Descargar Imprimir esta página

Puesta En Servicio De La Herramienta; Messa In Funzione Dell'attrezzo; Inbetriebnahme Des Werkzeugs; Putting The Tool Into Service - pellenc FIXION Guia Del Usuario

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

MESSA IN FUNZIONE DELL'ATTREZZO

PUTTING THE TOOL INTO SERVICE

PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS

MISE EN SERVICE DE L'OUTIL

USO

UTILIZACIÓN

VERWENDUNG

OPERATION

UTILISATION

- Ponga el bloque cinturón en la espalda, alrededor del talle.
- Legen Sie den Gürtelblock auf den Rücken und um die Taille.
- Place the belt unit at your back, around your waist.
- Mettere il blocco cintura sulla schiena, intorno alla vita.
- Mettez le bloc ceinture dans le dos, autour de la taille.
- Prendere il legatralci in mano, facendo passare il cavo di alimentazione 6 tra il braccio e il corpo, ed il
- Tome el atador en la mano, haciendo pasar el cable de alimentación 6 entre el brazo y el cuerpo y la
- Take hold of the tyer in your hand, passing the power cable 6 between your arm and your body and the
- Nehmen Sie den Aufhänger in die Hand, dabei das Versorgungskabel 6 zwischen Arm und Körper
- Prenez l'attacheur en main, en faisant passer le câble d'alimentation 6 entre le bras et le corps et le lien
laccio 7 all'esterno del proprio braccio.
tie 7 outside your arm.
7 à l'extérieur de votre bras.
atadura 7 al exterior de su brazo.
ziehen und das Verbindungsband 7 von außen um Ihren Arm.
- Mit der anderen Hand schalten Sie den Schalter 11 von der Position „0" auf die Position „1" (die rote
- De l'autre main, basculez l'interrupteur 11 de la position "0" à la position "I" (la face rouge apparaît).
- Con l'altra mano, spostare l'interruttore 11 dalla posizione "0" alla posizione "I" (appare il lato rosso).
- Con la otra mano, pase el interruptor 11 de la posición "0" a la posición "I" (aparece la superficie roja).
- With the other hand, set switch 11 from the "0" position to the "I" position (red side shows).
- Presentare l'apertura anteriore dello strumento sulla parte da legare e premere sul grilletto 2. Il ciclo si
- Presente la abertura delantera de la herramienta en la parte a atar y pulse el gatillo 2. El ciclo se efectúa
- Line up the front opening of the tool with the part to be attached and press on trigger 2. The cycle is
- Présentez l'ouverture avant de l'outil sur la partie à attacher et appuyez sur la gâchette 2. Le cycle
Seite wird sichtbar).
- Die vordere Öffnung des Werkzeugs an das anzubindende Teil halten und auf den Drücker 2 drücken.
performed automatically. Lift the FIXION rotating it slightly to the side.
effettua automaticamente. Sollevare allora il FIXION trasmettendogli una leggera rotazione sul lato.
s'effectue automatiquement. Relevez alors le FIXION en lui imprimant une légère rotation sur le côté.
automáticamente. Entonces levante el FIXION imprimiéndole una ligera rotación al lado.
- Alarma discontinua si el FIXION no se manipula durante 40 segundos. Parada de la alarma al poner
- Intermittent audio warning if AP25 is not used for 40 seconds. Stop warning by switching off power.
- Alarme discontinue si le FIXION n'est pas manipulé pendant 40 secondes. Arrêt de l'alarme par la mise
- Allarme discontinuo se il FIXION non viene manipolato per 40 secondi. Interruzione dell'allarme tramite
Der Zyklus wird automatisch durchgeführt. Den FIXION hochheben und leicht auf die Seite drehen.
- To stop your tyer, set switch 11 to the "0" stop position (red side hidden).
- Der Alarm ist nicht kontinuierlich, wenn FIXION nicht innerhalb von 40 Sekunden berührt wird. Stoppen
messa fuori tensione.
fuera de tensión.
hors tension.
- Para detener su atador, pase el interruptor 11 a posición parada "0" (desaparece la superficie roja).
- Per spegnere il legatralci, spostare l'interruttore 11 in posizione off "0" (il lato rosso scompare).
- Pour arrêter votre attacheur, basculez l'interrupteur 11 en position arrêt "0" (la face rouge disparaît).
des Alarms bei Stromunterbrechung.
- Um Ihren Aufhänger zu stoppen stellen Sie den Schalter 11 auf die Position „0" (die rote Seite erscheint).

