Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

Fahrradhelme // Bike Helmets
Reithelme // Equestrian Helmets
Kontakt / Contact:
CASCO International GmbH
Gewerbering Süd 11
Skihelme // Snow Helmets
D-01900 Bretnig - Germany
Telefon +49 (0) 35955 / 839-0
Telefax +49 (0) 35955 / 839-99
Email: info@casco-helme.de
Hersteller // Manufacturer:
S.C. CASCO Group S.C.S
Parc Industrial Sud N r . 8 - 8 / A
RO-440247 Satu Mare
Sportbrillen // Eyewear
WWW.CASCO-HELME.DE
Änderungen und Irrtum vorbehalten.
// All specifications are subject to change,
errors excepted.
Printed for CASCO Group
Feuerwehrhelme // Fire Fighting
12.2020
CASCO Fahrradhelme werden entwickelt, konstruiert und gefertigt in Überstimmung mit der PSA-Verordnung (EU) 2016-425 unter
DE
Anwendung der harmonisierten Norm EN 1078.
Prüfstelle: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Kenn-Nr. 1015.
Verweise:
PSA-Verordnung (EU) 2016-425 :
*
Norm EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Die Konformitätserklärung für Ihr CASCO Produkt finden Sie unter dem Link:
This CASCO helmet for cycling, downhill bicycle racing has been designed, developed and manufactured in compliance with PPE
EN
Regulation (EU) 2016/425 with the application of the harmonised standard EN 1078.
Test institute: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Identification no. 1015.
Test institute: CSI S.p.A. - Viale Lombardia 20/B - 20021 Bollate (MI), Notified Body number: 0497
References:
PPE Regulation (EU) 2016/425:
*
EN 1078:2012 +A1:2012:
**
ASTM F1952:2015
Read the declaration of conformity for our products on our website at the following link:
Les casques de vélo CASCO sont développés, conçus et fabriqués en conformité avec le règlement EPI (UE) 2016-425 en
FR
application de la norme harmonisée EN 1078.
Organisme de contrôle : Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, N° d'identification: 1015.
Références:
Directive EPI (EU) 2016-425:
*
Norme EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Vous pouvez lire la déclaration de conformité de nos produits sur notre site Internet à l'adresse suivante:
I caschi da bicicletta della società CASCO sono stati sviluppati e prodotti nel rispetto del Regolamento sui DPI (UE) 2016-425 con
IT
applicazione della norma armonizzata EN 1078.
Ente di prova : Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, N. ident. 1015.
Riferimenti:
Regolamento sui DPI (UE) 2016-425:
*
Norma EN 1078:2012 + A1:2012:
**
La dichiarazione di conformità dei nostri prodotti è disponibile sul nostro sito web al link:
Los cascos de ciclismo de CASCO han sido desarrollados, diseñados y fabricados de acuerdo con el Reglamento sobre EPI (UE)
ES
2016-425 en aplicación de la norma armonizada EN 1078.
Organismo de inspección: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Nº de identificación 1015.
Véase:
Reglamento sobre equipos de protección individual (UE) 2016-425:
Norma EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Puede consultar la declaración de conformidad de nuestros productos en nuestro sitio web haciendo clic en el siguiente
enlace:
***
Os capacetes para ciclismo CASCO são desenvolvidos, construídos e fabricados de acordo com o Regulamento (UE) 2016/425
PT
recorrendo à norma harmonizada EN 1078.
Centro de ensaio: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, N.º ident. 1015.
Referências:
Regulamento relativo ao EPI (UE)
2016/425:*
Norma EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Leia a Declaração de Conformidade dos nossos produtos no nosso site, seguindo o link:
CASCO fietshelmen worden ontwikkeld, geconstrueerd en vervaardigd in overeenstemming met de PBM-verordening (EU) 2016-
NL
425 op basis van geharmoniseerde norm EN 1078.
Keuringsinstantie: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Reg.nr. 1015.
Verwijzing:
PBM-verordening (EU) 2016-425:
*
Norm EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Lees de conformiteitsverklaring voor onze producten op onze website via de link:
CASCO cykelhjälmar har utvecklats, konstruerats och tillverkats i enlighet med PSA-direktivet (EU) 2016-425 samt den harmon-
SV
iserade standarden EN 1078.
Testlaboratorium: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno,ID-nr 1015.
Referenser:
PSA-direktivet (EU) 2016-425:
*
Standard EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Överensstämmelseförklaringen för våra produkter kan läsas på vår hemsida via länken:
NO
CASCO sykkelhjelmer utvikles, konstrueres og produseres i samsvar med PVU-forordningen (EU) 2016-425 ved anvendelse av
harmonisert standard NS- EN 1078.
Teknisk kontrollorgan: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Identitetsnr. 1015.
Henvisninger:
PSA-forordning (EU) 2016-425:
*
FAHRRADHELME
Standard NS- EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Les samsvarserklæringen for produktene våre på nettsiden vår under lenken:
DA
CASCO cykelhjelme udvikles, konstrueres og produceres i overensstemmelse med forordning EU 2016/425 om personlige
værnemidler under anvendelse af den harmoniserede Norm EN 1078.
Kontrolinstititut: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Id-nr. 1015.
Henvisninger:
Forordning (EU) 2016-425 om personlige værnemidler:
*
Norm EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Læs vores produkters overensstemmelseserklæring på vores hjemmeside under linket:
***
CASCO pyöräilykypärät kehitetään, suunnitellaan ja valmistetaan yhtäpitävästi henkilösuojainasetuksen (EU) 2016-425
FI
mukaisesti, soveltaen harmonisoitua standardia SFS-EN EN 1078:en
Tarkastuslaitos: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Tunnusnumero: 1015.
Viitteet:
Henkilönsuojainasetus (EU) 2016-425:
*
Standardi SFS- EN 1078:2012 + A1:2012:
**
tutustu tuotteidemme vaatimustenmukaisuusvakuutuksiin verkkosivuillamme, osoitteessa:
***
Cyklistické přilby CASCO se vyvíjejí, navrhují a vyrábí v souladu s nařízením OOP (EU) 2016-425 za použití harmonizované
CS
normy EN 1078.
Zkušebna: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Identifikační č. 1015.
Odkazy:
Nařízení týkající se OOP (EU) 2016/425:
*
Norma EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Přečtěte si prohlášení o shodě pro naše produkty na našich webových stránkách pod odkazem:
***
Cyklistické prilby sa vyvíjajú, navrhujú a vyrábajú v súlade s nariadením OOP (EÚ) 2016-425 s použitím harmonizovanej normy
SK
EN 1078.
Skúšobňa: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Identifikačné č. 1015.
Odkazy:
Nariadenie o osobných ochranných prostriedkoch (EÚ) 2016/425:
Norma EN 1078:2012 + A1:2012: **
Prečítajte si vyhlásenie o zhode pre naše výrobky na našej webovej stránke, na ktorú sa dostane cez link:
***
Kolesarske čelade CASCO so bile razvite, konstruirane in izdelane skladno z uredbo o osebni zaščitni opremi (EU) 2016-425
SL
in usklajenim standardom EN 1078.
Preizkusna ustanova: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Označevalna št. 1015
Sklici:
Uredba o osebni zaščitni opremi (EU) 2016-425:
*
*
Standard EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Izjavo o skladnosti za naše izdelke lahko preberete na našem spletnem mestu na povezavi:
A CASCO kerékpáros sisakok fejlesztése, tervezése és gyártása az EU 2016-425 sz. Személyi védőfelszerelésekről szóló rende-
HU
letével (EU PSA-Verordnung) összhangban és az EN 1078 sz. harmonizált szabvány alkalmazásával történik.
Vizsgáló szerv: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Azonosító szám: 1015.
Hivatkozások:
2016-425 sz. Személyi védőfelszerelés rendelet (EU PSA):
*
EN 1078:2012 + A1:2012 sz. szabvány:
**
Termékeink megfelelőségi nyilatkozatai a weboldalunkon, a következő linken érhetők el:
***
Kaski rowerowe CASCO zostały zaprojektowane, skonstruowane i wyprodukowane w zgodności z rozporządzeniem w sprawie
PL
osobistego wyposażenia ochronnego (UE) 2016-425 przy uwzględnieniu zharmonizowanej normy EN 1078.
Punkt kontroli: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Nr oznak. 1015.
Wskazówki:
rozporządzenie w sprawie osobistego wyposażania ochronnego (UE) 2016-425:
norma EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Prosimy o zapoznanie się z deklaracją zgodności, wystawioną dla naszych produktów, dostępną na stronie:
***
CASCO каски за велосипед са разработени, конструирани и произведени в съответствие с регламент ЛПС (EС)
BG
2016-425 (EС) 2016-425 при прилагането на хармонизирания стандарт EN 1078.
Контролен орган: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Идент. № 1015.
Препратки:
Регламент ЛПС (EС) 2016-425:
*
Стандарт EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Прочетете декларацията за съответствие за нашите продукти на нашата уеб страница под линка:
***
Τα κράνη ποδηλάτου CASCO εξελίχθηκαν, σχεδιάστηκαν και κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό για ΜΑΠ (ΕΕ)
EL
2016-425 με εφαρμογή του εναρμονισμένου Προτύπου EN 1078.
Εργαστήριο δοκιμών: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Αρ. ταυτ. 1015.
Παραπομπές:
Κανονισμός PSA (EΕ) 2016-425:
*
Πρότυπο EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Διαβάστε τη Δήλωση Συμμόρφωσης για τα προϊόντα μας στην ιστοσελίδα μας στο σύνδεσμο:
***
CASCO jalgrattakiivrid arendatakse, konstrueeritakse ja valmistatakse vastavalt PPE direktiivile (EL) 2016-425, kohaldades
ET
harmoniseeritud standardit EN 1078.
Kontrolliasutus: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Identifitseerimisnumber: 1015.
Viited:
Isikukaitsevahendite määrus (EL) 2016-425:
*
standard EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Lugege meie toodete vastavusdeklaratsiooni meie veebilehelt lingil:
***
CASCO biciklističke kacige razvijaju se, konstruiraju i izrađuju sukladno Uredbi (EU) 2016/425 uz primjenu usklađene norme
HR
EN 1078.
Ispitno mjesto: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Identifikacijski br. 1015.
Reference:
Uredba o osobnoj zaštitnoj opremi (EU) 2016/425:
Norma EN 1078:2012 + A1:2012:
Pročitajte izjavu o sukladnosti za naše proizvode na našoj internetskoj stranici putem poveznice:
***
IS
CASCO reiðhjólahjálmar eru hannaðir, þróaðir og framleiddir í samræmi við PSA-reglugerð Evrópusambandsins 2016-425
með notkun samhæfðs staðals EN 1078.
Próf: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Einkennisnúmer 1015.
Tilvísanir:
PPE reglugerð (EU) 2016/425:
*
Staðall EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Þú getur lesið samræmisyfirlýsinguna fyrir vörur okkar á vefsíðu okkar með því að fara á hlekkinn:
***
CASCO raitelių šalmai / dviratininkų šalmai kuriami, konstruojami ir gaminami pagal Reglamentą (ES) 2016/425 dėl
LT
asmeninių apsaugos priemonių nuostatų ir taikant darnųjį standartą EN 1078.
Tikrinimo vieta: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Ident. Nr. 1015.
Nuorodos:
Reglamento dėl asmeninių apsaugos priemonių (ES) 2016-425:
*
Standartas EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Mūsų produktų atitikties deklaraciją rasite mūsų interneto svetainėje, paspaudę nuorodą:
***
CASCO velosipēdistu ķivere ir projektētas, konstruētas un ražotas saskaņā ar der PSA regulu (ES) 2016-425, piemērojot
LV
harmonizēto standartu EN 1078.
Neatkarīga pārbaudes struktūra: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno,
Identifikācijas Nr. 1015.
Norādes:
Regula (ES) 2016/425:
*
***
Standarts EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Izlasiet mūsu izstrādājumu atbilstības deklarāciju mūsu tīmekļa vietnē, saitē:
Căștile de biciclete CASCO sunt dezvoltate, construite și fabricate în conformitate cu Ordonanța (EU)
RO
2016-425 privind echipamentele individuale de protecție cu aplicarea normei armonizate EN 1078.
Oficiul de verificare: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Nr. de
identificare 1015.
Referințe:
Ordonanța (UE) 2016-425 privind echipamentele individuale de protecție:
***
Norma EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Citiți declarațiile de conformitate ale produselor noastre pe pagina noastră de web accesând
următorul link:
***
велосипедные шлемы CASCO разрабатываются, конструируются и изготавливаются в соответствии с Положением
RU
для средств индивидуальной защиты (ЕС) 2016-425 с применением согласованного стандарта EN 1078.
Контрольный пункт: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Шифр 1015.
Ссылки:
Предписание PSA (ЕС) 2016-425:
*
*
Стандарт EN 1078:2012 + A1:2012:
**
Читайте декларацию соответствия на наши продукты, расположенную на нашем Интернет-сайте по адресу:
***
CASCO bisiklet kaskları, EN 1078 kullanılarak PSA düzenlemesi (AB) 2016-425'e uygun olarak tasarlanmış.
TR
Test kurumu: Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, CZ - 621 00 Brno, Tanım no. 1015
Referanslar:
KKD düzenlemesi (AB) 2016-425:
*
EN 1078:2012 + A1:2012 standardı:
**
***
Ürünlerimize yönelik uygunluk beyanını aşağıdaki link üzerinden web sayfamızda okuyabilirsiniz:
*
https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2016/425/oj
**
https://standards.cen.eu/dyn/www/f?p=204:110:0::::FSP_PROJECT:39057
&cs=1E001AAC816E01C14FD5F51A36D59E420
***
***
http://casco-helme.de/en/content/safety.php
***
***
*
***
***
*
***
***

