Craftsman 27715 Manual De Las Instrucciones página 39

Ocultar thumbs Ver también para 27715:
Tabla de contenido

Publicidad

5
_Let
the ignition key return to the "ON" position when the en-
gine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly. Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
_)Nach
Anspringen des Motors den Z0ndschlL_ssel in die Stellung
=ON"zurOckgehen lassen. Den Kaitstarthebelzur0ckschieben,
so dab der Motor gleichm&Bigarbeitet. Den Gashebel auf die
gew0nschte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas.
@
NOTE!
The machine is equipped with a safety
switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".
(_)Laisser
ensuite la cl6 revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a deman'6 et repousser la commande de starter d_s
que le moteur tourne r6guli_rement. Amener la commande
des gaz a la position correspondante au r_=_:Jime
moteur desire.
Pour la ton!e, positionner cette manettedens rencoche prdvue
pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (acc61dration
maximale du moteur).
(_
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto cored el motor funcione con regularided. Ponga
el acelerador en la posici6n deseade.
AI cortar, a plenos
gases.
(_) Dopo I'awiamento, riportare la chiave su=ON". Regolare ilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: masaimo regime "F".
(_
Draai de startsleutel terug in"oN"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuit de gashendel naar he! gewenste toerental. Bij
maaien: vol gas.
(_
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de segurided que corta
la cordente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posici6n de acoplamiento.
HINWEIS!
Die
Maschine
is! mit
einem
Sicherheitsschalter
ausgar0stet, der don Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn tier Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl&Bt,
und dabei der Schaithebel for des M_haggregat
auf
"eingeschaltet" steht.
(_
REMARQUE!
La machine est _quip_e d'un dispositifde s6curit6 qui arr_.te
le moteur immediatement, s'ilest encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_ge du tracteur.
®
NOTA!
La macchina
b dotata di interruttom di sicurezza che
interrom pe ralimentazione
di corrente al rod!ore quando
I'operatom lascia il sedile con il motom acceso eil
tagliaerba inserito.
(_
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aaniuitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat.
i/
t
'/
;?
/
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose s driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
Betrieb
Das M_haggregat durchVorw_rtsf6hrendes Hebels absenken.
Das M&haggregat einkuppeln.
Eine an das Gel&nde und
das gew(_nschte M&hergebnis angepaBte Geschwindigkeit
w&hlen. Kupplungs- und Bremspedal langsam zur0ckfedern
lassen.
(_
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers ravant.
Embrayer les lames. Choisir la vitessa d'avancement
en fonc-
tion du terrain et de la qualit_ de tonte d6sir_e (G_n_ralement,
la position optimale correspond a rencoche pr_vue a cot effet
au niveau de la commande des gaz). Rel&cher doucement la
p_dale d'embrayage/frein.
(_
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velooidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soitar lentamente
el pedal de embrague/freno.
39
(_)
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa.
Inserire il tagliaerba.
Solezionare
una vetocit_ di
guida adeguata al terreno e at risuitato di taglio desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengeil.
Schakel de maaikast.
Kies een rijsnelheid die geschikt ts
voor het terrein en voor he! gewenste maairesultat. Laat de
koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido