Página 4
Bei der Montage des Produktes durch Where the contractor mounts the qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, product, he should ensure that the entire dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich area of the wall to which the mounting der Befestigung plan ist (keine vorstehenden plate is to be fitted, is flat (no projecting Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für joints or tiles sticking out), that the structure...
Página 5
Cuando el personal técnico especializado Montering af produktet skal udføres proceda al montaje del producto, se deberá pre- af en faguddannet håndværker, og det er star una atención especial a que la superficie de vigtigt at være opmærksom på, at hele fijación sea plana en toda el área de fijación (o monteringsfladen er fuldstændig plan sea, sin juntas salientes ni mala colocación de las...
Página 6
P r z y m o n t a ż u p ro d u k t u p r z e z wykwalifikowanego montera należy zwrócić uwagę na to, aby na całej p o w i e r z c h n i m o n t a ż o w e j n i e b y ł o nierówności ( fuga, lub nierówno położone płytki) a także czy ściana jest wykonana z materiału do którego można zastosować...
Página 10
Als er een grotere waterdoorlaat gewenst wordt moet i.p.v. het filter de dichting geplaatst worden. Vuil uit de leidingen kan schade aan de handdouche veroorzaken. Op deze schade geeft Hansgrohe geen garantie.
Página 11
(B) em vez do filtro de inserção (A). Resíduos e areias podem danificar componentes ou provocar o mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a responsabilidade e garantia Hansgrohe. Dołożony do opakowania filtr (A) musi zostać zamontowany , w celu dostarczenia odpowiedniej ilości wody do główki prysznicowej jak i jej zabezpieczeniu przed zabrudzeniami z rur.�...
Página 12
Safety Function Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42° C voreinstellen Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42° C souhaitée The desired maximum temperature for example max. 42° C can be pre-set thanks to the safety function Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima desiderata è...
Página 13
Einjustieren/Réglage/Adjustment/Taratura/Puesta a punto/ Korrektie/Justering/Regulacja/Nastavitev/Regulacija...
Página 14
Bedienung / Instructions de service / Operation / Uso / Manejo / Bediening / Brugsanvisning / Manuseamento / Obsługa Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewähr- leisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Pour assurer le mouvement facile de l´élément ther- mostatique, le thermostat devrait être placer de temps en temps en position très chaude et très froide.
Página 15
Achtung! Atenção! Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regu- regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen larmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden.
Página 16
Normalstrahl Ab • ist die Funktion gewährleistet. Jet de pluie A partir de • le fonc- Normal spray tionnement est garanti. Getto normale a pioggia From • the function is Chorro de lluvia guaranteed. Normale douchestraal Dal • si garantisce la Normalstråle funzionalità.
Página 17
è di almeno 0,25 MPa. Grote drukverschillen tussen de kouden warm wateraansluitingen dienen vermeden te wor- Las duchas de Hansgrohe se pueden colocar den. en combinación con calentadores instantáneos siempre que la presión dinámica del agua Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand...
Página 18
Pflegeanleitung/Conseils d'entretien/Cleaning instructions/Instruzioni per la pulizia/Instrucciones de limpieza/Reinigingsaanwijzingen/Rengøring/Instruções de Limpeza/Instrukcja pielęgnacji Mit Rubit , der manuellen Reinigungsfunktion können ® die Strahlformer durch einfaches rubbeln vom Kalk befreit werden. De plus, la pomme de douche est équipée de Rubit ® le système anticalcaire manuel. Les dépôts de calcaire s’enlèvent en frottant avec un doigt ou avec une éponge sur les ouvertures de jets élastiques.
Página 19
Pflegeanleitung/Conseils d'entretien/Cleaning instructions/Instruzioni per la pulizia/Instrucciones de limpieza/Reinigingsaanwijzingen/Rengøring/Instruções de Limpeza/Instrukcja pielęgnacji > 1 min > 1 min...
Deutsch Français Achtung! Die Armatur muss nach den gültigen Attention: La robinetterie doit être installée, rincée Normen montiert, gespült und geprüft werden. et contrôlée conformément aux normes valables. Technische Daten Informations techniques Betriebsdruck: max. 1 MPa Pression de service autorisée: max.
Página 21
English Italiano Important! The fitting must be installed, flushed Attenzione: La rubinetteria deve essere installata, and tested after the valid norms. pulita e testata secondo le istruzioni riportate! Technical Data Dati tecnici Operating pressure: max. 1 MPa Pressione d'uso: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa...
Página 22
Español Nederlands ¡ATENCION! ¡ El grifo tiene que ser instalado, Attentie! Leidingen doorspoelen volgens Norm. De probado y testado, según las normas en vigor. mengkraan vervolgens monteren en controleren. Datos técnicos Technische gegevens Presión en servicio: max .1 MPa Werkdruk: max.
Página 23
Dansk Português Advarsel! Ifølge gældende regler, skal armaturet Atenção! A misturadora deve ser instalada, purga- monteres, skylles igennem og afprøves. da e testada de acordo com as normas em vigor. Tekniske Data Dados Técnicos Driftstryk: max. 1 MPa Pressão de funcionamento: max.