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CASCO FAHRRADHELME

  • Página 1 Cyklistické prilby sa vyvíjajú, navrhujú a vyrábajú v súlade s nariadením OOP (EÚ) 2016-425 s použitím harmonizovanej normy I caschi da bicicletta della società CASCO sono stati sviluppati e prodotti nel rispetto del Regolamento sui DPI (UE) 2016-425 con CASCO raitelių šalmai / dviratininkų šalmai kuriami, konstruojami ir gaminami pagal Reglamentą (ES) 2016/425 dėl asmeninių...
  • Página 2 Linie über den Augenbrauen und Ohren, wählen Sie dann die passende Helmgröße aus. Die Größenangabe (in cm) befindet sich bei CASCO Helmen auf dem Etikett im Helminnern. Der Helm muss sich auf dem Kopf sicher und bequem anfühlen. Mit dem Größenverstellsystem stellen Sie den optimalen Halt ein, das der Helm kompfortabel und fest sitzt (Abb.1).
  • Página 3 Falls Sie den Helm nicht so anpassen können, dass er mit geschlossener Beriemung nur unwesent- lich nach vorne oder nach hinten geschoben werden kann, dann BENUTZEN SIE DIESEN HELM NICHT! Ersetzen Sie diesen mit einem kleineren oder einem anderen Modell der CASCO Linie. Machen Sie eine Probefahrt.
  • Página 4 Sie bitte die beiliegenden, speziellen Gebrauchshinweise. Bestimmte CASCO Fahrradhelmmodelle sind für die Benutzung mit CASCO Visieren ausgelegt oder werden mit CASCO Visier ausgeliefert. Vor dem Aufsetzen des Helmes muss das CASCO Visier zuerst nach oben geschoben werden und im Einrastme- chanismus verankert werden (Abb.
  • Página 5 Schloss. Für die Entsorgung Ihres Helmes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Entsorgungsunternehmen. H. GESUNDHEIT UND NACHHALTIGKEIT CASCO bezieht eine klare Position zum Thema „Gesundheit“ und „Nachhaltigkeit“. • Wir achten auf umweltfreundliche, giftfreie Materialien • Superior quality products, with a longer life •...
  • Página 6: Adjusting The Helmet

    The proper size (in cm) is mentioned on the label inside the CASCO helmet. The helmet must be safe and comfortable on the head. Through the size adjustment system, assure the optimal positioning, so that the helmet shall be positioned in a comfortable and stable manner (image 1).
  • Página 7 • CASCO Loc Fix the CASCO Loc locking device on the belt distribution ring. Tighten the belt for the chin by pulling the free edge of the distribution ring from the right side. In order to loosen the setting, easily lift the distribution ring.
  • Página 8: Storage And Transportation

    CASCO are designed to be used with CASCO visors, or they are delivered with a CASCO visor. Before fixing the helmet, the CASCO visor must be lifted and anchored in the locking me- chanism (image 8c). In order to replace the CASCO visor, it is necessary to carefully open the push buttons inside the helmet (image 8a).
  • Página 9 F. WARRANTY CASCO grants a warranty of two years for the material and production. The warranty does NOT include the normal wear and tear, or the use or the changes made at the product level by customers, or damages occurred upon accidents or due to use for a different purpose.
  • Página 10: Réglage Du Casque

    4. Fermeture de la mentonnière Votre casque produit par CASCO possède un système de réglage de la jugulaire à boucle (Figure 4a) ou un dispositif de verrouillage CASCO Loc (Figure 4b). Après le réglage, le casque peut être ouvert et fermé...
  • Página 11 (image 4a) • CASCO Loc Fixez le dispositif de verrouillage CASCO Loc à l’anneau de distribution de la jugulaire. Serrez la menton- nière en tirant sur l'extrémité libre de l’anneau de distribution droite. Pour desserrer la pince, soulevez doucement l’anneau de distribution. Pour ouvrir, faites glisser l'extracteur vers le bas en diagonale loin de la tête.
  • Página 12: Durée D'utilisation

    CASCO sont conçus pour être utilisés avec des visières CASCO ou sont livrés avec des visières CASCO. Avant de fixer le casque, la visière CASCO doit être soulevée et ancrée au mécanisme de verrouillage (figure 8c). Pour remplacer la visière CASCO, il est nécessaire d'ouvrir soigneu- sement les boutons poussoirs à...
  • Página 13 ATTENTION! N'utilisez pas de casques endommagés par la chaleur! F. GARANTIE CASCO offre une garantie de deux ans sur le matériel et la production. La garantie n'inclut PAS l'usure normale ou l'utilisation ou les modifications du produit effectuées par les clients ou les dommages causés par des ac- cidents ou une utilisation contre la destination.
  • Página 14: Adattamento Del Casco

    (immagine 1). 2. Posizione corretta del casco Indossa il casco in posizione dritta in ogni situazione, in modo che protegga la sua fronte, però senza alte- rare la visibilità. Inoltre, è vietato indossare il casco ruotato dietro la testa (immagine 2).
  • Página 15 • Cinturini conforto (immagine 5b) Nel caso in cui il suo casco è munito di cinghie conforto, ha la possibilità di aggiustare le cinghie in una posizione confortevole, avvolgendo le cinghie attraverso il distributore di cinghia a sinistra oppure destra.
  • Página 16: Stoccaggio E Trasporto

    E. STOCCAGGIO E TRASPORTO Dopo ogni utilizzo, lascia il suo casco ad asciugarsi all’aria, e stoccalo in un luogo fresco e asciutto. Le tem- perature superiori a 50 gradi Celsius (tra l’altro, l’esposizione diretta alla radiazione solare, dietro le superficie vetrate, in borse di colore scuro e portapacchi) possono danneggiare significativamente il casco.
  • Página 17 Finché si sente ancora una reazione, non continui a usare il casco! Questo casco è stato provato e omologato in serie, sulla base delle norme vigenti. Il casco soddisfa i requisiti della norma sulla ammortizzazione, sicurezza al contatto e resistenza agli urti dei cinturini e della serratura.
  • Página 18: Explicación De Los Pictogramas Del Interior Del Casco

    4. Cierre de la correa de barbilla Su casco fabricado por CASCO dispone de un sistema de ajuste de la correa con una hebilla (figura 4a) o por un dispositivo de bloqueo CASCO Loc (figura 4b). Tras el ajuste, el casco puede abrirse o cerrarse sin...
  • Página 19: Cinturones De Confort (Figura 5B)

    • Correas fijas Si su casco dispone de correas fijas (las correas detras de la oreja estan fijadas por costura a nivel del distribuidor), no se requiere ajuste lateral. • Cinturones de confort (figura 5b) Si su casco dispone de correas comodas, tiene la posibilidad de poner las correas en una posicion como- da, por enrollado de las correas a traves del distribuidor de correa hacia la izquierda o hacia la derecha.
  • Página 20: Superficies Interiores/ Accesorios

    3-5 anos desde su primer uso. El efecto de proteccion de un caso ya no es garantizado a su intensidad completa, si el casco ha sufrido un golpe o un impacto. Un casco averiado en este sentido ya no puede protegerle de forma efectiva la cabeza contra las lesiones.
  • Página 21: Garantía

