GARANTIE ET CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ «PELLENC S.A.»
«PELLENC S.A.» TERMS OF WARRANTY AND NON-RESPONSIBILITY CLAUSE
GARANTIE UND HAFTUNGSAUSSCHLUSSKLAUSEL VON „PELLENC S.A."
GARANTÍA Y CLÁUSULA DE NO RESPONSABILIDAD "PELLENC S.A."
GARANZIA E CLAUSOLA DI ESCLUSIONE DELLA RESPONSABILITÀ «PELLENC S.A.»
Garantie contre les Vices Cachés
Warranty against latent defects
Gewährleistung für versteckte Mängel
Garantía contra vicios ocultos
Garanzia contro i vizi occulti
Indépendamment de la garantie commerciale prévue à l'article XX, l'article 1641 du Code civil dispose que « le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui
Apart from the commercial warranty foreseen under Article XX, Article 1641 of the Civil Code provides that "the seller is bound to a warranty on account of latent defects of the object sold which
Unabhängig von der kommerziellen Garantie gemäß Artikel XX, legt Artikel 1641 des französischen Bürgerlichen Gesetzbuches fest, dass der Verkäufer verpflichtet ist, Gewährleistung für einen
Al margen de la garantía comercial que prevé el artículo XX, el artículo 1641 del Código civil dispone que «el vendedor está obligado por la garantía en caso de los vicios ocultos de la cosa
A prescindere dalla garanzia commerciale prevista dall'articolo XX, l'articolo 1641 del Codice Civile francese stabilisce: «Il venditore è tenuto alla garanzia in caso di difetti occulti della cosa venduta
la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquis ou en aurait donné un moindre prix s'il les avait connus ».
render it unfit for the use for which it was intended, or which would impair said use to the extent that the buyer would not have acquired it, or would only have given a lesser price for it, had he
versteckten Mangel zu übernehmen, der genügend schwer ist, dass er den bestimmungsgemäßen Gebrauch so sehr erschwert, dass der Käufer bei Kenntnis des Mangels die Ware nicht oder nur
vendida que la puedan volver inadecuada para el uso al que está destinada o que limiten de tal modo su uso que el comprador no lo habría adquirido o habría pagado menos dinero si los hubiera
che la rendono impropria all'utilizzo al quale essa è destinata, o ne riducono talmente tale utilizzo che l'acquirente non l'avrebbe mai comprata o avrebbe pagato per essa un prezzo inferiore se ne
known of them".
gegen Preisnachlass gekauft hätte.
conocido».
fosse stato a conoscenza».
Article 1648 du Code civil « L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. »
Article 1648 of the Civil Code "The action resulting from latent defects must be brought by the purchaser within two years after the discovery of the defect. "
Gemäß Artikel 1648 des französischen Bürgerlichen Gesetzbuches ist der Anspruch wegen Sachmängeln von Käufer innerhalb einer Frist von zwei Jahren, beginnend mit dem Zeitpunkt der
El artículo 1648 del Código civil establece: «La acción que se derive de los vicios redhibitorios debe ser denunciada por el comprador en un plazo de dos años a contar desde el hallazgo de dicho
Articolo 1648 del Codice Civile francese: «L'azione derivante dai vizi redibitori deve essere intentata dall'acquirente entro un termine di due anni a partire dalla scoperta del vizio. »
Garantie légale de conformité
Entdeckung des Mangels, geltend zu machen.
vicio. »
Legal warranty of conformity
Garanzia legale di conformità
Article L.211-4 du Code de la consommation « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des
Gesetzliche Gewährleistung
Garantía legal de conformidad
défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci est mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité »
Article L.211-4 of the Consumer Code "The seller must deliver goods in conformity with the contract and is liable for defects of conformity existing upon delivery. The seller is also liable for any lack
Articolo L.211-4 del Codice del Consumo francese: «Il venditore è tenuto a consegnare un bene conforme al contratto e risponde dei difetti di conformità presenti al momento della consegna.
of compliance resulting from the packaging, assembly or installation instructions, when these have been made its responsibility under the contract or have been produced under its responsibility
Gemäß Artikel L.211-4 des französischen Verbrauchergesetzbuches (Code de la consommation) ist der Verkäufer verpflichtet, einen dem Kaufvertrag gemäßen Gegenstand zu liefern und haftet für
El artículo L.211-4 del Código de consumo establece: «El vendedor está obligado a entregar un bien conforme al contrato y responde de los defectos de conformidad que pueda haber en la
Risponde altresì dei difetti di conformità derivanti dall'imballaggio, dalle istruzioni di montaggio o di installazione risultanti a suo carico nel contratto o realizzati sotto la sua responsabilità».
