Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

12 Avenue Des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy
Fabricado en/na China
MODE D'EMPLOI
A lire avant chaque utilisation !
CONTENU
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2. GENERALITES
3. INSTRUCTIONS DE SECURITE
4. TENSION DE SORTIE AUX PINCES
5.TESTER UNE BATTERIE
6. PREPARER LA BATTERIE A LA CHARGE
7. COMMUTATEURS
8. RECHARGER UNE BATTERIE
9. DUREE DE CHARGE
10. MAUVAISE POLARITE
11. PROTECTION ET SECURITE
12.ENTRETIEN DE VOTRE CHARGEUR
13. DECLARATION DE CONFORMITE
14. DECHETS DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
15. GARANTIE
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d'entrée : 230V AC, 50Hz
Puissance absorbée : 140W
Tension de charge : 12V DC
Courant de charge, position 1 : 4.0A DC
Courant de charge, position 2 :8.0A DC
Capacité, position 1 : Cmin = 12Ah, Cr = 45Ah
Capacité, position 2 : Cmin = 30Ah, Cr = 120Ah
Caractéristique de charge : W2
T25F, IP 20
2. GENERALITES
Merci pour votre acquisition d'un chargeur de batterie NORAUTO. Pour votre sécurité, lisez soigneusement
ce mode d'emploi et conservez-le précieusement.
La tension de charge est de 12 Volts. La recharge d'une batterie est réalisée par régulation électronique.
Cela signifie que l'appareil commute automatiquement en maintenance de charge à tension constante de
13.6 volts (floating) une fois que la batterie est rechargée. Si de l'énergie est retirée de la batterie durant
la maintenance de charge, un nouveau cycle de charge commence.
Les batteries sans bouchon d'obturation sont capsulées et sans entretien. Il est important que la tension
de charge n'excède pas le seuil de dégagement de gaz. Les chargeurs de versions NX3010 et NX4010
sont particulièrement adaptés pour ces batteries. Le chargeur peut rester branché à une batterie pendant
plusieurs mois, par exemple en hiver, sans surcharge nocive. La batterie est ainsi toujours prête à l'emploi
mais également protégée contre les sulfatations.
Ne pas fumer!
Eviter tout feu, flammes et étincelles.
Les batteries au plomb ouvert dégagent des gaz inflammables !
Les gaz sont explosifs. Le chargeur contient un interrupteur et un disjoncteur qui
peuvent créer des étincelles. Lors du branchement se produisent des étincelles qui
peuvent produire une explosion !
S'il est employé dans un garage, le placer dans un endroit aménagé à cette fin.
N'utilisez pas le chargeur sous la pluie, sous la neige ou en conditions humides.
A utiliser à l'intérieur dans le cadre d'un usage domestique seulement.
Utilisez le chargeur exclusivement dans une pièce bien aérée, pendant le
chargement s'évaporent des gaz qui peuvent atteindre une concentration explosive !
Ne jamais raccorder et déconnecter les pinces du chargeur aux bornes de la
batterie tant que la fiche secteur est raccordée à une prise de courant. Il faut
toujours en premier retirer la fiche secteur de la prise de courant. Nous conseillons
de démonter la batterie du véhicule pendant la charge.
Appareil Classe ΙΙ. Un raccordement à la terre n'est pas nécessaire.
4. TENSION DE SORTIE AUX PINCES
Sans raccordement à une batterie, le chargeur ne présente aucune tension en sortie et évite tout court-
circuit. Le circuit électronique du chargeur ne libère une tension qu'après avoir correctement raccordé une
batterie au chargeur.
5. TESTER UNE BATTERIE
1.Ne pas raccorder le chargeur au secteur pour tester une batterie.
2.Raccorder la pince rouge au pôle positif (+) de la batterie.
3.Raccorder la pince noire au pôle négatif (-) de la batterie.
4.L'état de charge, est affiché par 2 LED rouge en pourcent ;
LED 2 allumée :
40% : l'état de charge de la batterie est de 40%, une recharge est conseillée
LED 1 allumée :
80% : l'état de charge de la batterie est de 80%, une recharge n'est pas nécessaire
6. PREPARER LA BATTERIE A LA CHARGE
Vérifier impérativement le niveau électrolytique avant la charge et rétablir le niveau au besoin. Laisser les
bouchons d'obturateur enlevés pendant la recharge. Utiliser de l'eau distillée! Des batteries entièrement
capsulées ou sans entretien n'ont pas de bouchons de remplissage et ne nécessitent d'aucun entretien.
Nous recommandons de démonter la batterie du véhicule lors d'une recharge.
Veillez à avoir des cosses propres, si besoin nettoyer les cosses à l'aide d'une brosse et appliquer une
graisse spécifique pour protéger les cosses. Vous pourrez trouver cette graisse donc votre centre Norauto.
9. DUREE DE CHARGE
La durée de charge dépend de la capacité de la batterie. Le temps de charge peut être jusqu'à 15 heures.
Des batteries inutilisées, stockés de façon prolongée, peuvent être fortement sulfatées ou
défectueuses. Il se peut que ces batteries ne puissent plus être rechargées correctement. Dans ce
cas la batterie ne peut plus être utilisée et doit être remplacée.
Votre batterie nécessite un entretien régulier et n'a pas une durée de vie illimitée dans le temps. Une
décharge profonde (décharge totale soit environ 10 ou 11 Volts) lui fait perdre définitivement toute capacité
à stocker de l'énergie. C'est pourquoi la batterie doit être entretenue par des recharges mensuelles en cas
de non utilisation prolongée.
Votre batterie au plomb ne doit en aucun cas être jetée avec les déchets municipaux non triés mais doit
être recyclée via une collecte séparée pour les batteries de démarrage au plomb.
Le plomb et l'électrolyte contenus dans votre batterie sont néfastes pour l'environnement s'ils ne sont pas
détruits via des filières de recyclage spécialisées.
Des bacs prévus pour la collecte de votre batterie usagée sont à votre disposition dans votre centre
NORAUTO.
Vous préservez l'environnement en déposant votre batterie usagée dans les collectes prévues à cet effet.
10. MAUVAISE POLARITE
Une mauvaise polarité est signalée par la LED 6 rouge « picto batterie avec ! ». Séparer alors le chargeur
du secteur et rebrancher les pinces avec la bonne polarité.
11. PROTECTION ET SECURITE
L'appareil est protégé contre les surchauffes par un interrupteur thermique. En cas de déclenchement,
retirer la fiche secteur. Le chargeur sera à nouveau opérationnel après environ 20 minutes de
refroidissement.
Le chargeur est protégé contre les courts-circuits, les surcharges et les mauvaises polarités par un circuit
électronique. Si l'appareil ne fonctionne pas, vérifier les raccordements.
12. ENTRETIEN DE VOTRE CHARGEUR
Nettoyer régulièrement les câbles, en les essuyant avec un chiffon sec (sans utiliser de solvant).
Pour nettoyer votre chargeur utiliser un chiffon doux ou légèrement humide. N'utilisez pas de solvant. Le
chargeur n'est pas étanche, ne pas projeter de l'eau sur le chargeur.
S'assurer que les câbles sont en bon état et que les pinces sont parfaitement propres, qu'elles ne
présentent pas de traces de corrosion et qu'elles ne sont pas endommagées.
13. DECLARATION DE CONFORMITE
2006/95/EG, 2004/108/CEE
Disponible sur demande.
GEBRUIKSAANWIJZING
Aandachtig lezen vóór het gebruik!
GEBRUIKSAANWIJZING
1. TECHNISCHE KENMERKEN
2. ALGEMEEN
3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
4. UITGANGSSPANNING AAN DE KLEMMEN
5. EEN ACCU TESTEN
6. DE ACCU VOORBEREIDEN OP OPLADEN
7. SCHAKELAAR
8. EEN ACCU OPLADEN
9. LADINGSDUUR
10. SLECHTE POLARITEIT
11. BESCHERMING EN VEILIGHEID
12.ONDERHOUD VAN UW LADER
13. CONFORMITEITSVERKLARING
14. AFVAL VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTINGEN
15. WAARBORG
1. TECHNISCHE KENMERKEN
Ingangsspanning : 230V AC, 50Hz
Opgenomen vermogen: 140W
Laadspanning : 12V DC
Laadstroom, positie 1 : 4,0A DC
Laadstroom, positie 2 :8,0A DC
Capaciteit, positie 1 : Cmin = 12Ah, Cr = 45Ah
Capaciteit, positie 2 : Cmin = 30Ah, Cr = 120Ah
Ladingskarakteristiek : W2
T25F, IP 20
2. ALGEMEEN
Dank u voor uw aankoop van een NORAUTO acculader. Lees voor uw veiligheid deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen en bewaren.
