Página 2
Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Página 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschinen LSG 16, LSG 20, ble pour les machines LSG 16, cable for the machines LSG 16, LLG 16, LLG 20. LSG 20, LLG 16, LLG 20.
é válido para as seguintes má- 20, LLG 16, LLG 20 ntes máquinas LSG 16, LSG 20, quinas LSG 16, LSG 20, LLG 16, LLG 16, LLG 20 LLG 20 a) Mantenere il posto di lavoro a) Mantener el área de trabajo...
CE-Konformitätserklä- Déclaration de confor- CE declaration of con- rung mité CE formity Wir, die Otto Suhner GmbH, Nous, la maison Otto Suhner We, Otto Suhner GmbH, Postfach 1041, D-Bad Sä- GmbH, Case postale 1041, Box 1041, Bad Säckingen, ckingen erklären hiermit in al- D-Bad Säckingen déclarons...
Declaración de confor- Declaração de confor- formità CE midad CE midade com a CE La sottoscritta Otto Suhner Nosotros, la empresa Otto Suh- Nós, abaixo assinados, a Firma: GmbH, Casella postale 1041, ner GmbH, Postfach 1041, D- Otto Suhner GmbH, Caixa D - Bad Säckingen, dichiara...
Symbolerklärung Glossaire des symbo- Symbol legend Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Página 10
Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Montage der Schlauchtülle (In- Montage de l’embout de tuyau Fitting of hose coupling (inside nen-Ø min. 7 mm, als Zubehör (Ø int. min. 7 mm, disponible diameter min.
Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Montaggio della guaina del Montaje del racor rápido (Ø in- Montagem do racor rápido (diâ- tubo (Ø minimo 7 mm, ottenibile terno min. 7 mm, como pieza de metro interno máximo 7 mm, quale accessorio, n.
En relâchant le levier de soupa- Releasing the valve lever will bels stellt die Maschine ab. pe, la machine s’arrête. shut the machine down. Leistungsdaten Performances Rating data LSG 16 LSG 20 LLG 16 LLG 20 Maximaler Druck Pression maximale Maximum pressure 6 bar 6 bar Luftqualität...
Ao soltar a alavanca da válvula, la macchina si arresta. máquina se desconecta. a máquina desliga-se. Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técnicas LSG 16 LSG 20 LLG 16 LLG 20 Pressione massima Presión máxima Pressão máxima 6 bar 6 bar Qualità...
Betriebsbedingungen Conditions d’exploita- Operating conditions tion Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 10 at 95 % not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Werkzeuge Outils Tools Nur vom Hersteller empfohlene N’utiliser que des outils et adap- Use only tools and adapters Werkzeuge und Adapter ver-...
Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de opera- ción ção Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C en servicio em operação Máxima humidade relativa 10 at 95 % not Umidità relativa Humedad relativa del aire do ar condensed Utensili...
Página 16
3.1.1 Wechsel/Montage der 3.1.1 Changement/Montage 3.1,1 Changing/fitting tools Werkzeuge de l’outillage Arbeitsspindel an der Schlüssel- Maintenir la broche de travail par le Hold work spindle by wrench flats fläche mit Einmaulschlüssel sw17 méplat avec une clé plate sw17 et with 17 mm open end wrench and re- festhalten und Spannzange mit libérer la pince de serrage avec une lease collet chuck with 14 mm open...
3.1.1 Sostituzione/montaggio 3.1.1 Cambio/montaje del útil 3.1.1 Montagem/Mudança de dell‘utensile ferramenta Trattenere il mandrino di lavoro sulla Retener el husillo de trabajo por la Imobilizar o veio de trabalho com a superficie della chiave mediante la superficie de aplicación de llave con chave de boca simples sw17 na zona chiave monoforo sw17 ed allentare una llave de una boca Nº.
wenden! vibrations ne doivent pas être utilisés ! Arbeitsweise Indications de travail Working instructions Maschine läuft noch aus, wenn La machine continue de tourner To run the machine down re- Ventilhebel losgelassen après avoir relâché le levier de lease the valve lever. wird! soupape! Bei Druckluftausfall ist der Ven-...
lizzare utensili danneggiati, non teriorados, desequilibrados o duzam vibrações! rotondi, oppure vibranti! que vibren! Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho La macchina continua anco- ¡ La máquina sigue trabajando A máquina continua a trabalhar ra a funzionare, per un certo aunque se haya soltado la pa- mesmo depois de se soltar a periodo, dopo aver lasciato...
Página 20
ausbauen, reinigen, die vier mais au moins une fois par once yearly, remove and Lamellen auf Abnützung année, démonter le moteur, clean the motor, check the prüfen und gegebenenfalls nettoyer, contrôler l’usure four lamellas for wear and ersetzen. des 4 lamelles et remplacer replace if necessary.
zio di circa 300-400 ore, in 400 horas de funcionamien- ao ano, desmontar o motor, ogni caso almeno una volta to, desmontar el motor, lim- limpá-lo, controlar as quatro all‘anno, smontare il motore, piarlo, controlar las cuatro lamelas e, se necessário pulire, controllare l‘usura láminas y, si es necesario, substituí-las.
Página 22
Drehring abziehen Retirer la bague tournante Draw off the swivel ring Dabei darauf achten, dass Veiller ce faisant à ce que les Make sure that no small parts Kleinteile wie Kugeln, Gewinde- petites pièces telles que billes, like balls, setscrews, etc., are stift usw.
Página 23
Smontare l‘anello rotante Retirar el anillo giratorio Retirar o anel rotativo Durante l‘operazione fare atten- Poner atención a que las piezas Ter o cuidado que peças pe- zione a non perdere i pezzi più pequeñas como las bolas, los quenas, como esferad, pinos piccoli quali sfere, perno filettato pasadores de rosca, etc., no se roscadas, etc., não se percam.
Página 24
Der Drehzahlregler ist dabei mit Le régulateur de vitesse est à Handle the speed regulator with besonderer Vorsicht zu behan- manipuler avec un soin particu- special care! deln! lier ! 1) Lager samt hinterer Seitenscheibe 1) Extraire le palier avec le disque 1) Pull the bearing together with the vom Drehkolben abziehen.
Página 25
In questa operazione, il regola- ¡ Debe tratarse el regulador de Deve tratar-se o regulador de ro- tore di regime deve essere ma- rotaciones con el máximo cui- tações com especial cuidado! nipolato con estrema cautela! dado! 1) Sfilare dal cilindro rotante il cusci- 1) Retirar del cilindro rotativo el 1) Retirar do cilindro rotativo o netto, completo del disco laterale...
Página 26
4.1.2 Ersetzen des Abluft- 4.1.2 Remplacement du tuyau 4.1.2 Replacement of the schlauches d’échappement d’air exhaust air hose Abluftschlauch vom Drehring ab- Détacher le tuyau d’échappement Draw the exhaust air hose off the ziehen und durch neuen Schlauch d’air de la bague tournante et le rem- swivel ring and replace this hose with ersetzen placer par un nouveau tuyau...
4.1.2 Sostituzione del tubo di 4.1.2 Substitución de la man- 4.1.2 Substituição da mangu- espulsione dell‘aria guera de escape eira de escape Sfilare il tubo di espulsione dell‘aria Quitar la manguera de escape del Apertar a mangueira de escape do dall‘anello rotante e sostituirlo con un anillo giratorio y substituir la mangue- anel rotativo e substituí-la por uma...
Página 28
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
Página 29
Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
Página 30
Menge / Quantité / Quantity Benennung Désignation Description No. art. Pos. Schrägkugellager Roulement à billes 2-row angular 30001585 2-reihig 3001 2Z bolique 30012 Z contact ball bearing Distanzring Anneau de distance Spacer ring 30001583 O-Ring Joint torique O-ring 26 840 61 Seitenscheibe vorne Disque latéral avant Front end disc...
Página 31
Quantità / Cantidad Quantidade Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Cuscinetto a sfera Rolamento de Cojinete angular de obliquo a due file esferas de contacto 30001585 bolas 30012Z 30012Z anguar 30012Z Anello distanziatore Anillo distanciador Anilha espaçadora 30001583 Anello ad O Junta tórica Junta tórica 26 840 61...
Página 32
Menge / Quantité / Quantity Pos. Benennung Désignation Description No. art. Gaine en matière Kunststoffhülle Plastic case 05754701 synthétique Schieber Vanne Slider 30001575 Dispositif de ferme- Verschluss kurz Short retainer 30001537 ture court Distanzhülse Bague de distance Spacer sleeve 57 544 01 Schutzring Bague de protection Guard ring...
Página 33
Quantità / Cantidad / Quantidade Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Guaina in plastica Carcasa en plástico Carcaça em plástico 57 547 04 Válvula de com- Rubinetto Válvula de corrediça 30001575 puerta Chiusura corta Cierre corto Fecho curto 30001537 Bussolotto di- Casquillo distan- Casquilho espa- 57 544 04...
Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
Página 35
Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Página 36
Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mette la machine dans Do not throw the machine into fen. la poubelle. the garbage collection Gemäss nationalen Vorschriften Selon les prescriptions nationa- According to national regula- muss diese Maschine einer um- les, cette machine doit être remi- tions this machine must be re- weltgerechten...
Página 37
Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura. lixo. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser reciclada deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
Página 40
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...