Karl Storz 11900 Serie Manual De Instrucciones página 34

Videobroncoscopios
Tabla de contenido

Publicidad

29
Reinigung, Desinfektion,
Pflege und Sterilisation
Hinweis : Beim Aufpumpen darauf achten, dass
die rote Taste zum Ablassen des Druckes richtig
geschlossen ist.
4. Darauf achten, dass der rote Hebel am
Dichtigkeitstester geschlossen ist und ein
Aufpumpen ermöglicht. Den Dichtigkeitstester
aufpumpen bis der maximale Prüfdruck von
160 mmHg erreicht ist. Die Gummihülse am
distalen Abwinkelteil des Video-Bronchoskops
bläht sich hierbei leicht auf.
5. Fünf Minuten warten. Wenn der Prüfdruck
nicht mehr als 10 mmHg fällt, ist das Gerät
wasserdicht und darf eingetaucht werden. Sie
können nun mit der Reinigung beginnen.
6. Wenn die Reinigung beendet ist, das Gerät
aus der Flüssigkeit herausnehmen und den
roten Hebel am Ende des Dichtigkeitstesters
drücken, um den Druck im Inneren des
Instruments abzubauen. (Vor erneuter
Benutzung des Dichtigkeits testers den roten
Hebel wieder in Ausgangsposition bringen.)
Der Prüfdruck muss auf 0 sinken. Entfernen
Sie den Dichtigkeits tester.
7. Sollte Druckverlust auftreten, so ist das Video-
Bronchoskop undicht und darf nicht weiter-
verwendet oder eingelegt werden. In diesem
Fall das Video-Bronchoskop zur Reparatur
einsenden bzw. mit KARL STORZ Kontakt auf-
nehmen.
Cleaning, disinfection, care
and sterilization
Note: During inflation, ensure that the red pres-
sure-release button is properly closed.
4. Ensure that the red lever on the leakage tester
is in the closed position and that inflation is
possible. Pump up the leakage tester until the
maximum test pressure of 160 mmHg is
reached. The rubber sleeve on the distal
deflection part of the Video Bronchoscope
inflates slightly.
5. Wait five minutes. If the test pressure does not
drop more than 10 mmHg, the device is
watertight and can be immersed. You can
now begin the cleaning procedure.
6. When cleaning is complete, remove the
device from the liquid and press the red lever
on the end of the leakage tester to reduce the
pressure inside the instrument. (Before you
use the leakage tester again, move the red
lever back to its original position) The test
pressure must drop to 0. Remove the leakage
tester.
7. If a pressure loss occurs, this means that the
Video Bronchoscope leaks and must not be
used or immersed. In this case, send the
Video Bronchoscope for repair or contact
KARL STORZ.
Limpieza, desinfección,
conservación y esterilización
Nota : Al insuflar, preste atención a que la tecla
roja de evacuación de la presión esté correcta-
mente cerrada.
4. Preste atención a que la palanca roja en el
verificador de estanqueidad esté cerrada y
permita la insuflación. Insufle en el verificador
de estanqueidad hasta alcanzar una presión
máxima de prueba de 160 mmHg. El casquillo
de goma en la pieza deflectora distal del vi -
deobroncoscopio se infla ligeramente al
hacerlo.
5. Espere cinco minutos. Si la presión de prue-
ba no cae más de los 10 mmHg, entonces el
aparato es estanco al agua y puede ser
sumergido. Entonces puede comenzar la lim-
pieza.
6. Cuando ha concluido la limpieza, retire el
equipo del líquido y presione la palanca roja
en el extremo del verificador de estanquei-
dad, a fin de evacuar la presión del interior
del instrumento. (Lleve la palanca nuevamen-
te a su posición inicial antes de volver a utili-
zar el verificador de estanqueidad). La pre-
sión de prueba ha de bajar a 0. Retire el veri-
ficador de estanqueidad.
7. Si apareciese una pérdida de presión, enton-
ces el videobroncoscopio no es estanco y no
debe ser sumergido ni se lo debe seguir utili-
zando. En este caso, envíe el videobroncos-
copio a reparación o póngase en contacto
con KARL STORZ.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido