7.10 Funzionamento in singolo
Attenzione: Accertarsi di vincolare il carico su adeguati appoggi.
Accertarsi che il carico giacia su un piano orizzontale.
Premere il pulsante selezione singolo e tenerlo premuto.
Premere il pulsante di salita o discesa.
Il comando a due mani evidenzia l'intenzionalità della manovra.
Attenzione: Questa manovra deve essere effettuata correttamente
e con molta attenzione onde evitare lo squilibrio del carico.
7.10 Single operation
Caution: Make sure to tie the load on suitable supports.
Make sure the load is on a horizontal plane.
Press the single operation push-button and keep it pressed.
Press the lifting or lowering push-button.
The two-hand control stresses the maneuver intentionality.
Caution: This must be carried out correctly and paying attention
so as to avoid any imbalance in the load.
7.10 Einzel-Betrieb
Achtung: Stellen Sie sicher, dass die Last auf geeigneten Tra-
geflächenfest gemacht ist. Stellen Sie sicher, dass die Last auf
einer horizontalen Platteruht.
Wahlschaiter für Einzel-Betrieb drücken und ihn gedrückt halten.
Auf- oder Abstiegsschalter drucken.
Da die Steuenung mit beiden Händen ausgeführt werden muß,
wird unterstrichen, daß das Manöver wirklich erfolgen soll.
Achtung: Diese muss korrekt und mit größter Sorgfalt durch-
geführt werden, um ein Ungleichgewicht der Last.
7.10 Fonctionnement individuel
Attention: S'assurer de bloquer le chargement sur des appuis
adaptés. S'assurer que le chargement se situe sur un plan ho-
rizontal. Appuyer sur le bouton-poussoir de sélection du mode
individuel et le tenir pressé.
Appuyer sur le bouton de montée ou sur celui de descente.
La commande à deux mains met en évidence le caractère inten-
tionnel de l'opération.
Attention: Celle-ci doit être effectuée correctement et avec be-
aucoup d'attention afin d'éviter le déséquilibre du chargement.
7.10 Funcionamiento individual
Atención: Asegúrese de fijar la carga a soportes adecuados.
Asegúrese de que la carga se encuentre en un plano horizontal.
Apretar el pulsador de selecciòn individual y mantenerlo apreta-
do. Apretar el pulsador de subida o bajada.
El mando de regulaciòn a dos manos subraya la intenciòn de
la maniobra.
Atención: La cual deberá realizarse correctamente y con mucho
cuidado para evitar el desequilibrio de la carga.
Recupero del disassamento:
In singolo, tramite inversione di manovra.
In singolo, azionando gli altri carrelli nello stesso senso.
Qualunque manovra collettiva che coinvolga la colonna disassata
recupera il disassamento.
Misalignment recovery:
During the single operation, by reversing the maneuver.
During the single operation, by operating the other carriages
towards the same direction.
Any collective manoeuvre involving the offset column compen-
sates the offset.
Rückstellen der Fluchtabweichung:
Einzeln mit Hilfe der Manöver-Umkehr.
Einzeln, indem die anderen Schlitten in die gleiche Richtung
betätigt werden.
Jedes kollektive Manöver, das die außerachsige Säule enthält,
stellt den Fluchtungsfehler wieder her.
Rattrapage du desaxement:
Mode individuel: par l'inversion de manoeuvre.
Mode individuel: par l'entraînement des autres chariots dans la
même direction.
Une quelconque manœuvre collective qui implique la colonne
écartée récupère l'écartement.
Recuperación de la desalineación:
En funcionamiento individual, mediante inversión de maniobra.
En funcionamiento individual, activando los otros carros hacia la
misma dirección.
Cualquier maniobra colectiva que afecte a la columna descen-
trada, recupera el descentramiento.
0525-M027-0
7
23