Article L.211-5 du Code de la consommation « Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à
die bei der Lieferung bestehenden Vertragswidrigkeiten. Er haftet ferner für Vertragswidrigkeiten, die sich aus der Verpackung, der Montageanleitung oder der Montage ergeben, soweit letztere ihm
entrega. Asimismo, responde por los defectos de conformidad derivados del embalaje, de las instrucciones o de instalación cuando estas operaciones están a su cargo por contrato o se han
la description donné par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement
Article L.211-5 of the Consumer Code "To comply with the contract, the product must: 1) Be suitable for the purpose usually expected of similar goods and, where applicable: - Match the description
aufgrund des Vertrages oblag oder diese unter seiner Verantwortung erfolgt ist.
realizado bajo su responsabilidad.»
Articolo L.211-5 del Codice del Consumo francese: « Per essere conforme al contratto, il bene deve: 1 - Risultare adatto all'uso normalmente atteso da un bene simile e, se del caso: -
attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage ; 2° ou présenter les caractéristiques
given by the seller and possess the qualities that it has presented to the buyer as a sample or model; - The features that a buyer might reasonably expect given the public statements made by the
corrispondere alla descrizione data dal venditore ed essere in possesso delle qualità da questi presentate all'acquirente sotto forma di modello; - presentare le qualità che un acquirente può
définies d'un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
seller, the producer or his representative, particularly in advertising or labelling; 2) or have the characteristics defined by mutual agreement by the parties or be suitable for any particular purpose for
Gemäß Artikel L.211-5 des französischen Verbrauchergesetzbuches muss der Gegenstand, um vertragsgemäß zu sein: 1. sich für denjenigen Zweck eigenen, der von Gegenständen gleicher
Artículo L.211-5 del Código de consumo «Para que esté conforme al contrato, el bien debe: 1.° Ser adecuado al uso que se espera normalmente de un bien similar y, en su caso: - Corresponderse
legittimamente attendersi in base alle dichiarazioni pubbliche fatte dal venditore, dal produttore o da un suo rappresentante, in particolare nella pubblicità o nell'etichettatura; 2 - Presentare le
which the buyer made known to the seller and the latter accepted. "
Art gewöhnlicherweise erwartet wird und gegebenenfalls: - mit der vom Verkäufer gegebenen Beschreibung übereinstimmen und diejenigen Eigenschaften besitzen, die dieser dem Käufer in
a la descripción que da el vendedor y disponer de las cualidades que el vendedor ha presentado al comprador en una muestra o maqueta; - presentar las calidades que un comprador puede
caratteristiche stabilite di comune accordo tra le parti o essere atto a qualsivoglia utilizzo speciale ricercato dall'acquirente, nella misura in cui portato a conoscenza del venditore e da questi
Article L.211-12 du Code de la consommation « l'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien ».
Gestalt einer Probe oder eines Musters vorgestellt hat; - diejenigen Eigenschaften aufweisen, die ein Käufer angesichts der öffentlichen Äußerungen des Verkäufers, des Herstellers oder dessen
esperar, legítimamente, basándose en las declaraciones públicas que haga el vendedor, el productor o su representante, sobre todo en la publicidad o el etiquetado; 2.
accettato. »
o presentar las
o
Article L.211-12 of the Consumer Code "legal action resulting from lack of conformity lapses two years after delivery of the goods".
Vertreters, insbesondere in der Werbung oder bei der Etikettierung, vernünftigerweise erwarten kann. 2. oder die durch Vereinbarung der Parteien bestimmten Eigenschaften aufweisen oder sich
características definidas de común acuerdo por las partes o ser adecuado a cualquier uso especial que busque el comprador, que haya comunicado al vendedor y que este haya aceptado. »
Garantie commerciale
für einen bestimmten von dem Käufer angestrebten Zweck eignen, den dieser dem Verkäufer bei Vertragsschluss zur Kenntnis gebracht und dem der Verkäufer zugestimmt hat.
Articolo L.211-12 del Codice del Consumo francese: «L'azione derivante dal difetto di conformità è soggetta a una prescrizione di due anni a partire dalla consegna del bene».
Commercial Warranty
El artículo L.211-12 del Código de consumo dice «La acción resultante de un fallo de conformidad prescribe a los dos años a contar desde la entrega del bien».
Généralités
Gemäß Artikel L.211-12 des französischen Verbrauchergesetzbuches verjährt der Anspruch wegen Vertragswidrigkeit in zwei Jahren von der Lieferung des Gegenstandes an.
Garanzia commerciale
En sus des garanties légales, les clients utilisateurs bénéficient de la garantie commerciale sur les produits PELLENC couvrant l'échange et le remplacement des pièces reconnues hors d'usage,
General Information
Garantía comercial
par défaut d'usinage, par défaut de montage ou par vice de matière, quelle qu'en soit la cause.