De laadspanning is 12 volt. Het opladen van een accu wordt uitgevoerd door elektronische regeling. Dit
betekent dat het apparaat automatisch omschakelt op ladingsonderhoud bij constante spanning van 13,6
volt (floating) zodra de accu is opgeladen. Als energie aan de accu wordt onttrokken tijdens het
ladingsonderhoud begint een nieuwe laadcyclus.
De accu's zonder afsluitstop zijn van doppen voorzien en onderhoudsvrij. Het is belangrijk dat de
laadspanning de gasvrijkomingsdrempel niet overschrijdt. De laders versies NX3010 en NX4010 zijn
bijzonder goed geschikt voor deze accu's. De lader kan aangesloten blijven op een accu gedurende
meerdere maanden, bijvoorbeeld in de winter, zonder schadelijke overlading. De accu is aldus steeds
gebruiksklaar maar ook beschermd tegen sulfatering.
Niet roken!
Elk vuur, vlammen en vonken vermijden.
Open loodaccu's laten ontvlambare gassen ontsnappen !
Gassen zijn explosief. De lader bevat een schakelaar en een uitschakelaar die
vonken kunnen veroorzaken. Bij de aansluiting doen zich vonken voor die een
ontploffing kunnen veroorzaken !
Als deze in een garage wordt gebruikt, de lader op een speciaal ingerichte plaats
zetten.
Gebruik de lader niet in de regen, bij sneeuw of in vochtige omstandigheden.
Binnen te gebruiken uitsluitend in het kader van een thuisgebruik.
Gebruik de lader uitsluitend in een goed verluchte ruimte, tijdens het laden
verdampen er gassen die een explosieve concentratie kunnen bereiken !
De klemmen van de lader niet aansluiten en loskoppelen aan de polen van de accu
zolang de netvoedingsstekker is aangesloten op een stopcontact. U moet steeds
eerst de netvoedingsstekker uit het stopcontact trekken. We raden aan van de accu
uit het voertuig te demonteren om deze op te laden.
Apparaat Klasse ΙΙ. Een aardaansluiting is niet noodzakelijk.
4. UITGANGSSPANNING AAN DE KLEMMEN
Zonder aansluiting op een accu vertoont de lader geen enkele spanning aan de uitgang en voorkomt elke
kortsluiting. De elektronische kring van de lader geeft pas een spanning vrij na een correcte aansluiting van
een accu op de lader.
5. EEN ACCU TESTEN
1.De lader niet aansluiten op de netvoeding om een accu te testen.
2.De rode klem aansluiten op de positieve pool (+) van de accu.
3.De zwarte klem aansluiten op de negatieve pool (-) van de accu.
4.De ladingsstaat wordt aangegeven door 2 rode LED's in percentage;
LED 2 aan :
40% : de ladingstoestand van de accu is 40%, een herlading wordt aanbevolen
LED 1 aan :
80% : de ladingstoestand van de accu is 80%, een herlading is niet nodig
6. DE ACCU VOORBEREIDEN OP OPLADEN
Verplicht het elektrolytisch peil controleren voor het laden en het peil indien nodig bijvullen. De
afsluitstoppen weglaten tijdens het opladen. Gedistilleerd water gebruiken! Volledig van stoppen voorziene
of onderhoudsvrije accu's hebben geen vulstop en vereisen geen onderhoud. We raden af de accu van het
voertuig te demonteren. Deze kunnen worden opgeladen zonder de accu van het voertuig te demonteren.
Zorg dat u schone accupolen hebt, indien nodig de accupolen reinigen met behulp van een borstel en een
specifiek smeervet aanbrengen om de polen te beschermen. U kunt dit smeervet vinden in uw Norauto-
centrum.
9. LADINGSDUUR
De ladingsduur is afhankelijk van de capaciteit van de accu. De opladingstijd kan 15 uur bereiken.
Ongebruikte accu's die langdurig worden opgeslagen kunnen sterk verzwaveld worden of defect
raken. Het is mogelijk dat accu's niet correct meer oplaadbaar zijn. In dit geval kan de accu niet meer
worden gebruikt en moet worden vervangen.
Uw accu vereist een regelmatig onderhoud en heeft geen onbeperkte levensduur. Een diepe ontlading
(=totale ontlading van ongeveer 10v/11v) doet deze definitief elk vermogen om energie op te slaan
verliezen. Dit is de reden waarom de accu moet worden onderhouden door maandelijkse opladingen in
geval van langdurig ongebruikt blijven.
Uw loodaccu mag in geen geval worden weggeworpen met het ongesorteerde huishoudelijk afval maar
moet worden gerecycleerd via een afzonderlijke ophaling voor loodaccu's.
Het lood en de vloeistof in uw accu zijn schadelijk voor het milieu als ze niet worden opgeruimd via
gespecialiseerde recyclagecentra.
Speciaal voor inzameling van uw versleten accu voorziene bakken staan tot uw beschikking in uw
NORAUTO-centrum.
U beschermt het milieu door uw versleten accu in te leveren via speciaal voorziene ophalingen.
10. SLECHTE POLARITEIT
Een slechte polariteit wordt aangegeven door de rode LED 6 "afbeelding accu met !". De lader dan
losmaken van de netvoeding en de klemmen heraansluiten met de juiste polariteit.
11. BESCHERMING EN VEILIGHEID
Het apparaat wordt beschermd tegen oververhitting door een thermische schakelaar. In geval van
activering van deze schakelaar de netvoedingsstekker uittrekken. De lader is opnieuw operationeel na
ongeveer 20 minuten afkoeling.
De lader wordt beschermd tegen kortsluitingen, overbelastingen en slechte polariteiten door een
elektronische
kring. Als het apparaat niet werk, de aansluitingen controleren.
12. ONDERHOUD VAN UW LADER
De kabels regelmatig reinigen door deze af te vegen met een droge doek (zonder oplosmiddel te
gebruiken).
Om uw lader te reinigen een zachte of lichtjes vochtige doek gebruiken. Gebruik geen oplosmiddel. De
lader is niet waterdicht, geen water op de lader spatten.
Nagaan of de kabels wel in goede staat zijn en of de klemmen perfect schoon zijn, geen sporen van
corrosie vertonen en niet beschadigd zijn.
13. CONFORMITEITSVERKLARING
2006/95/EG, 2004/108/CEE,
Beschikbaar op verzoek
INSTRUCCIONES DE USO
Lea antes de utilizar el cargador!
ÍNDICE
1.CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.GENERALIDADES
3.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
4.TENSIÓN DE SALIDA DE LAS PINZAS
5.DIAGNÓSTICO DE LA BATERÍA
6.PREPARAR LA BATERÍA PARA LA CARGA
7.CONMUTADOR
8.RECARGAR UNA BATERÍA
9.TIEMPO DE CARGA
10.INVERSIÓN DE POLARIDAD
11.PROTECCIÓN Y SEGURIDAD
12.MANTENIMIENTO DE SU CARGADOR
13.DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
14.RECICLAJE DE LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
15.GARANTÍA
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de entrada: 230V AC, 50Hz
Consumo:140W
Tensión de carga: 12V DC
Corriente de carga, posición 1: 4.0A DC
Corriente de carga, posición 2:8.0A DC
Capacidad, posición 1: Cmin = 12Ah, Cr = 45Ah
Capacidad, posición 2: Cmin = 30Ah, Cr = 120Ah
Característica de carga: W2
T25F, IP 20
2. GENERALIDADES
Le damos las gracias por la compra de su cargador de baterías Norauto.
atentamente estas instrucciones y consérvelas preciosamente.
La tensión de carga es de 12 Voltios. La recarga de una batería se realiza por regulación electrónica.
Esto significa que el aparato conmuta automáticamente en mantenimiento de carga a tensión constante
de 13.6 voltios (floating) en cuanto la batería está recargada. Si se pierde energía de la batería durante el
mantenimiento de carga, un nuevo ciclo de carga comienza.
Las baterías sin tapón de obturación están selladas y no necesitan ningún mantenimiento. Es importante
que la tensión de carga no provoque unas emisiones de gas superiores al límite establecido. Los modelos
de cargadores NX3010 y NX4010 son particularmente aconsejados para estas baterías. El cargador puede
quedarse conectado a una batería durante varios meses, por ejemplo en invierno, sin sufrir sobrecarga
nociva. Así la batería siempre está lista para el uso y queda protegida igualmente contra la sulfatación.
No fumar!
Evite todo tipo de fuego, llamas y chispas.
Las baterías de plomo abiertas liberan gases inflamables!
Los gases son explosivos. El cargador contiene un interruptor y un disyuntor
que pueden crear chispas. ¡Al conectar el aparato se producen chispas que
podrían provocar une explosión!
Si utiliza su cargador en un garaje, colóquelo en un lugar adecuado para este fin.
No utilice el cargador bajo la lluvia, la nieve o en condiciones húmedas.
Para uso doméstico en interiores.
Utilice el cargador exclusivamente en una habitación aireada. Durante la carga se
evaporan gases que pueden alcanzar una concentración explosiva.
No conecte y desconecte las pinzas del cargador a los bornes de la batería
mientras el enchufe esté conectado a una toma de corriente. Quite siempre
primero el enchufe de la toma. Es recomendable sacar la batería del vehículo
durante la carga.
Aparato de Clase II. No necesita una conexión a tierra.
4. TENSIÓN DE SALIDA DE LAS PINZAS
Sin conexión a una batería, el cargador no presenta ninguna tensión de salida y evita los cortocircuitos. El
circuito electrónico del cargador sólo libera la tensión después de conectar correctamente una batería al
cargador.
5.DIAGNÓSTICO DE LA BATERÍA
1.No enchufe el cargador para comprobar una batería.
2.Conecte la pinza roja al borne positivo (+) de la batería.
3.Conecte la pinza negra al borne negativo (-) de la batería
4.El estado de carga, se indicará a través de 2 LEDs rojos con un porcentaje;
LED 2 encendido:
40%: el estado de carga de la batería es de un 40%, se aconseja recargar
LED 1 encendido:
80%: el estado de carga de la batería es de un 80%, no es necesario recargar
6. PREPARAR LA BATERÍA PARA LA CARGA
Verifique siempre el nivel del electrolito antes de la carga y restablezca el nivel en caso necesario. Deje
los tapones del obturador quitados durante la carga. Utilice agua destilada ! Baterías totalmente
encapsuladas o sin mantenimiento no tienen tapones de relleno y no necesitan mantenimiento. Es
recomendable sacar la batería del vehículo para la carga.
Asegúrese de que los bornes estén limpios, límpielos si es necesario con un cepillo y aplique una grasa
específica para proteger los bornes. Podrá encontrar esta grasa en su centro Norauto.
9. TIEMPO DE CARGA
La duración de la carga depende de la capacidad de la batería. Este proceso puede tardar hasta 15 horas.
Baterías inutilizadas, o almacenadas de modo prolongado, pueden resultar fuertemente sulfatadas
o defectuosas. Es posible que no pueda recargar correctamente estas baterías. En este caso, no se
puede utilizar la batería y hace falta cambiarla.
Su batería necesita un mantenimiento frecuente y no tiene una vida útil ilimitada. Una descarga completa
(baterías con 10 u 11 voltios) le hace perder definitivamente la capacidad de almacenar energía. Por eso
hace falta mantener la batería con recargas mensuales en caso de desuso prolongado.
No eche su batería de plomo en ningún caso con los residuos municipales generales, debe depositarla en
un punto de recogida especializado para el reciclaje de baterías.
El plomo y el electrolito contenidos en su batería son nefastos para el medio ambiente si no son destruidos
vía sectores especializados de reciclaje.
Su centro Norauto dispone de contenedores previstos para la recogida de su batería usada.
Al echar su batería usada en estos contenedores estará contribuyendo a la preservación del medio
ambiente.
10. INVERSIÓN DE POLARIDAD
La inversión de polaridad está señalada por el LED 4 con icono batería y un símbolo de exclamación « ! ».
Desenchufe entonces el cargador y conecte otra vez las pinzas con la polaridad correcta.
11. PROTECCIÓN Y SEGURIDAD
El aparato está protegido contra el sobrecalentamiento por un interruptor térmico. Si esto ocurre,
desenchufe el cargador. El cargador estará operativo después de 20 minutos de enfriamiento.
El cargador está protegido contra los cortocircuitos, las sobrecargas y la inversión de polaridad por un
circuito electrónico. Si el aparato no funciona, verifique las conexiones.
12. MANTENIMIENTO DE SU CARGADOR
Limpie regularmente los cables, secándolos con un paño seco (sin utilizar disolvente).
Para limpiar su cargador, utilice un paño suave o ligeramente húmedo. No utilice disolvente. El cargador
no es estanco, evite mojar el cargador.
Asegúrese de que los cables estén en buen estado y de que las pinzas estén perfectamente limpias, que
no tengan restos de corrosión y no estén dañadas.
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2006/95/EG, 2004/108/CEE
ver declaración adjunta.
ISTRUZIONI D'USO
Da leggere prima di ogni utilizzo !
ISTRUZIONI D'USO
1.CARATTERISTICHE TECNICHE
2.GENERALITA
3.ISTRUZIONI DI SICUREZZA
4.TENSIONE DI USCITA ALLE PINZE
5.TESTARE UNA BATTERIA
6.PREPARARE LA BATTERIA ALLA CARICA
7.COMMUTATORE
8.RICARICARE UNA BATTERIA
9.DURATA DI CARICA
10.INVERSIONE DI POLARITA
11.PROTEZIONE E SICUREZZA
12.MANUTENZIONE DEL VOSTRO CARICABATTERIE
13.DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
14.RIFIUTI DEGLI APPARECCHI ELETTRICI ED ELETTRONICI
15.GARANZIA
1. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione d'entrata : 230V AC, 50Hz
Potenza assorbita : 140W
Tensione di carica : 12V DC
Corrente di carica, posizione 1 : 4.0A DC
Corrente di carica, posizione 2 :8.0A DC
Capacità, posizione 1 : Cmin = 12Ah, Cr = 45Ah
Capacità, posizione 2 : Cmin = 30Ah, Cr = 120Ah
Caratteristiche di carica : W2
T25F, IP 20
2. GENERALITA
Grazie per aver acquistato un caricabatterie NORAUTO. Per la vostra sicurezza, leggete attentamente
queste istruzioni d'uso e conservatele accuratamente.
La tensione di carica è di 12 Volt. La ricarica di una batteria è effettuata mediante regolazione elettronica.
Cio' significa che l'apparecchio commuta automaticamente mantenendo la carica alla tensione costante di
13.6 volt (floating) una volta che la batteria è ricaricata. Se viene assorbita dell'energia dalla batteria
durante il mantenimento della carica, comincia un nuovo ciclo di carica.
Le batterie senza tappo di chiusura sono munite di capsula e senza manutenzione. E' importante che la
tensione di carica non superi la soglia di sprigionamento di gas. I caricabatterie delle versioni NX3010 e
NX4010 sono particolarmente adatti per queste batterie. Il caricabatterie può restare collegato ad una
batteria per diversi mesi, per esempio in inverno, senza sovraccarica nociva. La batteria è così sempre
pronta all'utilizzo ma anche protetta contro le solfatazioni.
Non fumare!
Evitare qualsiasi fuoco, fiamma e scintille.
Le batterie al piombo aperte sprigionano dei gas infiammabili !
I gas sono esplosivi. Il caricabatterie contiene un interruttore e un disgiuntore
che possono creare delle scintille. Al momento del collegamento si producono
delle scintille che possono produrre un'esplosione !
Se esso è utilizzato in un garage, sistemarlo in un luogo adibito a questo fine.
Non utilizzate il caricabatterie sotto la pioggia, sotto la neve o in condizioni umide.
