Correct installation and handling of the valve, as well as adherence to the maximum pressure and temperature conditions specified in this manual are essential for preserving the service life of the valve. • The driven liquid must be compatible with the valve materials. Consult chemical resistance charts published by Cepex or con- sult the technical department. •...
ENGLISH STANDARD BUTTERFLY VALVE TECHNICAL SPECIFICATIONS DN65-DN200 (2½”-8”): PN10 (150 psi) at 20 °C liquid tempera- ture. DN250-DN300 (9”-12”): PN6 (90 psi) at 20 °C liquid temperature. The working pressure of the valve reduces with increasing li- quid temperature, as shown in the accompanying chart. Pressure loss chart (G 4.3) Pressure / Temperature Chart.
For solvent or welded connections, ensure also that the parts to be connected are of the same material and that you are using the correct solvent or welding tools. To install the valve, follow best installation practice recommendations provided on the Cepex website, paying particular attention to thermal expansion and pipe alignment.
ENGLISH STANDARD BUTTERFLY VALVE 7.1 Replacing the Sealing Gasket Fig. 7 Fig. 8 If disc (2) or self-sealing gasket (3) are to be replaced, remove handle (9) as above and proceed as follows: • Remove bottom plug (6), loosen and remove screw (12) and O-ring (10). • Tap top of shaft (4) with a rubber mallet until Noryl sleeve (15) is exposed and can be removed from bottom as seen in figure 2. • Remove shaft (4) from valve body; invert shaft (4) end re-insert from bottom of valve body as seen in figure 3.
• El líquido conducido debe ser compatible con los materiales de la válvula. Consultar tablas de resistencias químicas publicadas por Cepex o consultar con el departamento técnico. • No se recomienda la utilización de herramientas para la manipulación del mando manual de apertura y cierre de la válvula. Debe realizarse de forma manual.
ESPAÑOL VÁLVULA DE MARIPOSA STANDARD 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DN65 - DN200: PN 10 a 20 ºC de temperatura del líquido. DN250 - DN300: PN 6 a 20ºC de temperatura del líquido. La presión de servicio de la válvula se reduce cuando aumenta la temperatura del líquido, según los dos gráficos adjuntos.
Para la fijación de la válvula, siga las recomendaciones de buenas prácticas de instalación disponibles en la web de Cepex, con especial atención a las dilataciones térmicas y en la alineación de los tubos.
ESPAÑOL VÁLVULA DE MARIPOSA STANDARD 7.1 Operaciones para el recambio de la junta de la compuerta Fig. 7 Fig. 8 En caso de que fuera necesario cambiar la junta de la válvula, se procederá de la siguiente manera: • Extraer la maneta, la placa divisora y los tornillos. • Quitar el anillo elástico (10). Sacar el tapón (6) y quitar el tornillo (12). • Picar sobre el eje (4) con una maza de nylon hasta que salga el casquillo (15)por debajo.
• Le fluide conduit doit être compatible avec les matériaux du robinet. Consulter les tableaux de résistances chimiques publiés par Cepex ou consulter le département technique. • Nous vous déconseillons d'utiliser des outils pour manipuler la commande manuelle d'ouverture et de fermeture du robinet. Vous devez le faire de façon manuelle.
FRANÇAIS VANNE PAPILLON STANDARD CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DN65-DN200 (2½”-8”) : PN10 (150 psi) à une température du fluide de 20 ºC. 2 9/-12” PN6 (90 psi) à une température du fluide de 20 ºC. La pression de service du robinet diminue lorsque la tempéra- ture du fluide augmente, selon les deux graphiques joints.
à raccorder sont identiques et que la colle ou les outils de soudure sont appropriés. Pour fixer le robinet, appliquez les recommandations de bonnes pratiques disponibles sur le site Web de Cepex, en faisant particulièrement attention aux dilatations thermiques et à l'alignement des tuyauteries.
Página 15
FRANÇAIS VANNE PAPILLON STANDARD 7.1 Opérations pour le changement de joint du corps Fig. 7 Fig. 8 Si la garniture du papillon doit être substitué, on procedera de la façon suivante: • Retirer la poignée, la plaque et les vis. • Enlever le joint élastique (10). Sortir le bouchon (6) et enlever le vis (12). • Taper sur l’axe (4) avec un maillet jusqu’à ce que sorte la douille (15) (schéma fig.2). • Une fois la douille dehors, sortir l’axe (4), ensuite le faire pivoter avant de le réin- troduire (schéma fig.3) par dessous. • Continuer à taper jusqu’à ce que sorte la douille (11), recommencer à sortir l’axe. • Maintenant vos pouvez extraire la garniture et le joint. Enfin les remplacer par des nouveaux. ATTENTION: Vérifier l’état des joints (5) avant le remontage, après le changement la garniture ou le papillon.
• A vida útil máxima da válvula é a especificada na norma EN ISO 16136. É testada em fábrica através de testes de envelhecimento especificados na norma. • O cumprimento da vida útil está condicionado pela instalação e manipulação correta da válvula, e pelo seguimento das condições técnicas de pressão e temperaturas máximas especificadas neste mesmo manual. • O líquido conduzido deverá ser compatível com os materiais da válvula. Consultar as tabelas de resistência químicas publicadas pela Cepex ou consultar o departamento técnico. • Não se recomenda a utilização de ferramentas para a manipulação do comando manual de abertura e fecho da válvula. Esta ope- ração deve ser realizada manualmente. • Antes de realizar alguma operação de manutenção sobre a conduta ou válvula, assegurar-se de que não existe pressão no sistema, libertando a pressão e esvaziando as condutas, seguindo as normas de segurança específicas para cada produto.
Página 17
PORTUGUÊS VÁLVULA DE BORBOLETA STANDARD CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DN65-DN200 (2½”-8”): PN10 (150 psi) a 20 ºC de temperatura do líquido. DN250-DN300 (9”-12”): PN6 (90 psi) a 20 ºC de temperatura do líquido. A pressão de serviço da válvula reduz-se quando a temperatura do líquido aumenta, tal como ilustrado pelos dois gráficos em anexo. Esquema de perdas de carga (G 4.3) Esquema de Pressão/Temperatura.
Página 18
INSTALAÇÃO E ENTRADA EM FUNCIONAMENTO Antes de iniciar a instalação da válvula, verifique se tem disponíveis todos os elementos necessários para a sua montagem e se os materiais, o tipo de conexão e a pressão nominal são os adequados para a instalação. Em caso de união por colagem ou por soldadura, certifique-se também de que os materiais a unir são iguais e que a cola ou as ferramentas de soldadura são as adequadas. Para a fixação da válvula, siga as recomendações de boas práticas de instalação disponíveis no site da Cepex, com especial atenção às dilatações térmicas e ao alinhamento dos tubos. No momento de encher os tubos com o líquido a transportar, verifique que todo o ar da instalação é purgado e que a pressão inicial não supera a PN da válvula ou do elemento de menor pressão nominal da instalação. Montagem da válvula com o auxílio de flanges normalizadas ISO-DIN, ANSI, JIS e BS/E. Para o acoplamento não são necessárias juntas planas para os casquilhos, já que estas se encontram incorporadas na própria válvula. Tenha em consideração a ordem...
PORTUGUÊS VÁLVULA DE BORBOLETA STANDARD 7.1 Operações para substituição da junta da comporta Fig. 7 Fig. 8 Se a junta da comporta tiver que ser substituída prosseguem como segue: • Extraia o manípulo, a placa divisora e os parafusos. • Retirar o anel de plástico (10). Retirar o tampão (6) e extrair o parafuso (12). • Picar sobre o eixo (4) com uma massa de nylon até que saia um casquilho (15). (Es- quema fig.2). • Com o casquilho fora, sacar o eixo (4), rodar e voltar a introduzir (esquema fig.3) por debaixo. • Continuar picando até que saia um casquilho (11), voltar a sacar o eixo. • Agora pode-se extrair a comporta e a junta. Substituir por uma nova. ATENÇÃO: Inspeccionar o estado das juntas do eixo (5) antes de voltar a montar, após a mudança da junta ou da comporta.
• Il raggiungimento della massima vita utile dipende da una corretta installazione e manutenzione della valvola, nonché dall'osser- vanza delle condizioni tecniche di pressione e temperatura massima indicate nel presente manuale. • Il fluido trasportato deve essere compatibile con i materiali della valvola. Consultare le tabelle di resistenza chimica pubblicate da Cepex o rivolgersi all'ufficio tecnico. • Si sconsiglia l'impiego di utensili per la manovra del comando manuale di apertura e chiusura della valvola. Deve essere effettuata manualmente. • Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione sul condotto o sulla valvola, accertarsi che non ci sia pressione nel sistema, liberando la pressione e svuotando i condotti, nel rispetto delle norme di sicurezza specifiche emanate per ogni singolo prodotto.
ITALIANO VALVOLA A FARFALLA STANDARD SPECIFICHE TECNICHE DN65-DN200 (2½”-8”): PN10 (150 psi) a 20 ºC di temperatura del fluido. DN250-DN300 (9”-12”): PN6 (90 psi) a 20 ºC di temperatura del fluido. La pressione di servizio della valvola diminuisce quando au- menta la temperatura del fluido, in base ai due grafici riportati.
In caso di unione tramite incollatura o saldatura, assicurarsi anche che i materiali da unire siano uguali e che la colla o gli utensili di saldatura siano appropriati. Per il fissaggio della valvola, seguire le norme di buona pratica di installazione esposte sul sito di Cepex, con particolare attenzione alla dilatazione termica e all'allineamento dei tubi.