In addition to legal warranties, client users benefit from the commercial warranty on PELLENC products covering the exchange and replacement of parts recognised out of use, caused by
Kommerzielle Garantie
Informazioni generali
machining defects, assembly defects or material defects, whatever the cause.
Generalidades
Oltre alle garanzie legali, i clienti utenti godono della garanzia commerciale sui prodotti PELLENC che copre il cambio e la sostituzione dei pezzi riconosciuti fuori uso, per difetto di lavorazione, per
La garantie forme un tout indissociable avec le produit vendu par PELLENC.
Allgemeines
Además de las garantías legales, los clientes usuarios disfrutan de una garantía comercial sobre los productos PELLENC que cubre la sustitución de piezas obsoletas, por fallo de mecanizado, por
difetto di montaggio o per vizio di materiale, a prescindere dalla causa.
The warranty forms an inseparable whole with the product sold by PELLENC.
Zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung können Endkunden Ansprüche im Rahmen der kommerziellen Garantie für Produkte von PELLENC geltend machen. Diese deckt den Austausch und
fallo de montaje o por vicios del material, sea cual sea la causa.
Pièces détachées
Wechsel von als veraltet anerkannten Teilen oder von Teilen mit Konstruktions-, Montage- oder Materialfehlern ab, unabhängig von der Ursache.
La garanzia è indissociabile dal prodotto venduto da PELLENC.
La garantie commerciale couvre également les pièces détachées d'origine PELLENC, hors main d'œuvre à l'exclusion de certaines pièces détachées qui relèvent de garanties commerciales
Spare Parts
La garantía forma un todo indisociable con el producto que vende PELLENC.
particulières plus longues définies dans la notice d'utilisation de chaque produit remis à la livraison.
The commercial warranty also covers original PELLENC spare parts, excluding labour and to the exclusion of certain parts that fall within specific extended commercial warranties defined in the
Die Garantie bildet somit eine Einheit mit dem Produkt von PELLENC.
Pezzi di ricambio
manual of each product provided at delivery.
Piezas de recambio
La garanzia commerciale copre altresì i pezzi di ricambio originali PELLENC, senza manodopera ad esclusione di alcuni pezzi di ricambio che rientrano in particolari garanzie commerciali più
Durée de la garantie
Ersatzteile
La garantía comercial cubre también los recambios originales de PELLENC, sin incluir la mano de obra, salvo algunos recambios que tengan garantías comerciales particulares y más extensas
lunghe definite nel manuale d'uso di ciascun prodotto fornito alla consegna.
Duration of the warranty
Die kommerzielle Garantie gilt ebenfalls für Original-Ersatzteile von PELLENC, für die keine Arbeitsleistung anfällt, mit Ausnahme einiger Ersatzteile, für die eine spezielle und längere kommerzielle
definidas en el manual de uso de cada producto entregado.
Généralités
Garantie gilt, wie in der bei Lieferung übergebenen Betriebsanleitung des jeweiligen Produkts beschrieben.
Durata della garanzia
Les produits PELLENC sont garantis au titre de la garantie commerciale à compter de la livraison au client utilisateur pour une durée de deux (2) ans s'agissant des produits connectés à une
General Information
Duración de la garantía
batterie PELLENC, et pour une durée de un (1) an s'agissant des autres produits PELLENC.
PELLENC products are guaranteed under the commercial warranty as from delivery to the customer for a period of two (2) years for products connected to a PELLENC battery, and for a period of
Dauer der Garantie
Informazioni generali
one (1) year for other PELLENC products.
Generalidades
I prodotti PELLENC sono coperti dalla garanzia commerciale a partire dalla consegna al cliente utente per una durata di due (2) anni in caso di prodotti collegati a una batteria PELLENC e per una
Pièces détachées
Allgemeines
Los productos PELLENC tienen una garantía comercial que empieza a contar desde la fecha de entrega al cliente usuario y se extiende durante dos (2) años para los productos conectados a una
durata di un (1) anno per gli altri prodotti PELLENC.
Les pièces détachées PELLENC remplacées dans la cadre de la garantie du produit, sont garantis au titre de la garantie commerciale à compter de la livraison du produit PELLENC au client
Spare Parts
Ansprüche im Rahmen der kommerziellen Garantie können für akkubetriebene Geräte von PELLENC zwei (2) Jahre ab der Lieferung an den Endkunden geltend gemacht werden, für alle anderen
batería PELLENC y durante un (1) año para el resto de los productos PELLENC.
utilisateur pour une durée de deux (2) ans s'agissant des produits connectés à une batterie PELLENC, et pour une durée de un (1) an s'agissant des autres produits PELLENC.
