LOVATO ELECTRIC RGAM 10 Manual Del Usuario

LOVATO ELECTRIC RGAM 10 Manual Del Usuario

Unidad de control para grupos electrógenos con conmutación automática red-generador

Publicidad

LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
TELEFAX (Nazionale): 035 4282200
TELEFAX (International): +39 035 4282400
L
E
E-mail info@
ovato
lectric.com
L
E
Web
www.
ovato
lectric.com
ATTENZIONE!!
Questi apparecchi devono essere
installati da personale qualificato,
nel rispetto delle vigenti
normative impiantistiche, allo scopo di
evitare danni a persone o cose.
I prodotti descritti in questo documento
sono suscettibili in qualsiasi momento di
evoluzioni o di modifiche.
Le descrizioni ed i dati a catalogo non
possono pertanto avere alcun valore
contrattuale.
INTRODUZIONE
Questo apparecchio semplice ed essenziale,
è caratterizzato da un pannello frontale
chiaro ed intuitivo, che facilita l'utilizzo
anche all'operatore meno esperto. Dispone
inoltre di numerose funzioni di controllo che
di norma sono riscontrabili in apparecchi di
fascia più alta.
DESCRIZIONE
– Controllo del gruppo elettrogeno con
gestione automatica della commutazione
rete-generatore (AMF).
– Ingresso di misura rete trifase
(L1-L2/N-L3).
– Ingresso di misura generatore monofase
(L1-L2/N).
– Alimentazione universale 12-24VDC.
– 1 display a LED alfanumerico, con
4 caratteri.
– 16 LED per visualizzazione stati e misure.
– Tastiera a membrana 6 tasti.
– Interfaccia di comunicazione RS232 per
set-up.
– 4 ingressi digitali programmabili.
– 5 uscite a relè programmabili.
FUNZIONE DEI TASTI FRONTALI
Tasti OFF/RESET, AUT e TEST
Servono per la scelta della modalità di
funzionamento. Il LED acceso indica la
modalità scelta, se è lampeggiante significa
che il set-up mediante RS232 è attivo.
Tasti MAINS e GEN
Funzionano solo in modo TEST e servono
per commutare il carico dalla rete al
generatore e viceversa. I LED accesi in
prossimità dei simboli della rete e
generatore indicano le rispettive tensioni
disponibili entro i limiti predefiniti. I LED
accesi in prossimità dei simboli di
commutazione indicano il comando dei
dispositivi di commutazione.
Tasto
Serve per selezionare la misura da
visualizzare.
MODO DI FUNZIONAMENTO
Modo OFF/RESET
Il motore non può funzionare. Se la rete è
presente viene allacciata al carico.
Passando a questo modo di funzionamento,
il motore se in funzione si ferma
immediatamente ed eventuali allarmi
vengono resettati.
L'allarme non si resetta se permane la causa
che lo ha provocato.
I
GB
F
E
RGAM 10
WARNING!
This equipment is to be installed
by qualified personnel, complying
to current standards, to avoid
damages or safety hazards. Products
illustrated herein are subject to alteration
and changes without prior notice. Technical
data and descriptions in the documentation
are accurate, to the best of our knowledge,
but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising therefrom are
accepted.
INTRODUCTION
This simple, streamlined appliance features
a clear, user-friendly front panel that
facilitates use also by less expert users. It is
also equipped with a wide range of control
functions usually found only on higher range
appliances.
DESCRIPTION
– Gen-set control with automatic
management of the AMF (Automatic
Mains Failure) function
– Three-phase mains measurement input
(L1-L2/N-L3)
– Single-phase gen-set measurement input
(L1-L2/N)
– 12-24VDC universal power supply unit
– 1 alphanumeric LED type display with 4
characters
– 16 LEDs for status and measurement
display
– 6-key membrane keyboard
– RS232 communication interface for
set-up.
– 4 programmable digital inputs
– 5 programmable relay outputs.
KEYBOARD
OFF/RESET, AUT and TEST keys
Press these keys to select the operating
mode. The illuminated LED indicates the
selected operating mode; if it is flashing,
set-up via RS232 is active.
MAINS and GEN keys
They work in TEST operating mode only,
used to switch the load from mains to
generator and vice versa. The illuminated
LEDs of the mains and generator symbols
indicate the respective voltages are within
preset limits. The illuminated LEDs next to
the changeover symbols indicate the
activation of switching devices.
Key
Used to select the measurement to be
displayed.
OPERATING MODE
OFF/RESET mode
The engine cannot operate. If the mains is
present, the load is switched to mains.
Changing to OFF/RESET mode and if the
engine is running, the engine is immediately
stopped and eventual alarms are reset. If the
cause of an alarm is still present, it cannot
be reset.
UNITÀ DI CONTROLLO PER GRUPPI ELETTROGENI CON COMMUTAZIONE
AUTOMATICA RETE-GENERATORE
GEN-SET CONTROLLER WITH AMF FUNCTION (AUTOMATIC MAINS FAILURE)