    Este casco esta hecho de materiales que se sabe que no causan ningOn riesgo de irritacion de la piel o que afectan la salud. En la medida en que aOn asf perciba una reaccion, jno continOe usando los cascos! Este casco ha sido probado y aprobado para la produccion en serie de acuerdo con la normativa aplicable.
  • Página 22 4. Fechar a correia para o queixo O seu capacete CASCO tem um sistema de ajuste da correia com fecho de engate (fig. 4a) ou com dis- positivo de bloqueio CASCO Loc (fig. 4b). Uma vez regulado, pode ser aberto e fechado novamente sem quaisquer dificuldades e sem reajustes.
  • Página 23 Engatar o dispositivo de bloqueio CASCO Loc no anel do esticador das correias. Apertar a correia para o queixo, puxando a extremidade livre do esticador direito. Para afrouxar o esticador levantar ligeiramente. Para abrir, mover o dispositivo de tração inclinado para baixo, retirando-o da cabeça. (fig. 4b) 5.
  • Página 24 ATENÇÃO! Não utilize capacetes danificados pelo calor! F. GARANTIA A CASCO concede uma garantia de dois anos para o material e fabrico. A garantia NÃO cobre o desgaste nor- mal ou alterações no produto realizadas pelo cliente ou danos causados por acidentes ou utilização indevida.
  • Página 25 H. SAÚDE E SUSTENTABILIDADE A CASCO manifesta uma posição clara no que diz respeito ao tema "saúde" e "sustentabilidade". • Prestamos atenção a materiais não tóxicos e ecológicos •...
  • Página 26 De passende grootte (in cm) staat vermeld bij CASCO helmen op het etiket aan de binnenkant van de helm. De helm moet veilig en comfortabel op het hoofd zitten. Zorg met behulp van het grootteverstelsysteem voor een optimale pasvorm, zodat de helm comfortabel en stabiel staat (afbeelding 1).
  • Página 27 Kunt u de helm niet zo aanpassen dat hij met gesloten berieming slechts onbeduidend naar voren of naar achteren wordt verschoven, GEBRUIK DE HELM DAN NIET. Vervang de helm door een kleinere helm of door een ander model uit de CASCO-lijn. Maak een proefritje.
  • Página 28: Veranderingen Aan De Helm, Reiniging

    LET OP! Gebruik geen hittebeschadigde helmen! F. GARANTIE CASCO geeft twee jaar garantie op het materiaal en op de fabricage. Normale slijtage of wijzigingen aan het product door de klant of schade die is ontstaan door ongelukken of ondeskundig gebruik vallen NIET onder de garantie.
  • Página 29 H. GEZONDHEID EN DUURZAAMHEID CASCO heeft een duidelijk standpunt met betrekking tot de ”Gezondheid en duurzaamheid”. • Wij streven naar het gebruik van milieuvriendelijke materialen die geen giftige stoffen bevatten •...
  • Página 30 A. HJÄLMJUSTERING 1. Välja rätt hjälmstorlek En CASCO-hjälm skyddar bara om den sitter rätt. Mät omkretsen runt ditt huvud strax över ögonbrynen och öronen. Välj sedan en passande hjälmstorlek. På CASCO-hjälmar anges storleken (i cm) på etiketten som sitter på hjälmens insida. Hjälmen måste sitta säkert och bekvämt på huvudet. Använd storleksreglaget och välj det stopp som ger bäst hjälmkomfort och gör att hjälmen sitter stadigt (bild 1).
  • Página 31 CASCO är avsedda för användning med CASCO-visir eller levereras med CASCO-visir. Innan hjälmen sätts på måste CASCO-visiret först skjutas upp och fästas i snäppmekanismen (bild 8c). Vid byte av CASCO-visir måste tryckknapparna inuti hjälmen lossas försiktigt (bild 8a). Därefter kan CAS- CO-visiret avlägsnas genom att trä...
  • Página 32 (bild 9). Om det finns ett regnskydd för hjälmen från CASCO tar du bort MyStyle-remsorna, lägger regnsky- ddet över hjälmen efter hjälmens form och fäster det. Sedan kan du sätta tillbaka MyStyle-remsorna igen. B. UTRUSTNING FÖR INSIDAN/TILLBEHÖR Om du har en hjälm med utbytbar utrustning (bytesstift) ska den vid byte lossas försiktigt från sina fästen (bild 6).
  • Página 33 Vid kassering av hjälmen ska du kontakta den lokala återvinningscentralen. H. HÄLSA OCH HÅLLBARHET CASCO intar en tydlig position när det gäller ”Hälsa” och ”Hållbarhet”. • Vi sätter värde på miljövänliga, giftfria material • högkvalitativa produkter med lång livstid •...
  • Página 34 1. Velge riktig hjelmstørrelse En CASCO hjelm kan bare beskytte deg hvis den er plassert riktig. Mål omkretsen på hodet på linjen over øyenbrynene og ørene, og velg deretter riktig størrelse på hjelmen. Tilsvarende størrelse (i cm) er nevnt på CAS- CO- hjelmene på...
  • Página 35 (bilde 7). For annet vinterutstyr og tilbehør, vennligst følg den vedlagte spesielle bruksanvisningen. Visse modeller av CASCO sykkelhjelmer er designet for bruk med CASCO visir eller kommer med CASCO visir. Før du fester hjelmen, må CASCO-visiret heves og forankres i låsemekanismen (bilde 8c). For å skifte ut Ytterligere informasjon er tilgjengelig på:...
  • Página 36: Lagring Og Transport

    CE-modellen. Bruk bare stoffer og tilbehør eller reservedeler som ble godkjent av oss. Rengjør hjelmen med CASCO rengjøringsmiddel for hjelmer eller vann, mild såpe og en myk klut. For å desinfisere / oppdatere innvendige overflater, bruk CASCO-oppdateringsløsningen for hjelmer.
  • Página 37 For å avhende hjelmen, vennligst kontakt ditt lokale avfallshåndteringsfirma. H. HELSE OG BÆREKRAFT CASCO har en klar holdning til "Helse" og "Bærekraft". • Vi er forsiktige med å bruke miljøvennlige materialer som ikke inneholder giftige stoffe •...
  • Página 38 A. HJELMTILPASNING 1. Valg af den rigtige hjelmstørrelse En CASCO hjelm kan kun beskytte dig, hvis den sidder rigtigt. Mål din hovedomkreds på linjen over øjen- brynene og ørerne, og vælg så den passende hjelmstørrelse. Størrelsesangivelserne (i cm) befinder sig i CASCO hjelmene på...
  • Página 39 (figur 7) Ved andet vinterudstyr og andet tilbehør skal du læse den medfølgende, specielle brugsanvis- ning. Visse CASCO cykelhjelmmodeller er beregnet til brug med CASCO visirer eller udleveres med CASCO visir. Inden hjelmen tages på, skal CASCO visiret først skubbes op og fastgøres i låsemekanismen (figur 8c). Yderligere oplysninger på:...
  • Página 40: Opbevaring Og Transport