Da utilizzare solamente all'interno nel quadro di un uso domestico.
Utilizzate il caricabatterie esclusivamente in un luogo ben aerato, durante la carica
evaporano dei gas che possono raggiungere una concentrazione esplosiva !
Non collegare e scollegare mai le pinze del caricabatterie ai terminali della batterie
fin quando la presa di rete è collegata ad una presa di corrente. Bisogna sempre
per prima cosa togliere la spina di rete dalla presa di corrente. Consigliamo di
smontare la batteria del veicolo durante la carica.
Apparecchio Classe ΙΙ. Non è necessario un collegamento a terra.
4. TENSIONE DI USCITA ALLE PINZE
Senza collegamento ad una batteria, il caricabatterie non presenta alcuna tensione in uscita ed evita
qualsiasi cortocircuito. Il circuito elettronico del caricabatterie sprigiona una tensione solo dopo aver
correttamente collegato una batteria al caricabatterie.
5. TESTARE UNA BATTERIA
1.Non collegare il caricabatterie alla rete per testare una batteria.
2.Collegare la pinza rossa al polo positivo (+) della batteria.
3.Collegare la pinza nera al polo negativo (-) della batteria.
4.Lo stato della carica, è indicato da 2 LED rossi in percentuale ;
LED 2 acceso :
40% : lo stato di carica della batteria è del 40%, si consiglia una ricarica
LED 1 acceso :
80% : lo stato di carica della batteria è dell'80%, non è necessaria una ricarica
6. PREPARARE UNA BATTERIA ALLA CARICA
Verificare imperativamente il livello elettrolitico prima della ricarica e ristabilire il livello al bisogno. Lasciare
i tappi di chiusura tolti durante la ricarica. Utilizzare dell'acqua distillata ! Le batterie completamente
munite i capsule o senza manutenzione non hanno il tappo di riempimento e non necessitano di alcuna
manutenzione. Esse possono essere ricaricate senza smontare la batteria del veicolo.
Fate attenzione di avere dei capicorda puliti, se necessario pulire i capicorda con l'aiuto di una spazzola e
applicare un grasso specifico per proteggere i capicorda. Potrete trovare questo grasso nel vostro centro
Norauto.
9. DURATA DELLA CARICA
La durata di carica dipende dalla capacità della batteria. Il tempo di carica può raggiungere 15 ore.
Batterie immagazzinate in modo prolungato, possono essere solfatate o difettose. Può essere che
queste batterie non possano più essere ricaricate correttamente. Per queste batterie il caricabatterie
segnalerà molto rapidamente cha la batteria è carica. In questo caso la batteria non può essere utilizzata
e deve essere sostituita.
La vostra batteria necessita di una manutenzione regolare e non ha una durata di vita illimitata nel tempo.
Una scarica profonda (scarica totale ossia circa 10v/11v) gli fa perdere definitivamente qualsiasi capacità
di immagazzinare energia. E' per questo che la batteria deve essere sottoposta a manutenzione con delle
ricariche mensili in caso di non utilizzo prolungato.
La vostra batteria al piombo non deve in alcun caso essere smaltita con i rifiuti municipali non differenziati
ma deve essere riciclata con una raccolta separata per le batterie di avviamento al piombo.
Il piombo e l'elettrolito contenuti nella vostra batteria sono nocivi per l'ambiente se essi non sono distrutti
con delle filiere di riciclaggio specializzate.
Nei centri NORAUTO sono a vostra disposizione vasche previste per la raccolta delle vostre batterie usate
Preservate l'ambiente depositando le batterie usate nelle raccolte previste a questo scopo.
10. INVERSIONE DI POLARITA
Una errata polarità è segnalata dal LED 6 rosso « pittogramma batteria con ! ». Scollegare quindi il
caricabatterie dalla rete e ricollegare le pinze con la polarità corretta.
11. PROTEZIONE E SICUREZZA
L'apparecchio è protetto contro i surriscaldamenti da un interruttore termico. In caso di scollegamento,
togliere la presa di rete. Il caricabatterie sarà di nuovo operativo dopo circa 20 minuti di
raffreddamento.
Il caricabatterie è protetto contro i cortocircuiti, i sovraccarichi e le inversioni di polarità con un circuito
elettronico. Se l'apparecchio non funziona, verificare i collegamenti.
12. MANUTENZIONE DEL VOSTRO CARICABATTERIE
Pulire regolarmente i cavi, asciugandoli con un panno asciutto (senza utilizzare solventi).
Per pulire il vostro caricabatterie utilizzare un panno morbido o leggermente umido. Non utilizzate solventi.
Il caricabatterie non è a tenuta stagna, non buttare acqua sul caricabatterie.
Assicurarsi che i cavi siano in buono stato e che le pinze siano perfettamente pulite, che non presentino
tracce di corrosione e che non siano danneggiate.
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
2006/95/EG, 2004/108/CEE
Disponibile su richiesta.
NGTS S.A.
Made in China
V2-0611
1
3
5
7
9
11
Para su seguridad, lea
13
15
17
19
21
23
PROSTOWNIK AKUMULATOROWY
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ
FR:1-6 NL:7-12 ES:13-18 IT:19-24 PT:25-30
PL:31-36 HU:37-42 RO:43-48 RU:49-54
3. INSTRUCTIONS DE SECURITE
•Ce chargeur a spécialement été conçu pour la recharge de batterie. Il ne doit pas être utilisé pour une
autre application.
•Ce chargeur est adapté aux batteries au plomb à électrolyte libre 12 volts (6 éléments) aux batteries
1
sans entretien et aux batteries GEL. Il n'est pas adapté aux batteries primaires, non rechargeables.
1
•Ne pas utiliser le chargeur comme aide au démarrage en le laissant branché sur la batterie lors
2
d'un démarrage. Vous risquez de détériorer le chargeur.
3
•Si le câble d'alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son
3
service après vente. Aucune manipulation ne doit être effectuée par l'utilisateur afin d'éviter tout danger.
3
•Ne pas ouvrir l'appareil! L'appareil doit seulement être réparé par le fabricant ou par son service après-
vente.
4
•Afin de garantir un échappement rapide des gaz susceptibles d'être engendrés lors de la recharge de la
4
batterie, il est indispensable pour des batteries normales, de dévisser les bouchons d'obturation de la
5
batterie.
5
•Vérifiez que votre source d'alimentation délivre bien une tension de 230V / 50Hz.
5
•Ne pas charger des batteries de capacité trop importantes.
5
•Utilisez de préférence des outils isolés; faites attention à ne pas mettre votre peau ou vêtement en contact
5
avec l'acide de la batterie.
•Ne branchez jamais le chargeur si vous remarquez une odeur de gaz ou de carburant.
6
•Protégez le chargeur de toute surchauffe en veillant à ne pas encombrer les entrées d'air et en n'exposant
6
pas l'appareil à des sources de chaleur excessive !
•N'essayez jamais de recharger des batteries manifestement défectueuses, elles pourraient surchauffer et
exploser !
•Avant tout branchement assurez-vous que tous les câbles soient intacts.
•Si la prise de secteur est défectueuse, ne réutilisez l'appareil qu'une fois réparé et contrôlé par le service
après vente approprié. Autrement, il y a danger de mort par électrocution.
•Si les câbles de recharge sont défectueux vous vous exposez à un danger d'incendie provoqué par des
courts circuits de très grande amplitude. Faites d'abord réparer les câbles et tester leur isolation.
•Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur
sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
•Ne pas laisser à la portée des enfants! Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
7. COMMUTATEURS
Le chargeur contient un commutateur couvrant deux plages de capacité de batteries à recharger. Grâce à
ce commutateur, le courant de charge du chargeur sera adapté de façon optimale à la capacité de la
batterie à recharger.
En position 1, le courant de charge est adapté à la capacité d'une batterie de 12 à 45 Ah. Cette position est
prévue pour les petites cylindrées. La batterie est rechargée avec un courant de charge optimal de
4.0A DC.
En position 2, le courant de charge est adapté à la capacité d'une batterie de 30 à 120 Ah. Cette position
est prévue pour les moyennes et grandes cylindrées. La batterie est rechargée avec un courant de charge
optimal de 8.0A DC.
8. RECHARGER UNE BATTERIE
Grâce à la régulation électronique du chargeur, il n'est pas nécessaire de démonter la batterie du véhicule.
Le chargeur peut être branché directement à la batterie montée dans le véhicule.
Suivre impérativement l'ordre de raccordement du chargeur à la batterie :
La batterie est montée dans le véhicule
1.Retirer la clé de contact.
2.Raccorder la pince rouge au pôle positif (+) de
la batterie.
3.Raccorder la pince noire (-) au châssis, loin de
la batterie et loin de la canalisation de
combustible.
4.Positionner le commutateur de capacité sur
« 12-45 Ah » ou « 30-120Ah », en fonction du
véhicule.
5.Raccorder la fiche secteur à une prise de
courant 230V. Cela est signalé par la LED
rouge « picto fiche de courant ».
La batterie est en charge. Cela est signalé par
la LED rouge « picto batterie moitié pleine ».
Progression de la charge :
La progression de la charge est visualisée par les 2 LED rouge à coté des symboles de batteries :
-La batterie est en charge : visualisé par la LED 4 rouge « picto boîtier moitié pleine ».
-La batterie est rechargée et se trouve en maintenance de charge : visualisé par la LED 5 rouge « picto
batterie pleine ».
Maintenance de charge :
L'appareil commute automatiquement en maintenance de charge à tension constante de 13.6 volts
(floating) une fois que la batterie est rechargée. Si de l'énergie est retirée de la batterie durant la
maintenance de charge, un nouveau cycle de charge commence. Le chargeur peut rester branché à une
batterie pendant plusieurs mois sans surcharge nocive. Nous conseillons de raccorder les batteries
qui doivent être stockées au chargeur afin de prévenir de toutes sulfatations.
La maintenance de charge est idéale pour « l'hivernage des batteries.
Arrêt de charge :
1.Retirer la fiche secteur
2.Débrancher la pince noire (-)
3.Débrancher la pince rouge (+)
IMPORTANT
14. DECHETS DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être mis en
poubelle ménagère mais recyclé de manière approprié. Avec votre soutien et en recyclant le
produit correctement, vous contribuez à la protection de l'environnement et des personnes.
L'environnement et les personnes sont mis en danger par un mauvais recyclage. Le recyclage
des matériaux contribue à diminuer la consommation des matières premières. Des informations
supplémentaires concernant le recyclage peuvent être obtenues par votre commune, des sites
de recyclage et de déchetterie.
15. GARANTIE
Nous garantissons une fabrication professionnelle et un fonctionnement irréprochable du chargeur de
batterie pour une durée de 2 ans. Pendant cette période, nous réparons ou échangeons votre appareil à
nos frais. Notre garantie ne couvre pas les défauts créés par une utilisation inadaptée ou autre que celle
indiquée dans cette notice d'emploi comme le raccordement à d'autres tensions secteurs ou d'autres
tensions de batteries. Veuillez laisser le boîtier fermé. La garantie est annulée par l'ouverture du boîtier !
Pour faire valoir votre garantie, ramener le chargeur ainsi que votre facture ou ticket de caisse à votre
revendeur NORAUTO en indiquant précisément son défaut.
Nous restons à votre disposition pour les questions concernant la garantie et l'utilisation du chargeur.
Service Relation Client
BP225
59812 Lesquin Cedex
France.
www.norauto.fr
Au téléphone : 0820 85 85 85 depuis la France (0.12€/mn). Vous pouvez nous contacter du lundi au
vendredi de 8h30 à 18h30 et le samedi de 8h30 jusque 19h30).
1
2
3
1.Position de charge pour batteries d'une capacité de 12 à 45 Ah.
2.Commutateur pour la sélection de la capacité de charge.
3.Position de charge pour batteries d'une capacité de 36 à 120 Ah.
4.LED 4 allumée lorsqu'une batterie est en charge.
5.LED 5 allumée lorsqu'une batterie est rechargée. La recharge est terminée. Voir chapitre 1.8.
6.Fonction TEST DE BATTERIE, lorsque l'appareil n'est pas raccordé au secteur. Voir chapitre 1.5.
7.LED 1 allumée lorsque le testeur de batterie affiche une capacité de charge restante
d'environ 80%.
8.LED 2 allumée lorsque le testeur de batterie affiche une capacité de charge restante
d'environ 40%.
9.LED 6 allumée lorsque le chargeur n'est pas raccordé avec la bonne polarité à la batterie.
Voir chapitre 1.10.
10.LED3 allumée lorsque l'appareil est correctement relié au secteur. Voir chapitre 1.8
3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
•Deze lader werd speciaal ontworpen voor het opladen van accu's. Deze mag niet worden gebruikt voor
enige andere toepassing.
•Deze lader is aangepast aan loodbatterijen met vrij elektrolyt van 12 volt (6 elementen), voor
7
onderhoudsvrije accu's en voor GEL-accu's. Deze is niet aangepast aan primaire, niet oplaadbare
accu's.
7
•De lader niet gebruiken als starthulp door deze aangesloten te laten op de accu bij een start. U
8
loopt het risico de lader te beschadigen.
•Als de voedingskabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of
9
door zijn naverkoopdienst. Geen enkele handeling mag door de gebruiker worden uitgevoerd om elk
9
gevaar te voorkomen.
•Het apparaat niet openen! Het apparaat mag alleen worden hersteld door de fabrikant of door zijn
9
naverkoopdienst.
10
•Om een snelle ontsnapping te waarborgen van de gassen die eventueel worden opgewekt bij het
10
opladen van de accu is het voor normale accu's absoluut noodzakelijk van de afsluitstoppen van de accu
los te schroeven
11
•Ga na of uw voedingsbron wel een spanning van 230V / 50Hz aflevert.
11
•Geen accu's met te grote capaciteit opladen.
•Gebruik bij voorkeur geïsoleerde werktuigen; let op dat u uw huid of kleding niet in contact brengt met het
11
zuur van de accu.
11
•Sluit de lader nooit aan als u een gas- of brandstofgeur opmerkt.
11
•Bescherm de lader tegen elke oververhitting door er over te waken dat u de luchtingangen niet afsluit en
door het apparaat niet bloot te stellen aan te grote warmtebronnen !
12
•Probeer nooit van duidelijk defecte accu's op te laden, deze kunnen oververhitten en ontploffen !
12
•Voor elke loskoppeling moet u nagaan of alle kabels intact zijn.
•Als de netvoedingsstekker defect is, hergebruik het apparaat dan pas na herstelling en controle door de
gepaste naverkoopdienst. Anders bestaat er gevaar voor dood door elektrocutie.
•Als de laadkabels defect zijn, stelt u zich bloot aan een brandgevaar veroorzaakt door kortsluitingen van
heel grote amplitude. Laat eerst de kabels herstellen en hun isolatie testen.
•Dit apparaat is niet voorzien op gebruik door personen (inclusief kinderen) waarvan de fysische,
zintuiglijke of geestelijke vermogens beperkt zijn, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij ze via een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon hebben kunnen genieten van een bewaking of
voorafgaande instructies betreffende het gebruik van het apparaat.
•Niet binnen bereik van kinderen laten staan! Het is aan te raden kinderen in het oog te houden om
zeker te zijn dat ze niet spelen met het apparaat.
7. SCHAKELAAR
De lader bevat een schakelaar die twee capaciteitsbereiken van op te laden accu's bestrijkt. Dank zij
deze schakelaar wordt de laadstroom van de lader op optimale wijze aangepast aan de capaciteit van de
op te laden accu.
In positie 1 is de laadstroom aangepast aan de capaciteit van een accu van 12 tot 45 Ah. Deze positie is
voorzien voor kleine cilinderinhouden. De accu wordt opgeladen met een optimale laadstroom van 4,0A DC.
In positie 2 is de laadstroom aangepast aan de capaciteit van een accu van 30 tot 120 Ah. Deze positie is
voorzien voor kleine en grote cilinderinhouden. De accu wordt opgeladen met een optimale laadstroom
van 8,0A DC.
8. EEN ACCU OPLADEN
Dank zij de elektronische regeling van de lader is het niet nodig van de accu te demonteren uit het voertuig.
De lader kan rechtstreeks worden aangesloten op de in het voertuig gemonteerde accu.
