever indicator 4. Handle assembly Connect clutch cable Connect clutch cable to control bar brack et as shown (fi...
  • Página 9 Montage des Handgriffs 1. Getriebegehäuse-Aussparung a. Eine Handgriffsperre (mit den Zähnen nach außen) in die 2. Handgriffsperre Aussparung des Getriebegenhäuses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge- 3.
  • Página 10 Anschluß der Schaltstange 1. Schaltstange a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der 2. Haarnadelklemme Schalthebelanzeige einsetzen. 3. Schalthebelanzeiger b. Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange führen, um diese zu sichern. 4. Handgriffmontagesatz Anschluss des kupplungskabels 5. Wagenbolzen und Kontermutter Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen 6.
  • Página 11 Montage du guidon 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers 2. Couvercle du guidon l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses (fi g. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à...
  • Página 12 Montage de la barre d'embrayage 1. Barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de l’indicateur de levier de changement de 3. Assemblage du manche vitesse. 4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou b.
  • Página 13 Handvat monteren 1. Schakelkastsleuf a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden 2. Hendelvergrendeling naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fi g. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergren- deling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te 3.
  • Página 14 Schakelstang monteren 1. Schakelstang a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de 2. Splitpen schakelhendelindicator. 3. Schakelhendelindicator b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang 4. Hendeleenheid om hem vast te zetten. Koppelingskabel verbinden 5.
  • Página 15 Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fi g. 1). Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará...
  • Página 16 Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del indicador de la palanca de cambio. 3. Indicador de palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 4.
  • Página 17 Montaggio del manubrio 1. Tacca a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso l'esterno) 2. Fermo del manubrio nella tacca (fi g. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo, per tenerlo fermo a posto fi no a quando il manubrio non è...
  • Página 18 1. Asta del cambio Montaggio dell'asta del cambio a. Inserire l’estremità dell’asta del cambio nel foro 2. Graffa a U dell’indicatore della leva del cambio. 3. Selettore di marcia Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell’asta del 4. Manubrio cambio per fi...
  • Página 19 1. Handle Bar 1. Guidon 1. Guía 2. Throttle control 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 3. Shift lever 3. Levier de changement de 3. Palanca de cambio vitesse 4. Drive control bar 4. Barra de control de propulsión 4. Barre de commande 5.
  • Página 20: Start And Operation

    3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción NOTE! 1. Oil level Before operating your tiller for the fi rst time, study this section 2.
  • Página 21 1. Niveau d'huile REMARQUE! 2. Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité". 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifi ez le niveau d'huile du moteur 1.
  • Página 22 1. Nivel de aceite NOTA! 2. Tapón de llenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las "1. Instrucciones de seguridad". 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
  • Página 23 1. Starter handle Starting the engine 2. Choke lever a. Reconnect spark plug wire and cover (fi g. 7). 3. Spark plug wire and cover b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fi g. c. Place throttle control (fi g. 9) in "FAST" po si tion. 4.
  • Página 24 Motorstart a. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) lösen. 1. Starthandgriff b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 2. Chokehebel 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). 4. Schalthebelanzeiger e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen.
  • Página 25 Démarrage du moteur 1. Poignée du démarreur a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fi g. 2. Manette du starter b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses 3. Câble et couvercle de la bougie à "N" (position neutre) (fi g. 8). c.
  • Página 26 De motor starten a. Verbind de bougiekabel en kap (fi g. 7). 1. Starthendel b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) 2. Chokehendel (fi g. 8). 3. Bougiedraad en kap c. Zet de gashendel (fi g. 9) in "FAST" -positie (snel). d.
  • Página 27 1. Manija de arranque Arranque del motor 2. Palanca de estrangulación a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fi g. 7). 3. Cable de bujia con cubierta b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posición "N"...
  • Página 28 1. Maniglia di avviamento Messa in moto 2. Levo dello choke a. Riattaccare il cappuccio e il cavo della can de la (fi g. 7). 3. Cavo e cappuccio della candela b. Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fi g. 8). c.
  • Página 29 FIG URE 10 Reverse a. Release the drive control bar (fi g. 10). b. Move throttle control (fi g. 10) to "SLOW" speed c. Place shift lever indicator (fi g. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e.
  • Página 30 Tilling a. Release the depth stake pin (fi g. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth FIG URE 12 stake pin in hole of depth stake to lock in position (fi g. 11 - inset C).
  • Página 31 ABB. 10 Rückwärtsgang a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfräse zu starten.
  • Página 32 Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). ABB. 12 b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfräsen) einstellen.
  • Página 33 FIGURE 10 Marche arrière a. Lâchez la barre de commande (fi g. 10) b. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse réduite "SLOW" c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fi g. 11, encart A) dans la position "R" (marche arrière). d.
  • Página 34 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fi g. 11, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
  • Página 35 Achteruit rijden FIGUUR 10 a. Laat de stuurhendel los (fi g. 10). b. Zet de gashendel (fi g. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fi g. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. e.
  • Página 36 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fi g. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fi g. 11 - inzet C). b. Zet de schakelhendelindicator (fi g. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
  • Página 37 Marcha atrás FIGURA 10 a. Sueite la barra de control de propulsión (fi g. 10). b. Desplace el mando de aceleración (fi g. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posición "R"...
  • Página 38 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fi g. 11 - FIGURA 12 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fi...
  • Página 39 FIGURE 10 Retromarcia a. Disinserire la leva del comando di avanzamento (fi g. b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fi g. 10) c. Portare la leva del cambio (fi g. 11 inserto A) su "R" (ret- romarcia). d.
  • Página 40 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fi g. 11 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infi lare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fi g. 11 inserto C).
  • Página 41 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten Best digging depth is 1"...
  • Página 42 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing any Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen ci den tal starting of engine.
  • Página 43 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation 1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. 2.
  • Página 44 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 1. Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma- chine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 2. Bouchon de remplissage d'hile a.
  • Página 45 Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser vaciado 2. Tapón de llenado de aceite si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. 3.
  • Página 46: Maintenance Schedule

    Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Idler bracket 3. Throttle control FIGURE 15 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level • • Change engine oil •...
  • Página 47 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Leerlaufarm 3. Gashebel ABB. 15 Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln • Lagerspitzen schmieren •...
  • Página 48: Schema D'entretien

    Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Support de pignon 3. Accélérateur FIGURE 15 Schema d'entretien Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • •...
  • Página 49 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Steun spanrol 3. Gashendel FIGUUR 15 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil • • Ververs de motorolie •...
  • Página 50: Esquema De Mantenimiento

    Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. ruedas 2. Support de polea tensor 3. Mando de aceleración FIGURA 15 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas •...
  • Página 51 Schema di lubrifi cazione Lubrifi care snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3. Comando del gas FIGURE 15 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livello olio motore •...
  • Página 52 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste 1. Handle (low position) Position handle Loosen handle lock lever (fi g. 16). Handle can be po si tioned 2.
  • Página 53 1. Handgriff (untere Einstellung) Einstellen des Handgriffs 2. Handgriff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebel lösen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen höhenverstellbar (Abb. 16). Handgriffsper- 3. Handgriffsperrenhebel renhebel wieder festziehen. 4. Riemenführung "B" HINWEIS! 5. Riemenführung "A" Der Handgriff sollte mit Rücksicht auf eine bequeme Arbe- 6.
  • Página 54 Position du guidon 1. Guidon (position "basse") Desserrez le levier de blocage du guidon (fi g. 16). Le guidon 2. Guidon (position "haute") peut être placé à des positons allant de la position "haute" 3. Levier de blocage du guidon à...
  • Página 55 Positie hendel 1. Hendel ("lage" positie) Maak de hendelvergrendelingarm los (fi g. 16). De hendel kan 2. Hendel ("hoge" positie) in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden 3. Hendelvergrendeling (fi g. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. 4. Riemgeleider "B" N.B.! 5.
  • Página 56: Posición De Manillar

    1. Manillar (posición baja) Posición de manillar 2. Manillar (posición alta) Afl oje la palaca de bloqueo del manillar (fi g. 16). El manillar se 3. Palanca de bloqueo del manillar puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y "baja"...
  • Página 57 1. Manubrio (posizione abbassata) Posizione del manubrio 2. Manubrio (posizione sollevata) Allentare la leva di bloccaggio del manubrio (fi g. 16). II manubrio può assumere ogni posizióne tra "abbassata" e "sollevata" 3. Leva di bloccaggio del manubrio (fi g. 16). Ristringere la leva di bloccaggio. 4.
  • Página 58: Tine Replacement

    Ground drive belt replacement a. Remove hairpin clip and retaining pin (fi g. 18) from hub 1. Belt guard of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 2. Screw inches. 3. Nut b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide 4.
  • Página 59 Auswechseln des antriebsriemens a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 von der 1. Riemenabdeckung Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 2. Schrauben b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei 3. Sechskantmutter (2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben entfernt werden.
  • Página 60: Remplacement De La Courroie De Transmission Au Sol

    Remplacement de la courroie de transmission 1. Protége-courroie au sol 2. Vis a. Enlevez la pince en épingle à cheveux et la pince de retenue (fi g. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 3. Écrou roue à environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse. 4.
  • Página 61 Vervangen ahoofdaandrijfriem 1. Riembeveiliging a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fi g. 18) van de link- erwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 2. Schroef b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, één 3. Zeshoekige moer (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringen te domonteren 4.
  • Página 62 Reemplazo de la correa de propulsión en tierra a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fi g. 1. Cubierta de la correa 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. 2.
  • Página 63 Sostituzione della cinghia di trasmissione a. Smontare la graffa a U e il perno di fermo (fi g. 18) dal 1. Copricinghia mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 2. Vite 3. Dado b. Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite (1) esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare 4.
  • Página 64 6. Troubleshooting 6. Fehlersuche Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to start • Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline. • Gashebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebel auf "FAST"...
  • Página 65: Recherche Des Pannes

    6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten START NIET OF START MOEILIJK Ne veut pas démarrer ou est diffi cile à démarrer • Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank Remplissez le réservoir d'essence Vul de tank met benzine •...
  • Página 66: Ricerca Guasti

    6. Ricerca guasti 6. Localización de averías No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha diffi coltà di avviamen- Depósito de gasolina vacio • Llene el depósito con gasolina • Manca il carburante Rifornire • Mando de aceleración no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleración en la posición “FAST”...
  • Página 67: Technical Data

    TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Typ: CRT81 Type: CRT81 Motorbetriebene Ackerfräse Rear-mount ed Cultivator Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden the soil. Clutch con trols on the han dle bar. messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- hand- griff.
  • Página 68: Especificaciones Tecnicas

    ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Type: CRT81 Tipo: CRT81 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La Avance: El cultivador avanza con la fricción de propulsione avviene mediante la frizione las cuchillas contra la tierra. Mando de dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il embrague y desmbrague en el manillar.

Tabla de contenido