PELLENC spare parts replaced under the product warranty are guaranteed under the commercial warranty as from delivery of he PELLENC product to the customer for a period of two (2) years for
Produkte von PELLENC innerhalb von einem (1) Jahr.
Pezzi di ricambio
products connected to a PELLENC battery, and for a period of one (1) year for other PELLENC products.
Piezas de recambio
I pezzi di ricambio PELLENC sostituiti nell'ambito della garanzia del prodotto sono coperti dalla garanzia commerciale a partire dalla consegna del prodotto PELLENC al cliente utente per una
Dans le cas des produits connectés à une batterie Pellenc, les pièces détachées remplacées dans le cadre de la garantie du produit après le 12ème mois d'utilisation, sont garanties pour une
Ersatzteile
Los recambios PELLENC que se cambien en el marco de la garantía de producto tienen una garantía comercial que cuenta a partir de la fecha de entrega del producto PELLENC al cliente usuario
durata di due (2) anni in caso di prodotti collegati a una batteria PELLENC e per una durata di un (1) anno per gli altri prodotti PELLENC.
durée de un (1) an.
In the case of products connected to a Pellenc battery, parts that are replaced in the under the product warranty after the 12th month of use, are covered for a period of one (1) year.
Für Ersatzteile von PELLENC, die im Rahmen von Gewährleistungsansprüchen ausgetauscht werden, gilt die kommerzielle Garantie für akkubetriebene Geräte von PELLENC zwei (2) Jahre ab
y durante un periodo de dos (2) años, en el caso de productos conectados a una batería PELLENC, y durante un (1) año para el resto de productos PELLENC.
der Lieferung des Produkts von PELLENC an den Endkunden, für alle anderen Produkte von PELLENC ein (1) Jahr.
In caso di prodotti collegati a una batteria Pellenc, i pezzi di ricambio sostituiti nell'ambito della garanzia del prodotto dopo il 12° mese d'uso sono garantiti per una durata di un (1) anno.
Exclusion de garantie
Warranty exclusions
En el caso de los productos conectados a una batería Pellenc, los recambios sustituidos en el marco de la garantía del producto después del 12.
mes de uso tienen una garantía de un (1) año.
o
Sont exclus de la garantie commerciale les produits qui ont fait l'objet d'un usage anormal, ou ont été employés dans des conditions et à des fins différentes de celles pour lesquelles ils ont été
Excluded from the commercial warranty are products that have been subject to abnormal use, or were used under conditions and for purposes other than those for which they were manufactured,
Bei akkubetriebenen Geräten von PELLENC gilt für nach dem 12. Monat der Nutzung im Rahmen von Garantieansprüchen ausgetauschte Ersatzteile die Garantie ein (1) Jahr.
Esclusione di garanzia
fabriqués, en particulier en cas de non-respect des conditions prescrites dans la notice d'utilisation.
especially in the case of non-compliance with conditions stipulated in the user manual.
Exclusión de garantía
Sono esclusi dalla garanzia commerciale i prodotti che sono stati oggetto di uso anomalo o che sono stati impiegati in condizioni e a fini diversi da quelli per i quali sono stati fabbricati, in
Garantieausschluss
Quedan excluidos los productos usados de forma anómala, utilizados en condiciones o con fines diferentes de aquellos para los que fueron fabricados, sobre todo cuando no se cumplen las
particolare in caso di mancato rispetto delle condizioni prescritte nel manuale d'uso.
Elle ne s'applique pas non plus en cas de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d'entretien ou en cas de transformation du produit. Sont également exclus de la garantie les produits
It does not apply in case of shock, fall, neglect, lack of supervision or maintenance or in case of transformation of the product. Also excluded from the warranty are products that have been subject
Von der kommerziellen Garantie ausgeschlossen sind Produkte, die zweckentfremdet wurden oder deren Betriebsbedingungen oder deren Verwendungszweck nicht mit dem
condiciones prescritas en el manual de uso.
ayant fait l'objet d'une altération, transformation ou modification par le client utilisateur.
to tampering, alteration or modification by the client user.
bestimmungsgemäßen Gebrauch übereinstimmen, insbesondere wenn die Anweisungen der Betriebsanleitung nicht beachtet wurden.
La garanzia non si applica nemmeno in caso di urto, caduta, negligenza, mancata sorveglianza o mancata manutenzione o in caso di trasformazione del prodotto. Sono altresì esclusi dalla
Tampoco se aplica en caso de impacto, caída, negligencia, fallo de vigilancia o mantenimiento ni en caso de transformación del producto. También quedan excluidos de la garantía los productos
garanzia i prodotti che sono stati oggetto di alterazione, trasformazione o modifica da parte del cliente utente.