De aansluitingsvolgorde van de lader op de accu verplicht volgen :
De accu is in het voertuig gemonteerd
1.De contactsleutel uittrekken.
2.De rode klem aansluiten op de positieve
pool (+) van de accu.
3.De zwarte klem (-) aansluiten op het chassis,
ver van de accu en ver van de brandstofleiding.
4.De capaciteitsschakelaar op « 12-45 Ah » of
« 30-120Ah » zetten, in functie van het voertuig.
5.De netvoedingsstekker aansluiten op een
stopcontact 230V. Dit wordt aangegeven door
de rode LED "afbeelding stroomstekker"
De accu wordt opgeladen. Dit wordt
aangegeven door de rode LED "afbeelding
halfvolle accu"
Vordering van het opladen :
De vordering van het opladen wordt aangegeven door de 2 rode LED's naast de accusymbolen :
-De accu wordt opgeladen : weergegeven door de rode LED 4 "afbeelding halfvolle doos".
-De accu wordt opgeladen en bevindt zich in ladingsonderhoud : weergegeven door de rode
LED 5 "afbeelding volle accu".
Ladingsonderhoud :
Het apparaat schakelt automatisch over op ladingsonderhoud bij constante spanning van 13,6 volt
(floating) zodra de accu is opgeladen. Als energie aan de accu wordt onttrokken tijdens het
ladingsonderhoud begint een nieuwe laadcyclus. De lader kan aangesloten blijven op een accu gedurende
meerdere maanden, bijvoorbeeld in de winter, zonder schadelijke overlading. We raden aan van de
accu's die moeten worden opgeslagen aan te sluiten op de lader om elke sulfatering te voorkomen.
Het ladingsonderhoud is ideaal voor "overwintering van de accu's.
Ladingsstopzetting :
1.De netvoedingsstekker uittrekken
2.De zwarte klem (-) loskoppelen
3.De rode klem (+) loskoppelen
14. AFVAL VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTINGEN
BELANGRIJK
Het symbool op het product of op zijn verpakking geeft aan dat het product niet in de vuilnisbak
mag worden gedeponeerd maar op gepaste wijze moet worden gerecycleerd. Met uw steun en
door het product op correcte wijze te recycleren draagt u bij tot de bescherming van het milieu
en van personen.
Het milieu en de personen worden in gevaar gebracht door een slechte recyclage. De recyclage
van de materialen draagt bij tot de vermindering van het verbruik van grondstoffen. Bijkomende
informatie over recyclage kan worden bekomen bij uw gemeente, recyclage- en
afvalverwerkingscentra.
15. WAARBORG
Wij waarborgen een professionele fabricage en een onberispelijke werking van de acculader gedurende
2 jaar. Tijdens deze periode herstellen of vervangen we uw apparaat op onze kosten. Onze waarborg
dekt niet gebreken gecreëerd door een onaangepast gebruik of een ander gebruik dan dat aangegeven
in deze handleiding zoals aansluiting op andere netspanningen of andere accuspanningen. Gelieve de
behuizing gesloten te houden. De waarborg wordt geannuleerd door het openen van de behuizing !
Om uw waarborg te benutten de lader en uw factuur of kasticket naar uw NORAUTO-dealer brengen en
de fout precies beschrijven.
Wij staan geheel tot uw beschikking voor vragen over de waarborg en het gebruik van de lader.
Klantenrelatiedienst
BP225
59812 Lesquin Cedex
Frankrijk.
www.norauto.fr
Telefonisch : 0820 85 85 85 vanuit Frankrijk (0.12€/mn). U kunt ons bereiken van maandag tot vrijdag van
8u30 tot 18u30 en op zaterdag van 8u30 tot 19u30).
1
2
3
1.Laadpositie voor batterijen met een capaciteit van 12 tot 45 Ah. Zie hoofdstuk 1.7
2.Schakelaar voor selectie van de laadcapaciteit.
3.Laadpositie voor batterijen met een capaciteit van 36 tot 120 Ah.
4.LED 4 licht op wanneer een batterij wordt geladen. Zie hoofdstuk 1.8
5.LED 5 licht op wanneer een batterij is herladen. De herlading is beëindigd. Zie hoofdstuk 1.8.
6.Functie BATTERIJTEST wanneer het toestel niet aangesloten is op het netwerk.
Zie hoofdstuk 1.5.
7.LED 1 licht op wanneer de batterijtester een resterende laadcapaciteit van ongeveer 80% heeft.
8.LED 2 licht op wanneer de batterijtester een resterende laadcapaciteit van ongeveer 40% heeft.
9.LED 6 licht op wanneer de lader niet is aangesloten met de juiste polariteit van de batterij.
Zie hoofdstuki 1.8
10.LED 3 licht op wanneer het toestel correct is aangesloten op het netwerk. Zie hoofdstuk 1.8
3. INSTRUCTIONS DE SECURITE
•Este cargador ha sido concebido especialmente para la recarga de baterías. No debe ser utilizado para
otra aplicación.
•Este cargador es apto para la recarga de baterías de plomo con electrolito libre 12 voltios
13
(6 elementos) , así como para las baterías sin mantenimiento y las baterías de gel.
13
•No utilice el cargador como ayuda al arranque dejándolo conectado a la batería durante el
14
arranque, pues estropearía el cargador.
15
•Si el cable de alimentación de este aparato se dañara, debe ser reemplazado por el fabricante o por su
servicio posventa. No manipule el cargador con el fin de evitar todo peligro.
15
•No abra el aparato! Sólo el fabricante o su servicio posventa pueden repararlo.
15
•Para garantizar una salida rápida de los gases al recargar la batería, es imprescindible, para baterías
16
normales, destornillar los tapones de obturación de la batería.
16
•Compruebe que su fuente de alimentación libera realmente una tensión de 230V / 50Hz.
•Utilice preferentemente herramientas con protección aislante; evite que su piel o su traje entren en
17
contacto con el ácido de la batería.
17
•No conecte nunca el cargador si advierte un olor de gas o de carburante.
17
•Evite el recalentamiento del aparato, encargándose de que no estén obstruidas las entradas de aire, y de
que el aparato no esté expuesto a fuentes de calor importantes.
17
•No intente nunca recargar baterías si parecen defectuosas, ¡podrían recalentarse y explotar!
17
•Antes de enchufar el cargador, asegúrese de que todos los cables estén en buen estado.
18
•Si el enchufe de la red fuera defectuoso, no utilice el aparato hasta que el enchufe sea reparado y
18
controlado por el servicio posventa apropiado. En caso contrario, existe peligro de muerte por electrocución.
•Si los cables de recarga están dañados, se puede producir un cortocircuito e incluso un incendio Haga
reparar los cables primero y compruebe su aislamiento.
•Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén reducidas, o por personas privadas de experiencia o de conocimiento, excepto si pudieron
gozar, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas
sobre la utilización del aparato.
•No deje el cargador al alcance de los niños! Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con
el aparato.
7. CONMUTADOR
El cargador contiene un conmutador que cubre dos zonas de capacidad de baterías que hay que recargar.
Gracias a este conmutador, la corriente de carga del cargador estará adaptada de manera óptima a la
capacidad de la batería a recargar.
En posición 1, la corriente de carga está adaptada a la capacidad de una batería de 12 a 45 Ah. Esta
posición está prevista para los vehículos/motos de pequeña cilindrada. Se recarga la batería con una
corriente de carga óptima de 4.0A DC.
En posición 2, la corriente de carga está adaptada a la capacidad de una batería de 30 a 120 Ah. Esta
posición está prevista para los vehículos/motos de medias y grandes cilindradas. Se recarga la batería con
una corriente de carga óptima de 8.0A DC.
8. CARGAR UNA BATERÍA
Gracias a la regulación electrónica del cargador, no es necesario desmontar la batería del vehículo.
Se puede conectar directamente el cargador a la batería sin desmontarla.
Siga de cerca el orden de conexión del cargador a la batería:
La batería está montada
1.Apague el motor del vehículo.
2.Conecte la pinza roja en el borne positivo (+)
de la batería.
3.Conecte la pinza negra (-) en el chasis, lejos
de la batería así como del conducto de
combustible
4.Coloque el conmutador de capacidad sobre
« 12-45 Ah » o « 30-120 Ah », según el vehículo.
