Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16
L854200178
09/2019 rev 1
JIM.3
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beninca JIM.3

  • Página 1 L854200178 09/2019 rev 1 JIM.3 UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
  • Página 2 4+4 M6x16 2+2 M6x16 2+2 M6x16...
  • Página 3 4,8x38...
  • Página 4 PTC.4 / PTCL.4 AU.C25 PTC.STOP (Optional) PTC.STOP (Optional)
  • Página 6 Cavo di acciaio. Steel cable. Stahlkabel. Corde en acier. Cable de acero. Pręt żelazny. Guaina. Sheath. Hülse. Gaine. Guaina. Osłona. Staffa. Support. Registro. Stütze. Register. Support. Regulierung. Soporte. Réglage. Zaczep. Reglaje. Rejestr. Morsetto. Clamp. Rosetta 9x24 UNI 6593. Blocca. Klammer. Washer 9x24 UNI 6593.
  • Página 7 Fissare il braccio sul filo superiore della porta. Fix the arm to the top edge of the door. Arm an der oberen Kante des Tores befestigen Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte. Fijar el brazo en la arista superior de la puerta. Przymocować...
  • Página 8: Smaltimento

    AVVERTENZE INFORMAZIONI GENERALI E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose. Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
  • Página 9 Introduzione h) utilizzando una scala alzare il motoriduttore (Fig.12), segnare i punti di Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore JIM.3. fissaggio delle staffe, forare e fissare il motoriduttore utilizzando viti e tasselli adatti al materiale. 1) NOTIZIE GENERALI i) fissare provvisoriamente i fermi meccanici di apertura e chiusura (Op- L’automatismo è...
  • Página 10 WARNING GENERAL INFORMATIONS The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages. The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any deformation, which might occur during use.
  • Página 11 Introduction automatic system, the stoppers will be positioned more precisely and firmly fixed to the track between the 2 screws K, while drilling two holes, Thank you for choosing our JIM.3 ratiomotor. as indicated in Fig. 13b. 1) GENERAL INFORMATION Note: while making the holes, take care not to drill the stoppers as well.
  • Página 12: Allgemeine Informationen

    HINWEISE ALLGEMEINE INFORMATIONEN Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung be- schrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus fol- genden Verformungen ergeben können.
  • Página 13 Bügeln versehen, die in der Nähe der Schienenverbin- dungsstellen befestigt werden. Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das JIM.3 Steuergehäuse ent- h) Mit Hilfe einer Leiter den Antrieb (Abb. 12) heben und die Befestigungs- schieden haben.
  • Página 14: Avertissements

    AVERTISSEMENTS INFORMATIONS GÉNÉRALES Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Página 15 Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réduc- les vis et les chevilles adaptées au matériel. teur JIM.3. i) fixer provisoirement les butées mécaniques d’ouverture et de fermeture 1) NOTICE GÉNÉRALES (Optionnel - art.
  • Página 16: Información General

    ADVERTENCIAS INFORMACIÓN GENERAL Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso.
  • Página 17: Instalación

    (Fig.12), marcar los puntos de fijación de los estribos, taladrar y fijar el motorreductor utilizando Nos congratulamos con vd. por haber elegido el motorreductor JIM.3. tornillos y tacos idóneos para el material perforado.
  • Página 18: Ostrzeżenia

    OSTRZEŻENIA INFORMACJE OGÓLNE Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny niż przewidziane w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowe używanie może spowodować uszkodzenie produktu i stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy. Nie bierze się na siebie żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy realizacji bram, a także w przypadku odkształceń, które mogłyby powstać...
  • Página 19 Wprowadzenie i) prowizorycznie umocować mechaniczne ograniczniki otwierania i za- mykania (Opcjonalne - art. PTC.STOP), na początku i na końcu szyny, Gratulujemy Państwu wyboru siłownika JIM.3. używając śrub K, jak pokazano na Rys.13a. Po zakończeniu fazy regulacji 1) INFORMACJE OGÓLNE mechanizmu automatycznego, należy dokładniej ustawić ograniczniki i Automatyzm ten został...
  • Página 20 JIM.3 Istruzioni per l’utilizzatore User’s handbook Handbuch für den Verbraucher Manuel d’instructions pour l’utilisateur Manual de instrucciones para el usuario Instrukcja obsługi dla użytkownika Spingere per ripristinare il funzionamento automatico. Push to reset the automatic operating mode. Drücken, um den automatischen Betrieb wieder herzustellen.
  • Página 21: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH ESPAŇOL Sicherheitsvorschriften Normas de seguridad • Nicht im Öffnungsbereich verweilen. • No pararse en la zona de movimiento de la puerta. • Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta. •...
  • Página 22 JIM.3 Ref. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Code Belt tightening Tendeur de cour. Naciągacz pasa Tendicinghia Riemenspanner Tensor correa 9686670 Rail PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Szyna PTC.3/4 Rotaia PTC.3/4 Schiene PTC.3/4 Guía PTC.3/4 9686671 Rotaia PTC.L4 Rail PTC.L4...
  • Página 23 36066 - Sandrigo (VI) - Italia +39 0444 751030 +39 0444 751030 Telefono: Telephone number: sales@beninca.it sales@beninca.it E-mail: E-mail address: Dichiara che il documento è rilasciato sotto la propria responsabilità e appartiene al seguente prodotto: Declare that the DOC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:...
  • Página 24 Kod pocztowy i miasto: Teléfono: +39 0444 751030 Telefon: +39 0444 751030 sales@beninca.it sales@beninca.it E-mail: Adres e-mail: Declara que el documento ha sido emitido bajo la propia responsabilidad y pertenece al siguiente producto: Oświadcza, że dokument został wydany na własną odpowiedzialność i dotyczy produktu:...

Tabla de contenido