Descargar Imprimir esta página

Dynamic SMX 800 DSC Instrucciones De Utilización Y Mantenimiento página 9

Publicidad

Raccordement électrique :
Cet appareil de classe II (double
isolation) est alimenté en cou-
rant alternatif monophasé et ne
nécessite pas de prise de terre.
Le moteur de type universel est
antiparasité. L 'installation devra
être protégée par un disjonc-
teur différentiel et un fusible
de calibre 10 A. Prévoir une
prise de courant 10/16 A mono-
phasée normalisée. Vérifier la
concordance entre la tension
du réseau électrique et la valeur
indiquée sur la plaque caracté-
ristique de l'appareil.
Electrical requirements :
The mixer of a class 2 category
(double insulation) powered by
a single phase alternating cur-
rent and does not require a
"u" ground plug. This universal
type of motor is fitted with a
supressor. A differential circuit
breaker and one (1) 10A fuse
is required. You must provide
a 10/16A single phase current
socket. Always verify that your
Shéma électrique - Electrical diagram - Elektroplan -
Schema elettrico - Esquema eléctrico
Entrée secteur
Main Source
Anschlußklemme
Settore entrata
Entrada corriente
Régulation
DSC
Sortie moteur
Motor Outlet
Ausgang Motor
Uscita motore
Salida motor
power supply corresponds to
that indicated on the plate on
the motor unit and that it can
take the amperage.
Elektrischer Anschluß:
Der Mixer ist in Klasse II, dop-
pelte
Isolation
Stromzuführung 230 Volt. Es ist
keine Erdung erforderlich Der
Motor ist entstört. Die elektris-
che Vorsicherung muß entwe-
der durch einen Leistungs-
schutzschalter / Sicherung 10
A / 30 mA oder durch einen
FI-Schutzschalter 30 mA + Sich-
erung 10 A abgesichert sein.
Vergleichen Sie die Netzspan-
nung mit den Angaben auf dem
Typenschild.
Collegamento elettrico :
Questo apparecchio di classe II
(doppio isolamento) è alimen-
tato in corrente alternata mono-
fase e non necessita di presa di
terra. Il motore di tipo universa-
Sécurité
Security
Sicherheitsschalter
Sicurezza
Seguridad
Gachette
Control Lever
Einschalter
Interruttore
Tecla de mando
Verouillage
Locking
Schalter für Dauerbetrieb
Bloccaggio
Tecla de bloqueo
le è antidisturbo. L 'installazione
dovrà essere protetta da un dis-
giuntore differenziale e da un
fusibile da 10 Amp. Prevedere
una presa di corrente 10/16
Amp. monofase normalizzata.
Verificare la corrispondenza fra
la tensione della rete elettrica e
il valore indicato sulla targhetta
eingestuft.
segnaletica dell'apparecchio.
Alimentación
El aparato Dynamic de clase II
(con doble aislamiento) es de
corriente alterna monofásica y
por lo tanto no necesita toma
de tierra. El motor de tipo uni-
versal esta equipado con un
systema anti-interferencia. Las
instalaciones tienen que esta
protegidas con un disyuntor
diferencial y un fusible de cali-
bre 10 A.
Prever enchufe 10/16 A monofá-
sico normalo. Verificar la com-
patibilidad entre la tensión de la
red eléctrica y el valor indicado
en la placa de características
del aparato.
- Position des interrupteurs
dans le capot inférieur,
- Internal top housing (swit-
ches) diagram,
- Schalter im Gehäuse,
- Posizione degli interruttori nel
coperchio inferiore,
- Posición de los interruptores
en el capot inferior.
Gachette
Control Lever
Einschalter
Interruttore
Tecla de mando
A
Shéma électrique
Electrical diagram
Elektroplan
Schema elettrico
Esquema eléctrico
eléctrica
:
C
B
page 9

Publicidad

loading