    CASCO cykelhjelmmodeller er forsynet med CASCO MyStyle striber. CASCO MyStyle striber kan udskiftes på samme vis (figur 9). Hvis CASCO tilbyder et regndækken til din hjelm, skal du fjerne MyStyle striberne, lægge regndækkenet omhyggeligt over hjelmen og fastgøre det ved, at du sætter MyStyle striberne i igen.
  • Página 41 Kontakt din lokale affaldsvirksomhed for bortskaffelse af hjelmen. H. SUNDHED OG BÆREDYGTIGHED CASCO har en klar holdning til emnerne "sundhed" og "bæredygtighed". • Vi er opmærksomme på at bruge miljøvenlige, giftfri materialer • Produkter af god kvalitet med en lang levetid •...
  • Página 42 Tämä tapahtuu kiinnitysmekanismilla, jota voi säätää ylös ja alas (kuva 3f). Säädä asentoa pidentääksesi tai lyhentääksesi päähihnaa (kuva 3g). 4. Leukahihnan kiinnittäminen CASCO-kypärässäsi on pistosoljellinen hihnansäätöjärjestelmä (kuva 4a) tai CASCO Loc -lukko (kuva 4b). Kerran sopivaksi säädettynä sen voi avata ja sulkea ongelmitta ilman jälkisäädön tarvetta. • Pistosolki Työnnä...
  • Página 43 Tämän jälkeen voit poistaa CASCOn visiirin pujottamalla painonapin ulos kypärän sivuaukosta (kuva 8b). Tietyt CASCOn pyöräilykypärämallit on varustettu MyStyle-nauhalla. CASCOn MyStyle-nauhat voidaan vas- taavasti vaihtaa (kuva 9). Mikäli CASCOn valikoimissa on kypärääsi sopiva sadesuoja poista MyStyle-nauha, aseta sadesuoja muotoonsa kypäräsi päälle ja kiinnitä se asettamalla MyStyle-nauha paikoilleen. Lue lisätietoja osoitteesta: casco-helme.de/content/GEBRAUCHSANLEITUNGEN.php...
  • Página 44: Säilytys Ja Kuljetus

    HUOM! Älä käytä kuumuuden vaurioittamia kypäriä! F. TAKUU CASCO myöntää materiaalille ja valmistukselle kahden vuoden takuun. Takuu EI kata normaalia kulumista tai käyttöä tai asiakkaan tekemiä muutoksia tai vaurioita, jotka ovat aiheutuneet onnettomuuksien tai epäasian- mukaisen käytön yhteydessä. Takuuvaatimusten voimassaolon todentamiseen tarvitaan alkuperäinen ostokui- tti, jossa on kauppiaan leima ja ostopäiväys.
  • Página 45 H. TERVEYS JA KESTÄVYYS CASCOlla on selvä kanta “terveyden” ja “kestävyyden” aiheisiin. • Kiinnitämme huomiota ympäristöystävällisiin, myrkyttömiin materiaaleihin • laadukkaisiin tuotteisiin, joiden elinikä on pidempi • Käytämme tuotannossa itse tuotettua energiaa uusiutuvista raaka-aineista • Tuotanto Euroopassa - näin ollen lyhyet kuljetusetäisyydet •...
  • Página 46 Odpovídající velikost (v cm) je uvede- na na helmách CASCO na štítku uvnitř helmy. Helma musí být na hlavě bezpečná a pohodlná. Pomocí systému pro nastavení velikosti zajistěte optimální polohu tak, aby byla helma umístěna pohodlně a stabilně (obrázek 1).
  • Página 47 Pokud je vaše helma vybavena podpěrami na spodním okraji, může být k této části připevněna zimní ochra- na sluchu. (obrázek 7) Pokud jde o další zimní vybavení a další příslušenství dodržujte prosím přiložený speciální návod k obsluze. Některé modely cyklistických přileb vyráběných společností CASCO jsou určeny Další informace jsou k dispozici na adrese:...
  • Página 48: Doba Použití

    CASCO nebo se kšiltem CASCO. Před nasazením helmy musí být kšilt CASCO zvednut a ukotven k zajišťovacímu mechanismu (obrázek 8c). Při výměně kšiltu CASCO je nutné opatrně otevřít tlačí- tka uvnitř helmy (obrázek 8a). Následně lze kšilt CASCO sejmout odšroubováním tlačítka přes boční otvory na úrovni helmy (obrázek 8b).
  • Página 49 Chcete-li helmu zlikvidovat, obraťte se prosím na místní společnost zabývající se likvidací odpadu. H. HEALTH AND SUSTAINABILITY CASCO má jasnou pozici v oblasti „Zdraví“ a „Udržitelnosti“. • Znepokojuje nás používání ekologicky šetrných materiálů, které neobsahují toxické látky • Vysoce kvalitní výrobky s delší životností...
  • Página 50 1. Výber správnej veľkosti Prilba CASCO vás môže chrániť len vtedy, keď vám správne sedí. Odmerajte si obvod hlavy v línii nad obočím a ušami a vyberte si vhodnú veľkosť prilby. Údaje o veľkostiach prilieb CASCO (v cm) sa nachádzajú na štítku vo vnútri prilby.
  • Página 51 (Obr. 7) Pri ostatnej zimnej výbave a ostatnom príslušenstve dbajte na priložené špeciálne pokyny na použitie. Určité modely cyklistických prilieb CASCO sú určené na použitie s priezormi CASCO alebo sa s priezorom CASCO dodávajú. Pred nasadením prilby je potrebné priezor CASCO najskôr posunúť...
  • Página 52: Doba Používania

    (obr. 8c). Pre výmenu priezoru CASCO treba opatrne uvoľniť tlačidlá vnútri prilby (obr. 8a). Potom môžete priezor CASCO sňať prevlečením tlačidla cez bočné otvory na prilbe (obr. 8b). Určité modely cyklistických prilieb CASCO sú vybavené šnúrkami CASCO MyStyle. Šnúrky CASCO MyStyle je možné...
  • Página 53 Pre likvidáciu prilby kontaktujte miestny podnik na spracovanie odpadu. H. ZDRAVIE A UDRŽATEĽNOSŤ Spoločnosť CASCO má jasný postoj k téme zdravia a udržateľnosti: • dbáme na ekologicky nezávadné materiály bez škodlivín • vysokohodnotné produkty s dlhšou životnosťou •...
  • Página 54 1. Izbira prave velikosti čelade Čelada CASCO vas lahko zaščiti le, če se pravilno prilega. Izmerite obseg glave na črti nad obrvmi in ušesi, nato pa izberite ustrezno velikost čelade. Velikost (v cm) čelade CASCO najdete na nalepki v notranjosti čelade.
  • Página 55 Za ostalo zimsko opremo in ostalo dodatno opremo upoštevajte priložena posebna navodila za uporabo. Nekateri modeli kolesarskih čelad CASCO so zasnovani za uporabo z vizirji CASCO ali pa so opremljeni z vizirji CASCO. Preden nadenete čelado, morate vizir CASCO najprej potisniti navzgor in ga fiksirati v zaporni mehanizem (slika 8c).
  • Página 56 EU o pregledu tipa. Uporabljajte samo pripomočke in dodatke ali nadomestne dele, ki smo jih odobrili mi. Očistite čelado s čistilom za čelade CASCO ali z vodo, blagim milom in mehko krpo. Za razkuževanje/ osveževanje notranjosti uporabite osveževalec čelade CASCO.
  • Página 57 Za odstranjevanje čelade se obrnite na lokalno podjetje za odstranjevanje odpadkov. H. ZDRAVJE IN TRAJNOST CASCO zavzema jasno stališče na področju „zdravja“ in „trajnosti“. • Pozorni smo na okolju prijazne, nestrupene materiale • visokokakovostni izdelki z daljšo življenjsko dobo •...
  • Página 58 Egy CASCO sisak csak akkor képes védelmet nyújtani, ha helyesen fekszik a fejen. Mérje meg a fejkerületét a szemöldökök és a fülek vonala fölött és aszerint válassza ki a megfelelo méretu sisakot. A CASCO sisakok esetében a méretre vonatkozó adat (cm-ben) a sisak belsejében elhelyezett címkén található. A sisak akkor jó, ha biztonságosan és kényelmesen felfekszik a fejre.
  • Página 59: Zsinóros Szíjazat (5C. Ábra)