Les pièces d'usures et/ou les consommables ne peuvent pas faire l'objet de garantie.
Wear parts and/or consumables cannot be covered by the warranty.
Die Garantie erlischt auch bei Schlag, Sturz, Fahrlässigkeit, mangelnder Überwachung oder Wartung sowie bei einer Konstruktionsänderung des Produkts. Von der Garantie ausgeschlossen sind
que hayan sido modificados, transformados o modificados por el cliente usuario.
ebenfalls alle Produkte, die durch den Endkunden verändert, umgebaut oder modifiziert wurden.
I componenti usurabili e/o i materiali di consumo non possono essere oggetto di garanzia.
Mise en oeuvre de la garantie commerciale
Implementation of the commercial warranty
Las piezas de desgaste y/o los consumibles no pueden ser objeto de la garantía.
Für Verschleißteile und/oder Betriebsstoffe können keine Garantieansprüche geltend gemacht werden.
Applicazione della garanzia commerciale
Mise en service du produit et déclaration de mise en service
Product commissioning and commissioning declaration
Aplicación de la garantía comercial
Au plus tard huit jours après la remise du bien au client utilisateur le DISTRIBUTEUR s'engage à compléter le formulaire informatique de déclaration de mise en service afin d'activer cette dernière
The DISTRIBUTOR undertakes to complete the computer commissioning declaration form, no later than eight days after the delivery of the property to the user customer, in order to activate the
Voraussetzungen für die kommerzielle Garantie
Messa in servizio del prodotto e dichiarazione di messa in servizio
sur le site www.pellenc.com, rubrique « extranet » menu « garanties et formation », à l'aide de son identifiant délivré préalablement par PELLENC.
latter on the www.pellenc.com website under "warranties and training" in the "extranet" menu, using the identifier previously provided to them by PELLENC.
Puesta en servicio del producto y declaración de puesta en servicio
Entro e non oltre otto giorni dalla consegna del bene al cliente utente, il DISTRIBUTORE s'impegna a completare il modulo informatico di dichiarazione di messa in servizio al fine di attivare
Inbetriebnahme des Produkts und Anmeldung der Inbetriebnahme
Como mucho, ocho días después de la devolución al cliente usuario, el DISTRIBUIDOR se compromete a completar el formulario digital de declaración de puesta en servicio para activarla en la
quest'ultima sul sito www.pellenc.com, sezione «extranet», menu «garanzie e formazione», utilizzando l'identificativo preventivamente fornito da PELLENC.
A défaut, la déclaration de mise en service ne sera pas effective empêchant ainsi toute mise en œuvre de la garantie commerciale PELLENC, le DISTRIBUTEUR devant par conséquent en assurer
Failing that, commissioning declaration will not be effective and implementation of the PELLENC commercial warranty will not occur. As a consequence thereof, the DISTRIBUTOR must ensure the
Der VERTRAGSHÄNDLER muss spätestens acht Tage nach der Übergabe des Produkts an den Endkunden das Formular zur Anmeldung der Inbetriebnahme ausgefüllt und auf der Website www.
web www.pellenc.com, apartado «Extranet», menú «Garanties et formation» (Garantías y formación), con el identificador que le haya facilitado antes PELLENC.
seul la charge financière sans pouvoir répercuter le coût de son intervention au titre de la garantie sur le client utilisateur.
financial burden of its intervention under the warranty without being able to pass on the cost to the client user.
pellenc.com unter „Extranet" - „Garantien und Schulungen" mithilfe des ihm vom PELLENC übermittelten Benutzernamens aktiviert haben.
In mancanza di ciò, la dichiarazione di messa in servizio non sarà efficace, impedendo così qualsiasi applicazione della garanzia commerciale PELLENC, pertanto il DISTRIBUTORE dovrà
En caso de no hacerlo, la declaración de puesta en servicio no será efectiva, lo que impedirá la aplicación de la garantía comercial de PELLENC. En ese caso, el DISTRIBUIDOR deberá asumir
assicurarne esclusivamente l'onere finanziario senza poter ripercuotere il costo del proprio intervento in virtù della garanzia sul cliente utente.
Le DISTRIBUTEUR s'engage également à compléter la carte de garantie ou le certificat de garantie et mise en service pour les automoteurs fourni(e) avec le produit après l'avoir fait(e) signer et
The DISTRIBUTOR shall also undertake to complete the warranty card or the certificate of warranty and commissioning for self-propelled equipment provided with the product after having the
Wurde die Anmeldung der Inbetriebnahme nicht aktiviert, übernimmt PELLENC keine kommerzielle Garantie und der VERTRAGSHÄNDLER allein trägt die Kosten, ohne seine im Rahmen der
por sí solo el coste financiero y no podrá repercutir el coste de su intervención en garantía para el cliente usuario.
dater par le client utilisateur.
client user sign and date it.
Garantie erbrachten Leistungen gegenüber dem Endkunden abrechnen zu können.
Il DISTRIBUTORE s'impegna altresì a completare la scheda di garanzia o il certificato di garanzia e messa in servizio per i semoventi fornita/o con il prodotto dopo averla/o fatta/o firmare e datare
El DISTRIBUIDOR se compromete también a cumplimentar la tarjeta de garantía o el certificado de garantía y puesta en servicio para los autopropulsados que se entrega con el producto,
dal cliente utente.
Pour que la déclaration de mise en service soit effective, le DISTRIBUTEUR s'engage, à joindre à la déclaration de mise en service qui sera faite sur le site www.pellenc.com la carte de garantie
For the commissioning declaration to be effective, the DISTRIBUTOR undertakes to attach the warranty card present in each tool package or the warranty and commissioning certificate for self-
Der VERTRAGSHÄNDLER ist ebenfalls verpflichtet, die Garantiekarte oder die Bescheinigung der Garantie und Inbetriebnahme für ausgelieferte Selbstfahrer zu vervollständigen, nachdem diese
después de que los haya firmado el cliente usuario, indicando la fecha.
présente dans chaque emballage d'outil ou le certificat de garantie et mise en service pour les automoteurs dûment daté(e) et signé(e) par le client utilisateur.
propelled equipment, duly dated and signed by the client user, to the commissioning declaration to be made on the www.pellenc.com website.
vom Endkunden mit Datum und Unterschrift versehen wurde.
Affinché la dichiarazione di messa in servizio sia efficace, il DISTRIBUTORE s'impegna ad allegare alla dichiarazione di messa in servizio che verrà effettuata sul sito www.pellenc.com la scheda di
Para que la declaración de puesta en servicio sea efectiva, el DISTRIBUIDOR se compromete a adjuntar a la declaración de puesta en servicio que cumplimente en www.pellenc.com la tarjeta de
garanzia presente in ogni imballaggio d'utensile o il certificato di garanzia e messa in servizio per i semoventi debitamente datata/o e firmata/o dal cliente utente.
Service après-vente payant
Paid after-sales service
Für eine gültige Anmeldung der Inbetriebnahme muss der VERTRAGSHÄNDLER zusätzlich zu der über die Webseite www.pellenc.com erfolgten Anmeldung der Inbetriebnahme die Garantiekarte,
garantía que se incluye en todos los embalajes de la herramienta o el certificado de garantía y puesta en servicio para los autopropulsados, con la fecha correspondiente y firmados por el cliente
Assistenza post-vendita a pagamento
die in jeder Verpackung eines Produkts enthalten ist, oder die Bescheinigung der Garantie und Inbetriebnahme für Selbstfahrer übermitteln, die vom Endkunden mit Datum und Unterschrift
usuario.
Généralités
General Information
versehen wurde.
Font l'objet d'un service payant, même pendant la période de garantie légale et commerciale, les défaillances, pannes, casses, résultant d'une mauvaise utilisation, négligence ou mauvais entretien
Malfunctions, breakdowns, breakages resulting from misuse, neglect or improper maintenance by the client user as well as malfunctions resulting from normal wear of the product are subject
Servicio posventa de pago
Informazioni generali
de la part du client utilisateur mais aussi les défaillances résultant d'une usure normale du produit. Font également partie des prestations relevant du service après-vente les réparations hors
to the payment of after-sales service, even during the period of the legal and commercial warranty. After-sales service repairs that fall outside of the legal and commercial warranty also include
Kostenpflichtiger Kundendienst
Sono oggetto di servizio a pagamento, anche durante il periodo di garanzia legale e commerciale, i malfunzionamenti, i guasti e le rotture derivanti da uso scorretto, negligenza o manutenzione
garantie légale et commerciale comme par exemple l'entretien, les réglages, diagnostics en tout genre, nettoyages sans que cette liste ne soit exhaustive.
maintenance, adjustments, diagnostics of all types, and cleaning without the present list being exhaustive.
Generalidades
scorretta da parte del cliente utente, nonché i malfunzionamenti derivanti dalla normale usura del prodotto. Rientrano altresì tra le prestazioni del servizio post-vendita le riparazioni fuori garanzia
Allgemeines
Son objeto de servicio de pago, incluso durante el periodo de garantía legal y comercial, los fallos, averías y roturas derivados de una mala utilización, negligencia o mal mantenimiento por parte
legale e commerciale, quali ad esempio, a titolo non esaustivo, la manutenzione, le regolazioni, le diagnosi di qualsiasi tipo e le operazioni di pulizia.