5.Conecte el enchufe a una toma de corriente
230V. La toma está señalada con un LED rojo
« icono enchufe ».
La batería está cargándose. Lo sabrá por el
LED rojo "icono batería medio lleno"
Progresión de la carga:
El desarrollo de la carga está visualizado por los 2 LEDs rojos al lado de los símbolos de baterías:
-La batería está cargándose: se enciende el LED 4 rojo "icono batería medio lleno".
-La batería está cargada y está en mantenimiento de carga: se enciende el LED 5 rojo "icono batería lleno".
Mantenimiento de carga:
El aparato conmuta automáticamente en mantenimiento de carga de tensión constante de 13.6 voltios
(floating) cuando la batería está recargada. Si se pierde energía de la batería durante el mantenimiento de
carga, un nuevo ciclo de carga empezará. El cargador puede quedarse conectado a una batería durante
varios meses sin sobrecarga nociva. Es recomendable conectar al cargador, las baterías que vayan
a ser almacenadas con el fin de evitar todo tipo de sulfatación.
El mantenimiento de la carga es ideal para las baterías de uso no frecuente.
Finalización de la carga:
1.Desenchufe el aparato
2.Desconecte la pinza negra (-)
3.Desconecte la pinza roja (+)
14. RECICLAJE DE LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
IMPORTANTE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje indica que el producto no debe desecharse en
un cubo de la basura doméstico sino que debe ser reciclado. Reciclando el producto
correctamente, usted contribuye a la protección medioambiental y la de las personas.
El reciclaje de los materiales contribuye a disminuir el consumo de materias primas. Usted
puede conseguir más información a propósito del reciclaje en su municipio, o en centros de
reciclaje y de recogida selectiva.
15. GARANTÍA
Le garantizamos una fabricación profesional y un funcionamiento irreprochable del cargador de batería
durante 2 años. Durante este período, repararemos o remplazaremos su aparato gratuitamente. Nuestra
garantía no cubre los defectos creados por una utilización inadecuada u otra que la señalada en este
manual de instrucciones, como la conexión a otras tensiones de sector o de baterías. Por favor, no abra
el cargador. La garantía no será válida si el cargador ha sido manipulado.
Para hacer valer su garantía, devuelva el cargador junto con su factura o recibo de compra a su vendedor
NORAUTO, indicando su defecto.
1
2
3
1.Selección de carga para baterías de 12 hasta 45 Ah.
2.Conmutador para la selección de la carga.
3.Selección de carga para baterías de 36 hasta 120 Ah.
4.LED 4 se enciende cuando la batería está en carga.
5.LED 5 se enciende cuando la batería está cargada. Ver párrafo 1.8.
6.Función DIAGNÓSTICO DE BATERÍA. Para el diagnóstico, el aparato no debe estar conectado al
sector. Ver párrafo 1.5.
7.LED 1 se enciende cuando el diagnóstico de batería indica una capacidad de carga de alrededor
de un 80%.
8.LED 2 se enciende cuando el diagnóstico de batería indica una capacidad de carga de alrededor
de un 40%.
9.LED 6 se enciende cuando el cargador no está conectado con la polaridad correcta a la batería.
Ver párrafo 1.10.
10.LED3 se enciende cuando el aparato está conectado correctamente al sector.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
•Questo caricabatterie è stato concepito particolarmente per la ricarica di batterie. Non deve essere
utilizzato per un'altra applicazione.
•Questo caricabatterie è adatto a batterie al piombo ad elettrolito libero 12 volt (6 elementi) a
19
batterie senza manutenzione e alle batterie GEL. Esso non è adatto alle batterie primarie, non
19
ricaricabili.
20
•Non utilizzare il caricabatterie come aiuto all'avviamento lasciandolo collegato alla batteria al
21
momento di un avviamento. Rischiate di deteriorare il caricabatterie.
•Se il cavo di alimentazione di quest'apparecchio è danneggiato, esso deve essere sostituito dal
21
costruttore o dal suo servizio post-vendita. Non deve essere effettuata alcuna manipolazione
21
dall'utilizzatore al fine di evitare qualsiasi pericolo.
22
•Non aprire l'apparecchio! L'apparecchio deve essere riparato solamente dal costruttore o dal suo
22
servizio post-vendita.
23
•Al fine di garantire una fuoriuscita rapida dei gas suscettibili di essere generati al momento della ricarica
23
della batteria, è indispensabile per batterie normali, svitare i tappi di chiusura della batteria.
23
•Verificate che la vostra sorgente d'alimentazione sprigioni proprio una tensione di 230V / 50Hz.
23
•Non caricare batterie di capacità troppo elevate.
•Utilizzate preferibilmente utensili isolati ; fate attenzione a non mettere la vostra pelle o vestito a contatto
23
con l'acido della batteria.
24
•Non collegate mai il caricabatterie se percepite un odore di gas o di carburante.
24
•Proteggete il caricabatterie da qualsiasi surriscaldamento badando a non occupare le entrate d'aria e non
esponendo l'apparecchio a fonti di calore eccessivo !
•Non provate mai a ricaricare delle batterie chiaramente difettose, esse potrebbero surriscaldarsi ed
esplodere !
•Prima di qualsiasi collegamento assicuratevi che tutti i cavi siano intatti.
•Se la presa di rete è difettosa, riutilizzate l'apparecchio solo quando sia riparato e controllato dal servizio
post-vendita appropriato. Altrimenti, c'è pericolo di morte mediante elettrocuzione.
•Se i cavi di ricarica sono difettosi vi esponete ad un pericolo d'incendio provocato da cortocircuiti di
ampiezza molto notevole. Fate prima riparare i cavi e testare il loro isolamento .
•Quest'apparecchio non è previsto per essere utilizzato da persone (ivi compreso i bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive d'esperienza salvo se esse possono
beneficiare, dell'intervento di una persona responsabile di loro fiducia, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari riguardo l'utilizzo dell'apparecchio.
•Non lasciare alla portate dei bambini! Si consiglia di sorvegliare i bambini per assicurarsi che essi
non giochino con l'apparecchio.
7. COMMUTATORE
Il caricabatterie contiene un commutatore che copre due campi (zone) di capacità delle batterie da
ricaricare. Grazie a questo commutatore, la corrente di carica del caricabatterie sarà adatto in modo
ottimale alla capacità della batteria da ricaricare.
In posizione 1, la corrente della carica è adatta allla capacità di una batteria da 12 a 45 Ah (Ampère ora).
Questa posizione è prevista per le piccole cilindrate. La batteria è ricaricata con una corrente di carica
ottimale di 4.0A DC. (CC)
In posizione 2, la corrente di carica è adatta alla capacità di una batteria da 30 a 120 Ah. Questa posizione
è prevista per le medie e grandi cilindrate. La batteria viene ricaricata con una corrente di carica ottimale
di 8.0A DC.
8. RICARICARE UNA BATTERIA
Grazie alla regolazione elettronica del caricabatterie, non è necessario smontare la batteria del veicolo. Il
caricabatterie può essere collegato direttamente alla batteria montata nel veicolo.
Seguire obbligatoriamente l'ordine di collegamento del caricabatterie alla batteria :
La batteria è montata nel veicolo
1.Togliere la chiave di accensione.
2.Collegare la pinza rossa al polo positivo (+)
della batteria.
3.Collegare la pinza nera (-) al telaio, lontano
dalla batteria e lontano dalla tubazione del
combustibile.
4.Posizionare il commutatore di capacità su
« 12-45 Ah » o « 30-120Ah », in funzione del
veicolo.
5.Collegare la presa di rete ad una presa di
corrente 230V. Questa è segnalata con il LED
rosso « pittogramma presa di corrente ».
La batteria è in carica Questa è segnalata dal
LED rosso « pittogramma batteria mezza carica ».
Progressione della carica :
La progressione della carica è visualizzata dai 2 LED rossi a fianco dei simboli delle batterie :
-La batteria è in carica : visualizzata dal LED 4 rosso « pittogramma batteria mezza carica ».
-La batteria è ricaricata e si trova in mantenimento di carica : visualizzata dal LED 5 rosso « pittogramma
batteria carica ».
