Aire acondicionado tipo split para habitación (40 páginas)
Resumen de contenidos para Carrier 40SMC-N Serie
Página 1
40SMC---N DUCTED ABOVE-CEILING UNITS (COOLING ONLY AND HEAT PUMP) Installation, operation and maintenance instructions UNITÀ CANALIZZABILE A SOFFITTO (SOLO RAFFRESCAMENTO E POMPA DI CALORE) Istruzioni di installazione, uso e manutenzione UNITÉ SPLIT GAINABLE ET ENCASTRABLE (FROID SEUL ET POMPE À CHALEUR) Instructions d’installation, mode d’emploi et d’entretien KANALISIERTES DECKENGERÄT(KÜHLGERÄTE UND WÄRMEPUMPEN) Installations, Bedienungs- und Wartungsanweisungen...
Página 2
Contents Indice page pagina Safety considerations ......4/5 Norme di sicurezza ....... 4/5 Physical data ......... 6/7 Dati fisici ..........6/7 Electrical data ........8/11 Dati elettrici ......... 8/11 Operating limits ......... 12/13 Limiti di funzionamento ..... 12/13 Dimensions ........14/15 Dimensioni ........
Safety considerations Norme di sicurezza Installation and servicing of air Le operazioni d’installazione, manutenzione conditioning equipment can be hazardous e riparazione di impianti di climatizzazione due to system pressure and electrical possono risultare rischiose per la presenza di pressione all’interno del sistema e dei components.
à usage industriel léger. Pour ce Para otras aplicaciones es necesario eingesetzt werden. Für andere Einsätze qui concerne les autres applications, consultar. bitte Carrier um Rat fragen. prière de consulter Carrier. ATENCIÒN: ACHTUNG: ATTENTION: La base de este equipo puede incorpo- Die Grundplatte dieses Gerätes kann eine...
Página 12
40SMC---N Tab 6: Les limites de fonctionnement TEMPÉRATURE DE L’AIR Cooling only ZONE BULBE SEC BULBE HUMIDE MODE REFROIDISSEMENT Solo raffrescamento Intérieure: Refroidissement seul Maximum +35°C +21°C Minimum +19°C +14°C Kühlbetrieb Extérieure: Maximum +46°C – Sólo frío Minimum +19°C * –...
Página 13
40SMC---N Tab. 7: Les limites de fonctionnement TEMPÉRATURE DE L’AIR ZONE BULBE SEC BULBE HUMIDE Heat pump MODE REFROIDISSEMENT Pompa di calore Intérieure: Pompe à chaleur Maximum +35°C +21°C Minimum +19°C +14°C Wärmepumpen Extérieure: Maximum +46°C – Bomba de calor Minimum +19°C * –...
Página 14
Dimensions / Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones (mm) 40SMC---N Ø AP Ø AN Ø AM Ø AM Ø AN Ø AP...
Página 15
Per la progettazione dell’installazione, assicurarsi di utilizzare disegni aggiornati, disponibili presso l’ufficio Carrier locale. Pour la conception de l’installation, vérifier que l’on utilise toujours des dessins au schémas mis au jour, disponibles auprès du bureau Carrier local. Für die Installationsplanung nur neubearbeitete Zeichnungen, die in der örtlichen Carrier Dienststelle zur Verfügung stehen, anwenden.
Service area / Area di servizio / Dégagements nécessaires à l’entretien / Erforderlicher freier Raum für Wartung / Area de servicio (mm) Installation Installazione • Inspect the shipment. • Assicurarsi che l’unità non abbia subito Check to see if it has been damaged or if danni durante il trasporto.
Screws-in rod Shoch absorbers Washer Barre da avvitare Antivibranti Rondella Dado Barre à visser Amortisseurs de choc Rondelle Ecrou Gewindestangen Stangen Schwingungsdämpfer Scheibe Mutter Varilla roscada Amortiguador Arandela Tuerca exagonal Installation Installation Instalación • Inspecter le colis. Vérifier si l’unité est •...
Página 18
Unit Unità Unité Gerät Unidad False ceiling Controsoffitto Faux plafond Falso techo Zwischendecke Ceiling Soffitto Plafond Forjado Decke Copertura removibile Register cover Couverture amovible Tapa de registro Abnehmbarer Zugang Installation Installazione Installazione dell’unità Unit installation Inserire 4 tiranti filettati M8 nel soffitto. Insert 4 M8 threaded rods into the celling.
Página 19
Minimum 5% slope Pendenza minima 5% Dénivelé inférieur à 5% Weniger als 5% Neigung Pendiente minima 5% Installation Installation Instalación Installation de l’unité Installation des Geräts Instalación de la unidad Das Gerät mit 4 Gewindestangen M8 Introduire 4 tiges filetées M8 dans le Insertar en el forjado 4 varillas roscadas de plafond.
Página 20
Installation Installazione Condensate drainage Drenaggio condensa All units are provided with an internal Tutte le unità sono fornite di bacinella condensate drain pan which incorporates a scarico condensa con tubo di drenaggio drainage tube 20 mm external Ø (009, 012, Ø...
Página 21
Installation Installation Instalación Évacuation des condensats Kondensatablaur Drenaje de condensados Toutes les unités sont équipées de bacs Alle Geräte haben eine Kondensawanne, Todas las unidades van provistas de una d’évacuation des condensats par tuyau die ein Ablaufrohr umfaßt Außendurch- bandeja interior de recogida de d’assèchement Ø...