Pièces d'usure et consommables
Wear parts and consumables
Unter den kostenpflichtigen Kundendienst fallen – auch innerhalb der gesetzlichen Gewährleistung und kommerziellen Garantie – Mängel, Störungen und Schäden, die durch eine fehlerhafte
del cliente usuario, así como los fallos derivados de un desgaste normal del producto. También forman parte de las prestaciones derivadas del servicio posventa las reparaciones fuera de la
Les pièces d'usure et les consommables relèvent également du service après-vente.
Wear parts and consumables also fall within the after-sales service.
Nutzung, Fahrlässigkeit oder schlechte Wartung beim Endkunden entstehen, aber auch Mängel, die sich aus dem normalen Verschleiß des Produkts ergeben. Kosten für Kundendienstleistungen
garantía legal y comercial, como el mantenimiento, las calibraciones, los diagnósticos de todo tipo y las limpiezas, sin que esta lista sea exhaustiva.
Componenti usurabili e materiali di consumo
fallen ebenfalls an für Reparaturen, die nicht der gesetzlichen Gewährleistung oder der kommerziellen Garantie unterliegen, wie beispielsweise Wartung, Einstellungen, Diagnosen jeglicher Art,
I componenti usurabili e i materiali di consumo rientrano anch'essi nel servizio post-vendita.
Pièces détachées
Spare Parts
Reinigungen etc. (Diese Aufzählung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.)
Piezas de desgaste y consumibles
Le service après-vente payant couvre également les pièces détachées d'origine PELLENC, hors main d'œuvre et hors période de garantie légale ou commerciale.
Paid after-sales service also covers original PELLENC spare parts, excluding labour and outside the legal and commercial warranty period.
Las piezas de desgaste y los consumibles también se derivan del servicio posventa.
Pezzi di ricambio
Verschleißteile und Betriebsstoffe
Il servizio post-vendita a pagamento copre altresì i pezzi di ricambio originali PELLENC senza manodopera e al di fuori del periodo di garanzia legale e commerciale.
En cas de remplacement de pièces détachées d'origine PELLENC dans le cadre du service après-vente, celles-ci bénéficieront d'une garantie commerciale d'un an, à compter de la date de monte.
In case of replacement of original PELLENC spare parts in the context of after-sales service, said latter are covered by a warranty of one year as from the installation date.
Für Verschleißteile und Betriebsstoffe ist ebenfalls der Kundendienst zuständig.
Piezas de recambio
El servicio posventa de pago también incluye los recambios originales de PELLENC, sin la mano de obra y fuera del periodo de garantía legal o comercial.
In caso di sostituzione di pezzi di ricambio originali PELLENC nell'ambito del servizio post-vendita, questi saranno coperti da una garanzia commerciale di un anno a partire dalla data di montaggio.
Engagements qualité
Quality commitments
Ersatzteile
Zum kostenpflichtigen Kundendienst zählen ebenfalls Original-Ersatzteile von PELLENC, mit denen keine Arbeitsleistung verbunden ist, und solche, die nicht von der gesetzlichen Gewährleistung
En caso de sustitución de los recambios originales PELLENC en el marco del servicio posventa, los recambios estarán sujetos a una garantía comercial de un año, a contar desde la fecha de
Impegni per la qualità
Le DISTRIBUTEUR s'engage à respecter les engagements qualités suivants :
The DISTRIBUTOR undertakes to comply with the following quality commitments:
oder der kommerziellen Garantie abgedeckt sind.
montaje.
Il DISTRIBUTORE s'impegna a rispettare i seguenti impegni per la qualità:
Compromisos de calidad
Indiquer par écrit au moment de l'achat de l'outil par le client utilisateur, le coût de la livraison si le produit doit être livré.
Inform the client user in writing of the cost of delivery at the time of purchase of the tool, if the product must to be delivered.
Beim Austausch von Original-Ersatzteilen von PELLENC durch den Kundendienst, gilt für diese eine kommerzielle Garantie von einem Jahr, beginnend ab dem Zeitpunkt der Montage.
Indiquer au client utilisateur par écrit, le coût de la mise en service au moment de l'achat de l'outil si cette dernière est payante
Inform the client user in writing of the cost of commissioning, at the time of purchase of the tool, if the commissioning service must be paid for
Indicare per iscritto, al momento dell'acquisto del prodotto da parte del cliente utente, il costo di consegna qualora il prodotto debba essere consegnato.
Indiquer au client utilisateur par écrit, le coût de la formation utilisateur, dans le cas de machines de récolte automotrices, au moment de l'achat de l'outil si cette dernière est payante
Inform the client user in writing of the cost of user training on self-propelled harvesting machines, at the time of purchase of the tool, if the service must be paid for
Qualitätsverpflichtungen
El DISTRIBUIDOR se compromete a respetar los siguientes compromisos de calidad:
Indicare al cliente utente per iscritto il costo della messa in servizio al momento dell'acquisto dell'utensile in caso di messa in servizio a pagamento.
Fournir au client utilisateur des précautions, consignes de sécurité, et risques liés à l'utilisation des produits PELLENC, tels que mentionnés dans chaque notice d'utilisation et plus généralement à
Inform the client user of the precautions to be taken, safety instructions and risks related to the use of PELLENC products, as listed in each user manual and more generally provide information,
Indicare al cliente utente per iscritto il costo della formazione utente, in caso di macchine semoventi per la raccolta, al momento dell'acquisto del prodotto in caso di messa in servizio a pagamento.
lui fournir toute information, conseil et mise en garde liés à l'utilisation des produits PELLENC.
advice and warnings related to the use PELLENC products.
Der VERTRAGSHÄNDLER verpflichtet sich, die folgenden Qualitätsverpflichtungen einzuhalten:
Indicar por escrito, en el momento de la compra de la herramienta por parte del cliente usuario, el coste de la entrega, cuando haya que entregar el producto.
Fornire al cliente utente le precauzioni, le istruzioni di sicurezza e i rischi legati all'utilizzo dei prodotti PELLENC, come indicati in ciascun manuale d'uso, e più in generale fornirgli qualsiasi
Remettre les dites notices d'utilisation au client utilisateur au moment de la remise du bien ou lors de la mise en service lorsque cette dernière est prévue.
Give the user manuals to the client user at the time of delivery of the goods or during the scheduled commissioning.
Sofern das Produkt geliefert wird, die Höhe der Transportkosten schriftlich zum Zeitpunkt des Kaufs des Geräts durch den Endkunden anzugeben.
Indicar al cliente usuario por escrito el coste de la puesta en servicio en el momento de la compra de la herramienta, si es de pago
informazione, consiglio e avvertimento circa l'utilizzo dei prodotti PELLENC.
Effectuer une présentation des fonctionnalités de l'outil, au moment de la mise en service.
Present the features of the tool during commissioning.
Dem Endkunden zum Zeitpunkt des Kaufs des Produkts die Kosten für die Inbetriebnahme schriftlich mitzuteilen, sofern diese kostenpflichtig ist.
Indicar al cliente usuario por escrito el coste de la formación del usuario, en el caso de máquinas de recolección autopropulsadas, en el momento de la compra de la herramienta, si esta es de
Consegnare i suddetti manuali d'uso al cliente utente al momento della consegna del bene o al momento della messa in servizio se prevista.
Énumérer les équipements de protection individuelle (EPI) obligatoires lors de l'utilisation du produit concerné lors de la mise en service.
List the personal protective equipment (PPE) required when using the product concerned at the time of commissioning.
Dem Endkunden zum Zeitpunkt des Kaufs des Produkts die Kosten für die Schulung von Bedienern bei selbstfahrenden Erntemaschinen schriftlich mitzuteilen, sofern diese kostenpflichtig ist.
pago
Eseguire una presentazione delle funzionalità del prodotto al momento della messa in servizio.
Dem Endkunden alle mit der Nutzung des Produkts von PELLENC verbundenen Vorsichtsmaßnahmen, Sicherheitshinweise und Risiken mitzuteilen, so wie diese in jeder Betriebsanleitung
Facilitar al cliente usuario las advertencias, consignas de seguridad y riesgos vinculados al uso de los productos PELLENC, como se indican en todos los manuales de uso y, en general, a
Elencare i dispositivi di protezione individuale (DPI) obbligatori durante l'uso del prodotto in questione durante la messa in servizio.
aufgeführt sind, und allgemein alle Informationen, Hinweise und Schutzmaßnahmen im Zusammenhang mit der Nutzung der Produkte von PELLENC bereitzustellen.
proporcionarle toda la información, asesoría y advertencias vinculadas al uso de productos PELLENC.
Dem Endkunden zum Zeitpunkt der Lieferung des Produkts oder der Inbetriebnahme, sofern vorgesehen, alle dazugehörigen Betriebsanleitungen zur Verfügung zu stellen.
Entregar los manuales de uso al cliente usuario en el momento de entrega del bien o durante la puesta en servicio, cuando esté prevista.
Vorstellung der Funktionen des Produkts bei der Inbetriebnahme.
Realizar una presentación de las funciones de la herramienta en la puesta en servicio.
Aufzählung der für die Bedienung des Produkts erforderlichen persönlichen Schutzausrüstung (PSA) bei der Inbetriebnahme.
Enumerar los equipos de protección individual (EPI) obligatorios al usar el producto en cuestión durante la puesta en servicio.
16