    • CASCO Loc Akassza rá a CASCO Loc zárat a szíjazat osztógyurujére. Szorítsa meg az állszíjat a jobb oldali elosztó szabad végén való meghúzásával. A lazításhoz emelje meg az elosztót kissé felfelé. A felnyitáshoz a húzókát a fejtol egyenes irányba húzza le. (4b. ábra) 5.
  • Página 60 CASCO MyStyle zsinórok tartoznak. A CASCO MyStyle zsinórok megfelelo eltávolítása a 9. ábra szerint történik. Ha a CASCO esovédojét használja, távolítsa el a CASCO MyStyle zsinórokat a sisakról, és tegye fel az esovédot, a sisakja formáját figyelembe véve, és rögzítse azt a CASCO MyStyle zsinórokat visszatéve.
  • Página 61 ütközéssel szembeni ellenállóképességére vonatkozó eloírásoknak. A sisak eldobásánál, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a hulladékeltávolításért felelos helyi céggel. H. EGÉSZSÉG ÉS FENNTARTHATÓSÁG A CASCO tisztán állást foglal az egészség és fenntarthatóság témájával kapcsolatban. • Nagy hangsúlyt fektetünk a környezetbarát anyagok használatára, amelyek nem tartalmaznak mérgezo vegyszereket •...
  • Página 62 A. DOPASOWANIE KASKU 1. Wybór właściwego rozmiaru kasku Kask CASCO zapewnia ochronę tylko wtedy, gdy jest prawidłowo założony. Zmierz obwód głowy na linii nad brwiami i uszami, wybierz pasujący rozmiar kasku. Informacje o rozmiarze (w cm) podane są w kaskach CASCO na etykiecie wewnątrz kasku.
  • Página 63 UWAGA! Jeżeli kasku nie da się dopasować tak, aby przy zamkniętych paskach przesuwał się tylko nieznacz- nie do przodu lub do tyłu, NIE UŻYWAJ GO! Zastąp go modelem mniejszym lub innym z linii CASCO. Wykonanie jazdy próbnej. Gdy kask jest prawidłowo dopasowany i paski prawidłowo umiejscowione, należy wykonać krótką jazdę...
  • Página 64: Okres Użytkowania

    Niektóre modele kasków rowerowych CASCO są pr- zystosowane do użycia z szybkami CASCO lub są dostarczane z szybką CASCO. Przed założeniem kasku szybkę CASCO należy najpierw przesunąć do góry i zaczepić w mechanizmie zatrzaskowym (rys. 8c). Przed wymianą...
  • Página 65 Aby zutylizować kask, skontaktuj się z lokalnym pr- zedsiębiorstwem utylizacyjnym. H. ZDROWIE I ZRÓWNOWAŻENIE CASCO ma jasne stanowisko w kwestii zdrowia i zrównoważenia: • zwracamy uwagę na ekologiczne, nietoksyczne materiały • wysokiej jakości produkty, o dłuższym okresie eksploatacji •...
  • Página 66 правилно. Измерете обиколката на главата си по линията над веждите и ушите и след това изберете правилния размер на каската. Съответният размер (в см) е посочен в каските CASCO на етикета вътре в каската. Каската трябва да осигурява безопасност и да бъде удобна за главата. Използвайки системата за регулиране на...
  • Página 67 4. Затваряне на каишката на брадичката Вашата каска, произведена от CASCO, разполага със система за регулиране на каишката с катарама (изображение 4а) или със заключващо устройство CASCO Loc (изображение 4b). След регулиране каската може да се отваря и затваря без...
  • Página 68 7) Относно другото зимно оборудване и другите аксесоари, моля, спазвайте приложените специални инструкции за експлоатация. Някои модели велосипедни каски, произведени от CASCO, са предназначени за използване с CASCO козирки или се доставят с CASCO козирки. Преди да прикрепите каската, козирката на КАСКО трябва да бъде повдигната...
  • Página 69: Съхранение И Транспорт