Página 23
ITALIANO VALVOLA A FARFALLA STANDARD 7.1 Istruzioni per la sostituzione della guarnizione della lente Fig. 7 Fig. 8 INel caso sia necessaria la sostituzione della guarnizione del corpo, si proceda nel seg- uente modo: • Estarre la maniglia, il divisore e le viti. • Togliere l’anello elastico (10). Rimuovere il tappo (6) e togliere la vite (12). • Percuotere sopra il perno (4) con una mazza di nylon fino all’uscita della bussola (15). (Schema fig. 2). • Con la bussola rimossa, togliere il perno (4), girarlo e reintrodurlo (schema fig. 3) in basso. • Continuare a percuotere fino all’uscita della bussola (11), rimuovere il perno. • A questo punto si può estrarre la lente e la guarnizione. Sostituirla con una nuova. ATTENZIONE: controllare lo stato degli O-ring (5) del perno prima di rimontare, poi sos- tituire la guarnizione o la lente.
• Die maximale Lebensdauer der Armatur entspricht den Spezifikationen gemäß DIN EN ISO 16136. Dieser Wert wird in der Produktionsstätte mit Hilfe der in der Norm spezifizierten Alterungsprüfungen überprüft. • Die Lebensdauer hängt von der korrekten Installation und Handhabung der Armatur, sowie der Einhaltung der in dieser Bedienungsanlei- tung angegebenen Grenzwerte für Druck und Temperatur, ab. • Die geförderte Füssigkeit muss mit den Armaturwerkstoffen verträglich sein. Konsultieren Sie hierzu die von Cepex herausgegebenen Tabel- len der chemischen Beständigkeiten oder setzen Sie sich mit der technischen Abteilung von Cepex in Verbindung. • Der Einsatz von Werkzeugen zur Betätigung des Handhebels zum Öffnen oder Schließen der Absperrklappe ist zu vermeiden. Die Betätigung muss von Hand erfolgen. • Wenn Wartungsarbeiten an der Rohrleitung oder an der Armatur vorgenommen werden, darf das System nicht unter Druck stehen. Daher muss zunächst der Druck komplett abgebaut und die Rohrleitungen vollständig entleert werden; dabei sind die Sicherheitsvorschriften für...
ABSPERRKLAPPE FÜR STANDARD DEUTSCH ANWENDUNGEN TECHNISCHE DATEN DN65-DN200 (2½”-8”): PN10 (150 psi) bei Flüssigkeitstemperatur 20 ºC. DN250-DN300 (9”-12”): PN6 (90 psi) bei Flüssigkeitstemperatur 20ºC. Der Betriebsdruck der Armatur sinkt mit steigender Flüssigkeitstem- peratur, siehe hierzu die unten stehenden Grafiken. Druckverlustdiagramm (G 4.3) Druck-Temperatur-Diagramm. (G 4.1) 0,01 Temperatur 0,001 Kv / Öffnungsgrad. (G 4.2) 1000 10000 100000 Caudal (l/min) Flow / valve opening Flow (l/min) Caudal / Apertura % valve opening / % apertura DN65 DN80 DN100...
Página 26
Schweißwerkzeuge verwendet werden. Befolgen Sie beim Einbau des Ventils die Empfehlungen für eine fachgerechte Installation auf der Website von Cepex, wobei besonderes Augenmerk auf die Wärmedehnung und die Ausrichtung der Rohre zu legen ist. Achten Sie beim Befüllen der Rohrleitungen mit dem Fördermedium darauf, dass die Luft aus dem System vollständig abgelassen wird.
Página 27
ABSPERRKLAPPE FÜR STANDARD DEUTSCH ANWENDUNGEN 7.1 Vorgehensweise zum Wechseln der Dichtung der Klappenscheibe Abb. 7 Abb. 8 Sollte die Klappendichtung auszu-wechseln sein, wird dabei wie folgt vorgegangen. • Den Handhebel, Rasterplatte und dazugehörige Schrauben entfernen. • Dichtring (10), Deckel (6) und Schraube (12) herausnehmen. •·Solange mit Gummihammer auf die Achse einwirken bis die Lagerbuchse (15) heraustritt (siehe Abb. 2) • Die Achse (4) herausziehen, umdrehen und von unten erneut in die Lagerbuchse einführen (siehe Abb. 3) • Erneut die Achse durchschlagen bis die obere Lagerbuchse (11) heraustritt, danach die Achse wieder herausziehen. • Jetzt Klappenteller und Klappendichtring herausnehmen und den neuen Klappenteller einsetzen. ACHTUNG: vor erneutem Einbau, Dichtung- oder Klappentellerwechsels die Achsendichtungen (5) auf ihren Zustand überprüfen. 7.2 Ein- und Ausbau des Handhebels • Die obere runde Kappe (13) des Handhebels entfernen und die Schraube (14) mittels Inbus-Schlüssel Iösen.