REMARKS

REMARQUES

OBSERVACIONES

BEMERKUNGEN

OSSERVAZIONI

- La prise en main de l'attacheur nécessite quelques heures d'utilisation.
- A few hours are usually necessary to get used to using the tool.
- Para acostumbrarse al funcionamiento de la atadora se requieren varias horas de utilización.
- Die Gewöhnung an das Bindegerät erfodert einige Betriebsstunden.
- Per acquisire una certa dimestichezza con l'attrezzo sono necessarie alcune ore d'uso.
- Le déroulement du lien n'est pas automatique. C'est l'opérateur en tendant les bras toutes les 3 à 5
- Feeding of tie materials is not automatic. You need to straighten your arm every 3 to 5 ties to feed the
- La cinta no se desenrolla automáticamente. Es el operador el que, extendiendo el brazo cada 3, 4 o 5
- Il lacio non si svolge automaticamente; l'operatore, tendendo il braccio ogni 3-5 legature, neconsentirà
- Das Abrollen des Befestigungsbands erfolgt nicht automatisch. Durch Strecken des Arms nach 3bis 5
atados, permite el avance de la cinta.
attaches qui permet l'avancement du lien.
material.
l'avanzamento.
Befestigungen ermöglicht der Bediener das Abrollen des Bindebands.
- Il laccio non deve mai essere trattenuto all'entrata della legatrice. Per evitare eventuali malfunzionamenti
- Nunca se debe retener la cinta a la entrada de la atadora. No doblar la cinta a la altura del orificio de
- Das Band darf nie am Eintritt in das Bindergerät zurückgehalten werden. Um einen schlechten Betrieb
- The tie material must always run free at the tool inlet. To prevent any malfunction, never bend the tie
- Le lien ne doit jamais être retenu à l'entrée de l'attacheur. Pour éviter tout dysfonctionnement, ne pas
couder le lien au niveau de l'orifice d'entrée 5.
material at inlet hole 5.
zu vermeiden, das Band nicht in Höhe der Eintrittsöffnung 5 krümmen.
entrada 5, para evitar cualquier disfuncionamiento.
non piegare il laccio all'altezza del foro di entrata 5.

EINSTELLUNG DER KLEMMUNG DER BEFESTIGUNG

RÉGLAGE DU SERRAGE DE L'ATTACHE

REGOLAZIONE DEL SERRAGGIO DELLA LEGATURE

SETTING TIE TENSION

REGULACIÓN DEL APRIETE DEL ATADO
Vous pouvez régler le serrage de l'attache, afin de l'adapter au type de bois que vous devez attacher, en
You can set the tie tension, according to the type of wood you want to tie, using selector 3 (Each of the 4
Durch Betätigung des Wahlschalters 3 können Sie die Klemmung der Befestigung einstellen, um diese
Se puede regular el apretado del atado, para adaptarlo al tipo de sarmiento que se desea atar, por medio
Il serraggio della legatura può essere regolato per adattarlo al tipo di legno che si deve legare, agendo
positions corresponds to a factory-set number of twists).
agissant sur le sélecteur 3 (Les 4 positions correspondent à un préréglage en usine du nombre de tours de
dem anzubindenden Holztyp anzupassen (Die 4 Stellungen entsprechen einer Voreinstellung im Werk für
del sistema electrónico 3 (Las 4 posiciones corresponden a una regulación en fábrica del número de
sul selettore 3 (Le 4 posizioni corrispondono a una preregolazione di fabbrica del numero di giri di
avvolgimento).
torsades).
vueltas de apretado).
die Anzahl der Windungen).
- Push selector 3.
- Pulsar el selector 3.
- Drücken Sie den Wahlschalter 3 ein.
- While holding the selector down, set the arrow to the required position.
- Enfoncez le sélecteur 3.
- Premere il selettore 3.
- Halten Sie den Schalter gedrückt, bis der Pfeil des Wahlschalters mit der Position, die Sie auswählen
- Release the selector.
- Hacer que la flecha del selector coincida con la posición que desee seleccionar, manteniendo el selector
- Faites correspondre la flèche du sélecteur avec la position que vous désirez sélectionner, en maintenant
- Far corrispondere la freccia del selettore con la posizione che si desidera selezionare, tenendo il
- A corresponding audio warning for each position:
pulsado.
möchten, übereinstimmt.
le sélecteur enfoncé.
selettore spinto.
- Rilasciare il selettore.
- Soltar el selector.
- Lassen Sie den Schalter los.
- Relâchez le sélecteur.
- Jeder Position entspricht ein akustisches Signal:
- Pour chaque position correspond un avertisseur sonore :
- A cada posición corresponde un avisador acústico:
- Ad ogni posizione corrisponde un segnale acustico :
Posizione
Posición
Position
Position
Position
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
Anzahl der Bip-Töne
Number of beeps
Número de bips
Nombre de bip
Numero di bip
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
11

Publicidad

loading