    на хладно и сухо място. Температури над 50 градуса по Целзий (включително пряка слънчева светлина, зад остъклени повърхности, тъмни чанти и багажници) могат значително да увредят каската. Каските CASCO с допълнението "Monocoque-Inmold" имат устойчивост на висока температура до 100 ° C. За съхранение и транспорт в...
  • Página 70 ή τη μείωση του μήκους του ιμάντα κεφαλιού, προσαρμόστε τη θέση (εικ. 3g). 4. Κλείσιμο ιμάντα υποσιάγωνου Το κράνος σας CASCO διαθέτει ένα σύστημα ρύθμισης ιμάντων με πόρπη (εικ. 4a) ή με κούμπωμα CASCO Loc (εικ. 4b). Αφού ρυθμιστεί μία φορά, μπορείτε να το ανοίγετε και να...
  • Página 71 άνοιγμα ενώστε τους δύο πείρους. (εικ. 4a) • CASCO Loc Αναρτήστε το κούμπωμα CASCO Loc στον κρίκο των ιμάντων. Σφίξτε τον ιμάντα υποσιάγωνου τραβώντας το ελεύθερο άκρο του δεξιού συνδέσμου. Για λασκάρισμα, σηκώστε λίγο προς τα επάνω τον σύνδεσμο. Για άνοιγμα, τραβήξτε λοξά προς τα κάτω...
  • Página 72 Εάν δεν μπορείτε να προσαρμόσετε το κράνος έτσι, ώστε με κλειστούς ιμάντες να μην μπορεί να μετακινηθεί παρά μόνο ελάχιστα προς τα εμπρός ή προς τα πίσω, ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΡΑΝΟΣ! Αντικαταστήστε το με ένα μικρότερο ή ένα άλλο μοντέλο της σειράς CASCO. Πραγματοποίηση δοκιμαστικής διαδρομής.
  • Página 73 F. ΕΓΓΥΗΣΗ Η CASCO παρέχει δύο χρόνια εγγύηση για τα υλικά και την κατασκευή. Η εγγύηση ΔΕΝ επεκτείνεται στην κανονική φθορά ή φυσιολογική φθορά από τη χρήση ή σε τροποποιήσεις στο προϊόν από τον πελάτη ή ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε ατυχήματα ή ακατάλληλη...
  • Página 74 A. KIIVRI SEADISTAMINE 1. Õige suurusega kiivri valimine CASCO kiiver kaitseb teid ainult siis, kui see on õigesti peas. Mõõtke pea ümbermõõt kulmude ja kõrvade kohal olevalt joonelt, seejärel valige sobiv kiivri suurus. Suurusmõõt (cm) asub CASCO kiivri siseküljel oleval etiketil.
  • Página 75 (joonis 8c). CASCO visiiri vahetamiseks vabastage ettevaatlikult kiivri sees olevad trukid (joonis 8a). Seejärel saab CASCO visiiri eemaldada, lükkides trukid läbi avade kiivri külgedel (joonis 8b). Teatud CASCO jalgra- ttakiivri mudelid on varustatud CASCO MyStyle’i ribadega. CASCO MyStyle’i ribasid saab vahetada (joonis 9).
  • Página 76 (joonis 8c). CASCO visiiri vahetamiseks vabastage ettevaatlikult kiivri sees olevad trukid (joonis 8a). Seejärel saab CASCO visiiri eemaldada, lükkides trukid läbi avade kiivri külgedel (joonis 8b). Teatud CASCO jalgra- ttakiivri mudelid on varustatud CASCO MyStyle’i ribadega. CASCO MyStyle’i ribasid saab vahetada (joonis 9).
  • Página 77 õigesti seadistatud. KIIVRIT EI TOHI KASUTADA LAPSED RONIMISE VÕI MUUDE MÄNGUDE JAOKS, MILLE PUHUL VALITSEB KÄGISTUSE OHT! TÄHELEPANU! Antud kiiver on mõeldud ainult kasutamiseks jalgrattaga, rulaga või rulluiskudega sõitmisel. Seda ei tohi kasutada muude spordialade või mootorrattasõidu jaoks. See kiiver on valmistatud materjalidest, mis teadaolevalt ei põhjusta normaalse tervisliku seisundiga kasu- tajatele nahaärritust ega muid tervisekahjustusi.
  • Página 78 Hvala vam što ste se odlučili za kacigu tvrtke CASCO . Kacige za bicikle ubrajaju se u osobnu zaštitnu opremu (OZO kategorije 2: standardna zaštitna od mehaničkih opasnosti). One sprječavaju, ili barem značajno ublažuju, ozljede glave uzrokovane nesrećama prilikom vožnje bicikla, skate- boarda i koturaljki.
  • Página 79 Ako kacigu ne možete podesiti tako da se sa zatvorenim remenima tek neznatno može pomaknuti prema naprijed ili natrag, NEMOJTE NOSITI OVU KACIGU! Zamijenite je manjim ili nekim drugim modelom iz linije CASCO. Napravite probnu vožnju. Kada su kaciga i remeni pravilno podešeni, napravite kratku probnu vožnju. Obratite pažnju na udobnost i nasjedanje kacige tijekom vožnje.
  • Página 80: Skladištenje I Transport

    CASCO ili se isporučuju s vizirom CASCO. Prije stavljanja kacige prvo treba pomaknuti vizir CASCO prema gore i uglaviti ga u mehanizam za blokiranje (sl. 8c). Za zamjenu vizira CASCO treba oprezno otpustiti pri- tisne gumbe u unutrašnjosti kacige (sl. 8a). Nakon toga vizir CASCO se može skinuti izvlačenjem pritisnog gumba kroz bočne otvore na kacigi (sl.
  • Página 81 Za odlaganje kacige na otpad obratite se lokalnom poduzeću za odlaganje otpada. H. ZDRAVLJE I ODRŽIVOST Tvrtka CASCO zauzima jasan stav kada je riječ o temama „zdravlje” i „održivost”. • Uporaba ekološki prihvatljivih, neotrovnih materijala • Proizvodi visoke kvalitete s duljim vijekom trajanja •...
  • Página 82 A. HJÁLMAMÁTUN 1. Velja rétta hjálmastærð CASCO hjálmur getur aðeins verndað þig ef hann passar rétt. Mældu ummál höfuðsins á línunni fyrir ofan augabrúnir og eyru og veldu síðan viðeigandi hjálmastærð. Hjá CASCO hjálmum er stærðin (í cm) að finna á...
  • Página 83 Ákveðnar gerðir CASCO reiðhjólahjálma eru hannaðar til notkunar með CASCO hjálmgríma eða fylgja CASCO skyggni á hjálminn. Áður en hjálminn er settur á verður CASCO skyggni fyrst ýtt upp og fest í læsibúnaðinum (mynd 8c). Til að skipta um CASCO skyggni verður að losa Nánari upplýsingar á:...
  • Página 84 ATHUGIÐ! Ekki nota hitaskemmda hjálma! F. ÁBYRGÐ CASCO veitir tveggja ára ábyrgð á efni og framleiðslu. Ábyrgðin nær EKKI til venjulegs slits, eða breytinga á vörunni af viðskiptavininum eða tjóni af völdum slysa eða óviðeigandi notkunar. Til að kanna réttmæti ábyr- gðarkrafna er krafist upprunalegrar kvittunar með...
  • Página 85 Vinsamlegast hafðu samband við sorphreinsunarfyrirtækið þitt til að farga hjálminum þínum. H. HEILSA OG SJÁLFBÆRNI CASCO tekur skýra afstöðu til efnisins „Heilsa“ og „Sjálfbærni“. • Við leggjum áherslu á umhverfisvæn, eiturlaus efni • hágæða vörur, með lengri líftíma •...
  • Página 86 A. ŠALMO REGULIAVIMAS 1. Tinkamo šalmo dydžio pasirinkimas CASCO pagamintas šalmas gali jus apsaugoti tik tuo atveju, jei jis yra tinkamoje padėtyje. Išmatuokite galvos apskritimą ties linija virš antakių ir ausų, tada pasirinkite tinkamą šalmo dydį. Atitinkamas dydis (cm) yra nurodytas CASCO šalmo etiketėje, esančioje šalmo viduje. Šalmas turi būti saugus ir patogus.
  • Página 87 Jei reikia kitos žiemos įrangos ir kitų priedų, laikykitės pridedamų specialių naudojimo instrukcijų. Tam tikri CASCO gaminami dviračių šalmų modeliai yra skirti naudoti su CASCO skydeliais arba yra su CASCO skydeliais. Prieš pritvirtinant šalmą, CASCO skydelis turi būti pakeltas ir pritvirtintas prie fiksavimo mecha- Papildomos informacijos galite rasti: casco-helme.de/content/GEBRAUCHSANLEITUNGEN.php...
  • Página 88 (8c pav.). Norint pakeisti CASCO skydelį, būtina atsargiai atidaryti šalmo viduje esančius mygtukus (8a pav.). Vėliau CASCO skydelį galima nuimti atsukus mygtuką per šalmo šonines angas (8b pav.). Kai kuriuose „CASCO“ dviračių šalmų modeliuose yra „CASCO MyStyle“ juostos. CASCO MyStyle juostas galima tinkamai pakeisti (9 pav.).
  • Página 89 Šalmas atitinka diržų ir užrakto šoko absorbcijos, saugos ir atsparumo smūgiams reikalavimus. Norėdami išmesti šalmą, susisiekite su vietine atliekų šalinimo įmone. H. SVEIKATA IR TVARUMAS CASCO turi aiškią poziciją dėl „Sveikatos“ ir „Tvarumo“. • Mes esame suinteresuoti naudoti aplinkai nekenksmingas medžiagas • Aukštos kokybės, ilgesnės naudojimo trukmės produktai •...
  • Página 90 A. ĶIVERES PIELĀGOŠANA 1. Pareizā ķiveres izmēra izvēle CASCO ķivere var jūs pasargāt tikai tad, ja tā ir uzlikta pareizi. Izmēriet galvas apkārtmēru pa līniju virs uzacīm un ausīm un pēc tam izvēlieties piemērotu ķiveres izmēru. Izmēra specifikācija (cm) ir atrodama CASCO ķiverēs uz etiķetes ķiveres iekšpusē.
  • Página 91 (8.a att.). Pēc tam CASCO vizieri var noņemt, izvelkot spiedpogu cauri ķiveres sānu atverēm (8.b att.). Atsevišķi CASCO velosipēdistu ķiveru modeļi ir aprīkoti ar CASCO MyStyle sloks- nēm. CASCO MyStyle sloksnes var attiecīgi nomainīt (9. att.). Ja CASCO jūsu ķiverei piedāvā lietus aizsargu, Lai iegūtu plašāku informāciju, lūdzu, apmeklējiet:...
  • Página 92 ES tipa pārbaudes sertifikātu. Izmantojiet tikai mūsu apstiprinātos līdzekļus un piederumus vai rezerves daļas. Notīriet ķiveri ar CASCO ķiveru tīrītāju vai ūdeni, maigām ziepēm un mīkstu drānu. Lai dezinficētu/atsvai- dzinātu iekšpusi, izmantojiet CASCO ķiveres atsvaidzinātāju. E. UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA Pēc katras lietošanas reizes ļaujiet ķiverei nožūt un glabājiet to vēsā, sausā...
  • Página 93: Veselība Un Ilgtspēja