Mantenimento della carica :
L'apparecchio commuta automaticamente mantenendo la carica con tensione costante di 13.6 volt
(floating) una volta che la batteria è ricaricata. Se viene tolta dell'energia dalla batteria durante il
mantenimento della carica, comincia un nuovo ciclo di carica. Il caricabatterie può restare collegato ad una
batteria per diversi mesi senza sovraccarico nocivo. Consigliamo di collegare le batterie che devono
essere immagazzinate al caricabatterie al fine di prevenire qualsiasi solfatazione .
Il mantenimento di carica è ideale per « il trattamento invernale delle batterie.
Arresto della carica :
1.Togliere la presa rete
2.Scollegare la pinza nera (-)
3.Scollegare la pinza rossa (+)
14. RIFIUTI DEGLI APPARECCHI ELETTRICI ED ELETTRONICI
IMPORTANTE
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non deve essere messo
nelle immondizie casalinghe ma riciclato in modo appropriato. Con il vostro sostegno e
riciclando correttamente il prodotto, contribuite alla protezione dell'ambiente e delle persone.
L'ambiente e le persone sono messe in pericolo da un cattivo riciclaggio. Il riciclaggio dei
materiali contribuisce a diminuire il consumo dei materiali primari. Informazioni supplementari
riguardanti il riciclaggio possono essere ottenute dal vostro comune, dai siti di riciclaggio e di
smaltimento.
15. GARANZIA
Garantiamo una fabbricazione professionale e un funzionamento ineccepibile del caricabatteria per una
durata di 2 anni. Durante questo periodo, ripariamo o sostituiamo il vostro apparecchio a nostre spese. La
nostra garanzia non copre i difetti creati da un utilizzo inadatto oltre a quello indicato in queste istruzioni
d'uso come il collegamento ad altre tensioni di rete o ad altre tensioni di batterie. Lasciate l'apparecchio
chiuso. La garanzia è annullata con l'apertura dell'apparecchio!
Per far valere la vostra garanzia, riportare il caricabatterie così come la vostra fattura o scontrino di cassa
al vostro rivenditore NORAUTO indicando correttamente il suo difetto.
Restiamo a vostra disposizione per le domande riguardanti la garanzia e l'utilizzo del caricabatterie.
Service Relation Client
BP225
59812 Lesquin Cedex
France.
www.norauto.fr
Al telefono : 0820 85 85 85 dalla Francia (0.12€/mn). Potete contattarci dal lunedì al venerdì dalle ore 8 30
alle 18 30 e il sabato dalle 8 30 fino alle 19 30).
1
2
3
1.Posizione di carica per batterie di capacità da 12 a 45 Ah.
2.Commutatore per la selezione della capacità di carica.
3.Posizione di carica per batterie di capacità da 36 a 120 Ah.
4.LED 4 acceso quando una batteria è in carica.
5.LED 5 acceso quando una batteria è ricaricata. La ricarica è terminata. Vedere capitolo 1.8.
6.Funzione TEST BATTERIA, quando l'apparecchio non è collegato alla rete. Vedere capitolo 1.5.
7.LED 1 acceso quando il tester batteria visualizza una capacità di carica residua di circa 80%.
8.LED 2 acceso quando il tester batteria visualizza una capacità di carica residua di circa 40%.
9.LED 6 acceso quando il caricabatterie non è collegato con la giusta polarità alla batteria.
Vedere capitolo 1.10.
10.LED3 acceso quando l'apparecchio è correttamente collegato alla rete. Vedere capitolo 1.8.
Type NX3010
CHARGEUR DE BATTERIE
ACCULADER
CARGADOR DE BATERÍA
CARICABATTERIE
CARREGADOR DE BATERIA
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
ÎNCĂRCĂTOR DE BATERIE
АККУМУЛЯТОРОВ
2
La batterie n'est pas montée dans le véhicule
1.Raccorder la pince rouge au pôle positif (+) de
la batterie.
2.Raccorder la pince noire (-) au pôle négatif de
la batterie.
3.Vérifier le contact entre les pôles de la batterie
et les pinces. Il est fréquent de constater que
les pôles sont encrassés. Ils peuvent être
nettoyés avec de l'eau chaude et une brosse/
nettoyeur de pôle.
4.Positionner le commutateur de capacité sur
« 12-45 Ah » ou « 30-120Ah », en fonction du
véhicule.
5.Raccorder la fiche secteur à une prise de
courant 230V. Cela est signalé par la LED
rouge « picto fiche de courant ».
La batterie est en charge. Cela est signalé par
la LED 3 rouge « picto batterie moitié pleine ».
4
4
5
6
10
Voir chapitre 1.7.
Voir chapitre 1.7.
Voir chapitre 1.7.
Voir chapitre 1.8.
6
8
De accu is niet in het voertuig gemonteerd
1.De rode klem aansluiten op de positieve
pool (+) van de accu.
2.De zwarte klem (-) aansluiten op de negatieve
pool van de accu.
3.Het contact tussen de polen van de accu en
de klemmen controleren. Er wordt vaak
vastgesteld dat de polen vervuild zijn. Deze
kunnen worden gereinigd met warm water en
een borstel/accupoolreiniger.
4.De capaciteitsschakelaar op « 12-45 Ah » of
« 30-120Ah » zetten, in functie van het voertuig.
5.De netvoedingsstekker aansluiten op een
stopcontact 230V. Dit wordt aangegeven door
de rode LED "afbeelding stroomstekker"
De accu wordt opgeladen. Dit wordt aangegeven
door de rode LED 3 "afbeelding halfvolle accu".
10
4
5
6
10
Zie hoofdstuk 1.7
Zie hoofdstuk 1.7
12
14
La batería está desmontada
1.Conecte la pinza roja en el borne positivo (+)
de la batería.
2.Conecte la pinza negra (-) en el borne
negativo de la batería.
3.Verifique el contacto entre los bornes de la
batería y las pinzas. A menudo los bornes de
baterías están sucios. Puede limpiarlos con
agua caliente y un cepillo limpiador de bornes.
4.Coloque el conmutador de capacidad en
« 12-45 Ah » o « 30-120 Ah », según el vehículo.
5.Conecte el enchufe a una toma de corriente
230V. La toma está señalada con un LED rojo
"icono enchufe".
La batería está cargándose. Lo sabrá por el
LED rojo "icono batería medio lleno"
16
4
5
6
10
Ver párrafo 1.7.
Ver párrafo 1.7.
Ver párrafo 1.7.
Ver párrafo 1.8.
18
20
La batteria non è montata nel veicolo
1.Collegare la pinza rossa al polo positivo (+)
della batteria.
2.Collegare la pinza nera (-) al polo negativo
della batteria.
3.Verificare il contratto tra i poli della batteria e
le pinze. E' frequente constatare che i poli siano
incrostati o sporchi. Possono essere puliti con
acqua calda e/o una spazzola.
4.Posizionare il commutatore di capacità su
« 12-45 Ah » o « 30-120Ah », in funzione del
veicolo.
5.Collegare la presa di rete ad una presa di
corrente 230V. Questa è segnalata dal LED
rouge « pittogramma presa di corrente ».
La batteria è in carica. Questa è segnalata dal
LED 3 rouge « pittogramma batteria mezza
carica ».
22
4
5
6
10
Vedere capitolo 1.7.
Vedere capitolo 1.7.
Vedere capitolo 1.7.
Vedere capitolo 1.8.
24
7
8
9
7
8
9
7
8
9
Ver párrafo 1.8.
7
8
9

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para NORAUTO NX3010

  • Página 1 Les batteries sans bouchon d’obturation sont capsulées et sans entretien. Il est important que la tension de charge n’excède pas le seuil de dégagement de gaz. Les chargeurs de versions NX3010 et NX4010 sont particulièrement adaptés pour ces batteries. Le chargeur peut rester branché à une batterie pendant plusieurs mois, par exemple en hiver, sans surcharge nocive.
  • Página 2 Use o carregador apenas em locais bem ventilados, ao carregar evaporar gás que não excede o limite de libertação de gases. Os carregadores das versões NX3010 e NX4010 são particularmente adaptados para estas baterias. O carregador pode continuar a ser ligado a uma bateria pode atingir uma concentração explosiva!