UNITE DE CONTROLE POUR GROUPES ELECTROGENES AVEC COMMUTATION
AUTOMATIQUE SECTEUR-GENERATEUR
UNIDAD DE CONTROL PARA GRUPOS ELECTRÓGENOS CON CONMUTACIÓN
AUTOMÁTICA RED-GENERADOR
ATTENTION !
Ces appareils doivent être
installés par un personnel qualifié
en respectant les normes en
vigueur relatives aux installations pour éviter
tout risque pour le personnel et le matériel.
Les produits décrits dans ce document
peuvent à tout moment être susceptibles
d'évolutions ou de modifications. Les
descriptions et les données figurant ne
peuvent en conséquence revêtir aucune
valeur contractuelle.
INTRODUCTION
Cet appareil simple et essentiel est
caractérisé par un panneau avant clair et
intuitif facile à utiliser même par un
opérateur novice. Il dispose de nombreuses
fonctions de contrôle que l'on trouve, en
règle générale, sur les appareils haut de
gamme.
DESCRIPTION
– Contrôle du groupe électrogène avec la
gestion automatique de la commutation
secteur- générateur (AMF) .
– Entrée de mesure secteur triphasée
(L1-L2/N-L3).
– Entrée de mesure générateur
monophasée (L1-L2/N).
– Alimentation universelle12-24VDC.
– 1 afficheur alphanumérique à DEL avec
4 caractères .
– 16 DEL pour afficher les états et les
mesures.
– Clavier à membrane 6 touches.
– Interface de communication RS232 pour
la configuration.
– 4 entrées digitales programmables.
– 5 sorties à relais programmables.
FONCTIONS DES TOUCHES DU PANNEAU
AVANT
Touches OFF/RESET, AUT et TEST
Elles servent à sélectionner la modalité de
fonctionnement. La DEL allumée indique la
modalité sélectionnée, si elle clignote cela
signifie que la configuration à travers
l'interface RS232 est activée.
Touches MAINS et GEN
Elles fonctionnement seulement en modalité
TEST et servent à commuter la charge du
secteur au générateur et inversement. Les
DEL allumées près des pictogrammes du
secteur et du générateur indiquent les
tensions respectives qui sont disponibles
dans les limites prévues. Les DEL allumées
près des pictogrammes de commutation
signalent la commande des dispositifs de
commutation.
Touche
Elle permet de sélectionner la mesure à
afficher.
MODALITÉ DE FONCTIONNEMENT
Mode OFF/RESET
Le moteur ne peut pas fonctionner. Si le
secteur est présent, il est relié à la charge.
En passant dans cette modalité de
fonctionnement pendant que le moteur est
en marche, il s'arrête immédiatement et les
alarmes éventuelles sont réarmées. L'alarme
n'est pas réarmée si la cause qui l'a
provoqué subsiste encore.
ATENCIÓN:
Estos aparatos deben ser
instalados por personal
cualificado y de conformidad con
las normativas vigentes en materia de
equipos de instalación a fin de evitar daños
personales o materiales.
Los productos descritos en este documento
pueden ser modificados o perfeccionados en
cualquier momento. Por tanto, las
descripciones y los datos aquí indicados no
implican algún vínculo contractual.
INTRODUCCIÓN
Este aparato simple y esencial consta de un
panel frontal claro e intuitivo que facilita el
uso hasta a los operadores menos expertos.
También dispone de numerosas funciones
de control que generalmente se encuentran
en aparatos más sofisticados.
DESCRIPCIÓN
– Control para grupos electrógenos con
gestión automática de la conmutación
red-generador (AMF).
– Entrada de medición red trifásica
(L1-L2/N-L3).
– Entrada de medición generador
monofásica (L1-L2/N).
– Alimentación universal 12-24VDC.
– 1 display de LEDs alfanumérico, con
4 caracteres .
– 16 LEDs de visualización estados y
medidas
– Teclado de membrana con 6 teclas.
– Interfaz de comunicación RS232 para
configuración.
– 4 entradas digitales programables
– 5 salidas de relé programables
FUNCIÓN DE LAS TECLAS FRONTALES
Teclas OFF/RESET, AUT y TEST
Sirven para seleccionar el modo de
funcionamiento. El LED encendido indica el
modo seleccionado y, si es intermitente,
significa que está activada la configuración
mediante RS232.
Teclas MAINS y GEN
Sólo funcionan en modo TEST y sirven para
conmutar la carga de la red al generador y
viceversa. Los LEDs encendidos cerca de los
símbolos de la red y del generador indican
las respectivas tensiones disponibles dentro
de los límites predefinidos. Los LEDs
encendidos cerca de los símbolos de
conmutación indican el mando de los
dispositivos de conmutación.
Tecla
Sirve para seleccionar la medición que se
desea visualizar.
MODO DE FUNCIONAMIENTO
Modo OFF/RESET
El motor no puede funcionar. La red se
conecta a la carga si está disponible.
Pasando a este modo de funcionamiento
con el motor en marcha, este último se
detiene inmediatamente y se restablecen las
eventuales alarmas. La alarma no se
restablece si perdura la causa que la ha
provocado.
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para LOVATO ELECTRIC RGAM 10