ATTENZIONE: Operation of unit on improper line L’avviamento dell’unità con una voltage constitutes abuse and is not tensione errata fa decadere la garanzia covered by Carrier warranty. Carrier. IMPORTANT: IMPORTANTE: • The mains supply connecting cable • Il cavo elettrico di alimentazione deve...
Toute mise en marche avec une tension stellt einen Mißbrauch dar und wird tensión incorrecta constituye un abuso erronée n’est donc pas couverte par la y no está cubierto por la garantía Carrier. durch die Carrier-Garantie nicht gedeckt. garantie de Carrier. WICHTIG:...
Página 24
Electric connection diagrams for cooling only units / Schemi collegamenti elettrici unità solo raffrescamento / Schémas de câblage des unités froid seul / Schaltpläne für Kühlgeräte / Diagramas de conexiones eléctricas para las unidades de sólo refrigeración Outdoor unit / Unità esterna / Unité extérieure / Außengerät / Unidad exterior 38BC009 - 38BC012 Indoor unit / Unità...
Página 25
Electric connection diagrams for cooling only units / Schemi collegamenti elettrici unità solo raffrescamento / Schémas de câblage des unités froid seul / Schaltpläne für Kühlgeräte / Diagramas de conexiones eléctricas para las unidades de sólo refrigeración Outdoor unit / Unità esterna / Unité extérieure / Außengerät / Unidad exterior 38BCS009 - 38BCS012 Indoor unit / Unità...
Página 26
Electric connection diagrams for heat pump units / Schema collegamento elettrico unità a pompa di calore / Schémas de câblage des pompes à chaleur / Schaltpläne für Wärmepumpen / Diagrama de conexiones eléctricas para las unidades de bomba de calor Outdoor unit / Unità...
Página 27
Electric connection diagrams for heat pump units (size 018 to 060, single-phase and three-phase) / Schema collegamento elettrico unità a pompa di calore (grandezze da 018 a 060, mono e trifase) / Schémas de câblage des pompes à chaleur (dimensions de 018 à...
Página 28
Refrigerant line connection Collegamento linea refrigerante (Flare connnections) (attacchi a cartella) Per le tubazioni utilizzare tubo di rame isolato, For refrigerant tubes use seamless, insulated refrigeration grade tube, (Cu DHP (tipo Cu DHP in accordo alle norme ISO 1337), type according to ISO1337), degreased and del tipo senza saldatura, sgrassato e disossidato , deoxidized, suitable for operating pressures adatto per pressioni di lavoro di almeno 4200 kPa...
Raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung Interconexión líneas de fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) refrigerante (conexiones Flare) Pour les conduites de fluide frigorigène toujours Nur für kältetechnische Einsätze ausgelegte, Para los tubos del refrigerante usar solamente utiliser des tuyaux en cuivre (type Cu DHP isolierte, nahtlose, entfettete und tubo sin costuras del tipo de refrigeración (tipo Cu DHP ségun las normas ISO 1337), aislado...
Manutenzione e cura Maintenance and service ATTENZIONE: ATTENTION: Prima di iniziare qualunque operazione Before performing any service or di pulizia o di manutenzione togliere maintenance operations, turn OFF the l’alimentazione elettrica. main power switch. Per ottenere ottime prestazioni, si consiglia In order to obtain maximum performance, di prestare particolare attenzione ai special attention should be paid to the...
I nstandhaltung und Wartung L'entretien et les réparations Mantenimiento y servicio ATTENTION: ACHTUNG: ATENCION: Avant toute intervention, mettre Ehe irgendwelche Wartungsarbeiten am Antes de realizar cualquier operación de l’interrupteur d’alimentation principale Gerät ausgeführt werden, ist der servicio o mantenimiento, desconectar Hauptschalter auszuschalten.
Ricerca inconvenienti Troubleshooting chart Anomalia / Causa / Symptoms / Cause / RIMEDIO REMEDY L'unità non funziona Unit does not start • Mancanza di alimentazione elettrica: • No power supply: VERIFICARE CHECK • Main switch open: • Interruttore principale aperto: ’...
Das von Ihnen gekaufte Gerät ist vor Verlassen La unidad adquirida por Vd. ha sido sometida Tous les climatiseurs de Carrier sont soumis à un des Werks strengsten Qualitätssicherungs- a los controles de calidad más exigentes contrôle de la qualité rigoureux avant de quitter Verfahren unterzogen worden.
Página 34
Fan diagrams Diagrammi ventilatore 40SMC012N 40SMC009N 170 180 190 40SMC024N 40SMC018N 1 - Super alta velocità 1 - Super Hochgeschwindigkeit 1 - Super high speed 1 - Super haute vitesse 1 - Velocídad super alta (optional) (opzionale) (option) (option) (opcional) 2 - High speed 2 - Alta velocità...
Courbes ventilateur Ventilatordiagramme Curvas de ventilación 40SMC028N 40SMC036N 40SMC048N 40SMC060N 800 850 900 1 - Super high speed 1 - Super alta velocità 1 - Super haute vitesse 1 - Super Hochgeschwindigkeit 1 - Velocídad super alta (optional) (opzionale) (option) (option) (opcional) 2 - High speed...
Página 36
L010125H82 - 1002 Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1 The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto. La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis.