VIDANGE DU RESERVOIR
S'assurer que les valves A - C - D soient
fermées.
S'assurer que le robinet E soit ouvert.
Accrocher le flexible de vidange au fut
de récupération où l'on désire vidanger
l'huile du réservoir.
Brancher l'air (max. 0,5 Bar - 7 PSI) au
robinet D jusqu'à la vidange totale.
Le réservoir est équipé d'une soupape
de sûreté tarée à 1 Bar - 14 PSI.
ATTENTION!!!
Il ne faut jamais remplir le réservoir
au-delà de la limite indiquée par la
jauge.
N
TØMMING AV TANK
Forsikre deg om at ventilene A - C - D
er stengt. Forsikre deg om at ventilen
E er åpen.
Fest så det bøyde metallutløpet på drene-
ringsslangen med utløp i et spilloljefat
eller en spilloljetank. Koble trykkluft
(trykk 0,5 bar - 7 PSI) til luftventilen D
helt til all olje har blitt overført til spill-
oljebeholder.
(Spilloljesugerens tank er utstyrt med
en sikkerhetsventil som er kalibrert til
1 bars - 14 PSI trykk).
ADVARSEL!
Fyll aldri spilloljesugerens tank over
maks.-nivået indikert på nivåmåler på
tankens side.
TANKENTLEERUNG
Sicherstellen, daß die Ventile A - C - D
geschlossen sind.
Sicherstellen, daß das Ventil E offen
ist.
Den Entleerungsschlauch mit dem
Behälter, in den das Öl aus dem Tank
abgefüllt werden soll, verbinden.
Druckluft (max. 0,5 bar - 7 PSI) am
Lufthahn D anschließen, bis das
gesamte Öl entleert wurde.
Der Gerätetank ist mit einem auf 1 bar
- 14 PSI geeichten Sicherheitsventil
ausgerüstet.
ACHTUNG!!! Der Tank darf niemals über
den vom Ölstandanzeiger vorgegebenen
Grenzwert hinaus gefüllt werden.
S
TÖMNING AV BEHÅLLAREN
Kontrollera att ventilerna A - C - D är
stängda.
Kontrollera att ventil E är öppen.
Anslut avtappningsslangen till tråget,
till vilken oljan ska dräneras från behål-
laren. Anslut tryckluft (max 0,5 bar - 7
PSI) till luftventilen D tills all olja har
flödat ut.
Behållaren är utrustad med en säker-
hetsventil kalibrerad till 1 bar - 14 PSI.
OBS!!!
Fyll aldrig behållaren över max marke-
ring på nivåindikatorn.
VACIADO DEL DEPOSITO
Asegurarse que las válvulas A - C - D,
estén cerradas y la válvula E abierta.
Conectar el tubo de descarga en el
recipiente dentro del cual se descargará
todo el aceite del aparato.
Colocar aire comprimido (máx. 0,5 bar -
7 PSI) a la válvula de aire D, hasta que el
aceite haya sido evacuado totalmente
de su lugar.
Este aparato está dotado de una válvula
de seguridad tarada en 1 bar - 14PSI.
¡¡¡ATENCIÓN!!! No llenar nunca
el aspirador por encima del límite
máximo indicado mediante el medidor
de nivel.
FI
KERÄILYSÄILIÖN
TYHJENNYS
Varmistu, että venttiilit A, C ja D ovat
kiinni.
Avaa tyhjennysletkun venttiili E ja johda
letku jäteöljytynnyriin tai -tankkiin.
Johda ilmaa liittimeen D (max. 0,5 bar
- 7 PSI) kunnes säiliö on tyhjentynyt.
Säiliö on varustettu turvaventtiilillä
jonka
avautumispaine on 1 bar - 14 PSI.
VAROITUS !
Älä koskaan täytä keräilysäiliötä säiliön
sivussa olevaan mitta-putkeen merkityn
MAX- tason yläpuolelle.
-19-
P
ESVAZIAMENTO DO
RESERVATÓRIO
Certifique-se que as válvulas A - C - D
estejam fechadas.
Certifique-se que a válvula E esteja
aberta.
Ligue a mangueira de descarga ao
recipiente dentro do qual deseja
drenar o óleo do reservatório.
Ligue o ar comprimido (máx. 0,5 bar - 7
PSI) à torneira do ar D até ter drenado
completamente o óleo.
O reservatório está provido de uma
válvula de segurança ajustada a 1 bar
- 14 PSI.
ATENÇÃO!!!
Nunca
encha
reservatório além do limite máximo
indicado pelo indicador de nível.
GR
AΔEIAΣMA TOY
NTEΠOZITOY
Βεβαιωθείτε ότι oι βαλβίδεςA - C - D
είναι κλειστές. Βεβαιωθείτε ότι η βαλ-
βίδα E είναι ανoικτή.
Συνδέστε τo σωλήνα εξαγωγήςστo
δoχείo μέσα στo oπoίo θέλετε να
αδειάσετε τo λάδι τoυ ντεπόζιτoυ.
Συνδέστε τoν πεπιεσμένo αέρα (τo
πoλύ 0,5 bar - 7 PSI) στη στρόφιγγα
αέρα D μέχρι πoυ να αδειάσει όλo τo
λάδι. To ντεπόζιτo είναι εξoπλισμένo
με μια βαλβίδα ασφαλείαςρυθμισμένη
στo 1 bar - 14 PSI.
Πρoσoχή!!!
Πoτέ να μη γεμίσετε τo ντεπόζιτo πάνω
από τo μέγιστo όριo τoυ δείκτη στάθ-
μης.
o