    Lai utilizētu ķiveri, lūdzu, sazinieties ar vietējo utilizācijas uzņēmumu. H. VESELĪBA UN ILGTSPĒJA Uzņēmumam CASCO ir skaidra nostāja par veselību un ilgtspēju. • Mēs pievēršam uzmanību videi draudzīgiem, neindīgiem materiāliem • augstas kvalitātes produkti ar ilgāku kalpošanas laiku •...
  • Página 94 Vă mulțumim pentru că aţi optat pentru o cască produsă de CASCO. Căştile de bicicletă fac parte din categoria echipamentelor individuale de protecție a persoanei (categoria 2 de echipamente de protecţie a persoanei: protecție standard împotriva riscurilor mecanice). Acestea contribuie la prevenirea sau, cel puțin, la reducerea semnificativă a leziunilor la nivelul capului cauzate de accidentele survenite la ciclism, skateboarding şi patinajul cu rotile.
  • Página 95 (imaginea 4a) • CASCO Loc Fixați dispozitivul de blocare CASCO Loc pe inelul de distribuție al curelei. Strângeți cureaua pentru bărbie prin tragerea capătului liber al inelului de distribuţie din dreapta. Pentru a slăbi prinderea, ridicaţi uşor inelul de distribuţie. Pentru a deschide, deplasaţi dispozitivul de tragere în diagonală în jos, cu depărtarea acestuia de cap.
  • Página 96: Durata De Utilizare

    CASCO MyStyle. Este posibilă înlocuirea corespunzătoare a benzilor CASCO MyStyle (ima- ginea 9). În situaţia în care CASCO oferă o protecţie împotriva ploii pentru casca dumneavoastră, trebuie să demontaţi benzile MyStyle, să aplicaţi protecţia împotriva ploii, ţinând cont de forma la nivelul căştii dum- neavoastră, şi să...
  • Página 97 F. GARANŢIE CASCO acordă o garanţie de doi ani cu privire la material şi producţie. Garanţia NU include uzura normală sau folosirea ori modificările la nivelul produsului efectuate de către clienţi sau avariile survenite ca urmare a accidentelor sau a folosirii contrare destinaţiei. Pentru verificarea valabilităţii drepturilor de garanţie este necesară...
  • Página 98 A. РЕГУЛИРОВКА ШЛЕМА 1. Выбор подходящего размера шлема Шлем, изготовленный CASCO, может защитить вас только в том случае, если он правильно надет. Измерьте окружность головы по линии над бровями и ушами, а затем выберите подходящий размер шлема. Соответствующий размер (в см) указан...
  • Página 99 нажмите на два штифта, чтобы открыть. (Рис. 4a) • CASCO Loc Закрепите блокировочное устройство CASCO Loc на распределительном кольце ремешка. Затяните подбородочный ремень, потянув за свободный конец распределительного кольца справа. Чтобы ослабить зажим, осторожно поднимите распределительное кольцо. Чтобы открыть, сдвиньте съемник вниз по диагонали, отодвинув...
  • Página 100: Хранение И Транспортировка

    Некоторые модели велосипедных шлемов CASCO оснащены ремешками CASCO MyStyle. Возможна правильная замена ремешков CASCO MyStyle (рисунок 9). Если в шлеме CASCO предусмотрена защита от дождя, вы должны снять ремешки MyS- tyle, установить защиту от дождя с учетом формы вашего шлема и зафиксировать...
  • Página 101 солнечные лучи, за застекленными поверхностями, темные сумки и багажные полки) может привести к значительным повреждениям шлема. Наушники CASCO с дополнительным упоминанием «Monocoque-Inmold» обладают высокой термостойкостью до 100 °C. Для хранения и транспортировки в защищенных условиях мы рекомендуем CASCO Softbox. ВНИМАНИЕ! Не используйте шлемы, поврежденные в результате воздействия высоких температур! F.
  • Página 102 Bir CASCO marka kask almaya karar verdiğiniz için çok teşekkür ederiz. Bisiklet kaskları, kişisel ko- ruyucu donanımlar arasında yer alır (PSA kategorisi 2: Mekanik risklere karşı standart koruma. Bisiklet sürerken, kaykay ve inline paten kayarken meydana gelen kazalardan kaynaklanan kafa yaralanmalarını...
  • Página 103 • CASCO Loc CASCO Loc sabitleme sistemini kayışın yer değiştirir halkası üzerinde sabitleştirin. Yer değiştirir halkasının boş ucunu çekerek çene kayışını sıkılaştırın. Gevşetmek için, yer değiştirir halkasını hafifçe kaldırınız. Aç- mak için, ucundan ayırarak çapraz çekme cihazını aşağıya doğru hareket ettiriniz. (görüntü 4b) 5.
  • Página 104 DİKKAT! Sıcaklığa maruz kalan kaskları kullanmayınız! F. GARANTİ CASCO, malzeme ve üretime bağlı sorunlar için iki yıllık bir garanti süresi sağlar. Normal yıpranma veya ku- llanım, ürüne müşteri tarafından yapılan herhangi bir değişiklik, kaza veya amacına uygun olmayan bir şekilde kullanılması...
  • Página 105 H. SAĞLIK VE SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK CASCO “Sağlık ve Sürdürülebilirlik“ konusunda çok net bir görüşe sahiptir. • Zehirli maddeler içermeyen, ekolojik malzeme kullanmayı hedeflemekteyiz • Üstün kaliteli, daha üzün ömürlü ürünler •...

Tabla de contenido