3. If the staple position is misaligned, enter
maintenance mode U248 and perform the
following adjustment for each paper size.
4. Select the SADDLE STAPLE ADJUST
mode.
3. Si la position d'agrafage n'est pas
correctement alignée, entrer en mode de
maintenance U248 et procéder au réglage
suivant pour chaque dimension de papier.
4. Sélectionner le mode SADDLE STAPLE
ADJUST.
3. Si la posición de grapado no está
correctamente alineada, active el modo de
mantenimiento U248 y efectúe el ajuste
siguiente para cada tamaño de papel.
4. Seleccione el modo SADDLE STAPLE
ADJUST.
3. Wenn die Heftposition falsch ausgerichtet ist,
rufen Sie den Wartungsmodus U248 auf und
führen Sie für jedes Papierformat die
folgenden Einstellungen durch:
4. Wählen Sie den Modus SADDLE STAPLE
ADJUST.
3. Se la posizione di cucitura non è allineata
correttamente, entrare in modalità di
manutenzione U248 ed eseguire la seguente
regolazione per ciascuna dimensione della
carta.
4. Selezionare la modalità SADDLE STAPLE
ADJUST.
3. ステープルの位置がずれている場合はメン
テナンスモード U248 をセットし、 用紙サイ
ズ別に次の調整を行う。
4. SADDLE STAPLE ADJUST モードを選択する。
All manuals and user guides at all-guides.com
c
5. Adjust the setting value for each paper size.
If the paper is stapled too far toward the paper eject side (as shown in "c" in the illustration),
decrease the setting value.
If the paper is stapled too far toward the paper feed side (as shown in "d" in the illustration),
increase the setting value.
Setting range: –10 to +10
Initial setting: 0
Changing the value by 1 moves the stapling position by approximately 0.6 mm (for reference).
6. Exit the maintenance mode.
5. Définir la valeur pour chaque dimension de papier.
Si le papier est agrafé trop près du côté éjection du papier (comme indiqué en "c" dans l'illustration), diminuer
la valeur définie.
Si le papier est agrafé trop près du côté alimentation du papier (comme indiqué en "d" dans l'illustration),
augmenter la valeur définie.
Intervalle des valeurs: de –10 à +10
Valeur initiale: 0
En modifiant la valeur d'une unité, la position d'agrafage se déplace de 0,6 mm environ (valeur de référence).
6. Quitter le mode de maintenance.
5. Coloque el valor de configuración para cada tamaño de papel.
Si el papel se grapa muy lejos hacia el lado de expulsión de papel (como se muestra en "c", en la
ilustración), disminuya el valor de configuración.
Si el papel se grapa muy lejos hacia el lado de alimentación de papel (como se muestra en "d", en la
ilustración), aumente el valor de configuración.
Rango de configuración: –10 a +10
Configuración inicial: 0
Cambiar el valor en 1 mueve la posición de grapado en aproximadamente 0,6 mm (valor de referencia).
6. Salga del modo de mantenimiento.
5. Stellen Sie die Werteinstellung für jede Papiergröße ein.
Wenn das Papier zu weit zur Papierauswurfseite geheftet wurde (wie in "c" in der Abbildung
gezeigt), senken Sie den Einstellwert.
Wenn das Papier zu weit zur Papiereinzugsseite geheftet wurde (wie in "d" in der Abbildung
gezeigt), erhöhen Sie den Einstellwert.
Einstellbereich: –10 to +10
Basiseinstellung: 0
Das Verändern des Wertes um 1 bewegt die Heftposition um ca. 0,6 mm (zu Referenzzwecken).
6. Beenden Sie den Wartungsmodus.
5. Stabilire il valore di impostazione per ciascun formato della carta.
Se la cucitura del foglio è troppo lontana dal lato di espulsione del foglio stesso (come mostrato in "c"
nell'illustrazione), diminuire il valore di impostazione.
Se la cucitura del foglio è troppo lontana dal lato di alimentazione della carta (come mostrato in "d" nell'illustrazione),
aumentare il valore di impostazione.
Intervallo di impostazione: Da –10 a +10
Impostazione iniziale: 0
La modifica del valore di 1 determina lo spostamento della posizione di cucitura di circa 0,6 mm (per riferimento).
6. Uscire dalla modalità di manutenzione.
5. 用紙サイズ別に設定値を変更する。
ステープル位置が排紙側にずれている場合 (図の c) 、 設定値を下げる。
ステープル位置が給紙側にずれている場合 (図の d) 、 設定値を上げる。
設定範囲 : - 10 ~+ 10
初期設定値 : 0
1 ステップ当たりの変化量 : 約 0.6mm ( 参考値)
6. メンテナンスモードを解除する。
d
11