  • Página 1 UNITÀ DI CONTROLLO PER GRUPPI ELETTROGENI CON COMMUTAZIONE AUTOMATICA RETE-GENERATORE GEN-SET CONTROLLER WITH AMF FUNCTION (AUTOMATIC MAINS FAILURE) UNITE DE CONTROLE POUR GROUPES ELECTROGENES AVEC COMMUTATION LOVATO ELECTRIC S.P.A. AUTOMATIQUE SECTEUR-GENERATEUR 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 UNIDAD DE CONTROL PARA GRUPOS ELECTRÓGENOS CON CONMUTACIÓN...
  • Página 2 Modo TEST TEST mode Mode TEST Modo TEST Il motore si avvia e la commutazione del The engine starts and load switching from Le moteur démarre et la commutation de la El motor se pone en marcha y la carico dalla rete al generatore e viceversa mains to the generator or vice versa can be charge du secteur au générateur peut aussi conmutación de la carga de la red al...
  • Página 3 Impostazione dei parametri Parameters setting Définition des paramètres Configuración de los parámetros Dopo aver avuto accesso al menù “Utente” o After accessing the “User” or “Advanced” Après avoir accédé au menu “Utilisateur” ou Una vez adentro del menú “Usuario” o “Esteso”, per scegliere e modificare i menu, proceed as follows to select and “Etendu”, pour choisir et modifier les...
  • Página 4 “02” GENERALE GENERAL GENERAL GENERAL Default Range P0201 Tipo di collegamento Wiring configuration Types de connexion Tipo de conexión 3PH/1PH P0202 Tensione nominale (V) Rated voltage (V) Tension assignée (V) Tensión nominal (V) 100-415 P0203 Frequenza (Hz) Frequency (Hz) Fréquence (Hz) Frecuencia (Hz) 50H/60H P0204...
  • Página 5 P0401 - Segnale di motore in moto tramite P0401 - Signal of engine running via battery P0401 - Signal de moteur en mouvement à P0401 - Señal de motor en marcha mediante la tensione alternatore carica batteria. charger alternator voltage. travers la tension alternateur chargeur de la tensión alternador cargabatería.
  • Página 6 “05” CONTROLLO MOTORE ENGINE CONTROL CONTROLE MOTEUR CONTROL MOTOR Default Range P0501 Inibizione allarmi all’avviamento (sec) Alarms inhibition at starting (sec) Invalidation alarmes au démar. (sec) Inhibición alarmas al encendido (sec) 1-120 P0502 Inibizione allarme frequenza Frequency alarm inhibition at Invalidation alarme fréquence au Inhibición alarma frecuencia al OFF/ 0-300...
  • Página 7 “07” CONTROLLO GENERATORE GENERATOR CONTROL CONTROLE GENERATEUR CONTROL GENERADOR Default Range P0701 Limite tensione MIN (%) MIN voltage limit (%) Limite tension MINI (%) Límite tensión MIN (%) 70 -100 P0702 Ritardo tensione MIN (sec) MIN voltage delay (sec) Retard tension MINI (sec) Retardo tensión MIN (sec) 0-6000 P0703...
  • Página 8 “11” VARIE MISCELLANEOUS DIVERS VARIOS Default Range P1101 Scelta modo Mode select Choix du mode Selección modo NOR/EJP/ EJP-T/SCR P1102 Ritardo start motore EJP (min) Start engine delay EJP (min) Retard démarrage moteur EJP (min) Retardo arranque motor EJP (min) 25min 0-99 P1103...
  • Página 9: Entradas Programables

    “12” INGRESSI PROGRAMMABILI PROGRAMMABLE INPUTS ENTREES PROGRAMMABLES ENTRADAS PROGRAMABLES Default Range P12.1.1 Ingresso morsetto 6.1 Input terminal 6.1 Entrée borne 6.1 Entrada borne 6.1 Pressione olio Vedi tabella Oil pressure See list below Pression d’huile Voir tableau Presión aceite Ver tabla P12.1.2 Tipo contatto Contact type Type de contact...
  • Página 10: Uscite Programmabili

    “13” USCITE PROGRAMMABILI PROGRAMMABLE OUTPUTS SORTIES PROGRAMMABLES ENTRADAS PROGRAMABLES Default Range P13.1.1 Uscita morsetto 1.1 Output terminal 1.1 Sortie borne 1.1 Salida borne 1.1 Contattore rete Vedi tabella MAINS contactor See list below Contacteur sect. Voir tableau Contactor red Ver tabla P13.1.2 Uscita normale / inversa Normal / reverse output Sortie normale/inverse...
  • Página 11 appena la tensione di generatore supera la depends on parameter P0418. l’air P0416. Le mode opérationnel de la aire P0416. El modo operativo de la válvula soglia stacco aria P0416. Il modo operativo A01.A22 - When the alarm generated soupape à air dépend aussi du paramètre aire depende también del parámetro P0418.
  • Página 12 A21 - La sequenza fase rilevata non A26 - Alarm generated by a system error A21 - L’ordre de phase relevé ne correspond A26 - Esta alarma se genera por un error de corrisponde a quella programmata. (for example incorrect saving in the non- pas à...
  • Página 13 IMPOSTAZIONE ALLARMI (valori di default) ALARMS SETTING (default values) Codice allarme / Alarms code Descrizione / Description Alta temperatura / High temperature Bassa pressione olio / Low oil pressure Guasto sensore di pressione olio / Oil pressure sensor fault Basso livello carburante / Fuel shortage Tensione batteria alta / High battery voltage Tensione batteria bassa / Low battery voltage Batteria inefficiente / Inefficient battery...
  • Página 14 DESCRIZIONE PROPRIETÀ ALLARMI DESCRIPTION OF ALARM PROPERTIES DESCRIPTION DES PROPRIETES DES Descripción propiedad alarmas – Axx.1-1 OFF = allarme disabilitato – Axx.1-1 OFF = alarm disabled ALARMES – Axx.1-1 OFF = Alarma deshabilitada – Axx.1-2 ON = allarme abilitato – Axx.1-2 ON = alarm enabled –...
  • Página 15: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Ingresso voltmetrico generatore Alimentazione ausiliaria Tensione nominale Ue max 415V L-L (240V L-N) Tensione nominale di batteria 12 o 24V indifferentemente Campo di misura 50...500V L-L (290V L-N) Corrente massima assorbita 230mA a 12V e 120mA a 24V Campo di frequenza 45...65Hz Potenza massima assorbita/dissipata...
  • Página 16: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Generator voltage inputs Power supply Maximum rated voltage Ue 415V L-L (240V L-N) Battery rated voltage 12 or 24V indifferently Measuring range 50...500V L-L (290V L-N) Maximum current consumption 230mA at 12V and 120mA at 24V Frequency range 45...65Hz Max.
  • Página 17: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Entrées de tension générateur Alimentation auxiliaire Maximum tension assignée Ue 415V L-L (240V L-N) Tension assignée de batterie 12 ou 24V indifféremment Gamme de mesure 50...500V L-L (290V L-N) Courant maximum absorbé 230mA à 12V et 120mA à 24V Gamme de fréquence 45...65Hz Puissance maximum absorbée/dissipée 2,8W...
  • Página 18: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Entrada voltimétrica generador Alimentación auxiliaria Tensión nominal Ue max 415V L-L (240V L-N) Tensión nominal de batería 12 ó 24V indiferentemente Campo de medición 50...500V L-L (290V L-N) Corriente máxima absorbida 230mA a 12V y 120mA a 24V Campo de frecuencia 45...65Hz Potencia máxima absorbida/disipada...
  • Página 19: Schemi Di Connessione

    SCHEMI DI CONNESSIONE WIRING DIAGRAMS SCHEMAS DE CONNEXION ESQUEMAS DE CONEXIÓN Schema di collegamento per gruppi Wiring diagram for three-phase generating Schéma de connexion pour groupe Esquema de conexión para grupos elettrogeni trifase con alternatore carica set with pre-energised battery charger électrogène triphasé...
  • Página 20 Connessioni per gruppo elettrogeno Wiring for single-phase generating set Conexions pour groupe électrogène Conexiones para grupo electrógeno monofase monophasé monofásico 1.1 1.2 1.3 LOVATO CAPRA LUIGI 3.6 3.7 1) Teleruttore rete 1) Mains contactor 1) Telerupteur secteur 1) Teeleruptor red 2) Rete 2) Mains 2) Secteur...
  • Página 21 Connessioni morsettiere (vista dal retro) Terminal block connections (rear view) Connexions bornies (vue de dos) Conexiones tableros de bornes (vista trasera) MAINS GENERATOR L2-N L2-N 100-415VAC 50 / 60 Hz START DC OUTPUT RELAY DETECT. Non utilizzati. Not used. Non utilisés. BATTERY No se utilizan.

Tabla de contenido