1 - INFORMACIÓN GENERAL cuando la máquina está parada y antes de ¡CUIDADO! realizar las tareas de mantenimiento o Antes de utilizar la máquina, es obligatorio 1.1 Zona de trabajo traslado. colocar las tapas protectoras suministradas Para aprovechar al máximo el potencial de ·...
Página 3
· Una vez terminado el ciclo de trabajo, la máquina. CARACTERÍSTICAS FMI-31 FMI-41 pulse el botón PARO para desconectar el +15 / +45 Cº EMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO La máquina no arranca.
Página 4
1 - GENERAL INFORMATION · Disconnect the plug from the current included screws (PICT. 5). point when the in machine is not WARNING! 1.1 Operating area functioning or before operations of Before using the machine obligatory apply In order to have the best exploitation of the maintenance or moving.
· The machine will restart each time the ·Turn on the main switch on position I pedal is pressed down. SPECIFICATIONS FMI-31 FMI-41 · When finished, turn off the pedal control ·No voltage on the power supply +15 / +45 Cº...
Página 6
1 - ALLGEMEINES Spannung ist gefährlich. Aufstellungsort empfiehlt sich · Stecken Sie niemals die Hände oder einen Rollenwagen. 1.1 Arbeitsbereich Gegenstand in die gefahrbringenden Teile. Die Maschine durch Unterlegen geeigneter Um das Potential dieser Maschine bestens · Tragen Sie Arbeitskleidung, die den Riemen aus der Kiste heben, die Palette auszunutzen, sollte der Benutzer über einen gültigen...
Página 7
Gewicht in die · Zum Wiedereinsetzen der Rollenschaber in Maschine (siehe hierzu die technischen ihre Ausgangsposition ist in umgekehrter Hinwseise auf Seite 20). Reihenfolge vorzugehen. EIGENSCHAFTEN FMI-31 FMI-41 BITTE BEACHTEN +15 / +45 Cº 4.2 Gebrauchsempfehlungen Vergewissern sich...
Página 8
1 - GÉNÉRALITÉS · N'introduisez jamais doigts des sangles adaptées sous la machine et la d'autres objets dans pièces soulever pour pouvoir enlever la palette. 1.1 Zone de travail susceptibles d'entraîner des risques. Poser la machine à l'emplacement prévu en Afin d'obtenir les meilleures performances ·...
Página 9
CONSEIL pièces transmission lors Avant chaque cycle de travail, assurez- fonctionnement. vous que les racleurs des rouleaux sont FMI-31 FMI-41 CARACTÉRISTIQUES correctement fixés (Fig. 8). +15 / +45 Cº Commande à pied (En option) ’ EMPERATURA D...
Página 10
1 - INFORMAZIONI GENERALI previsto dalle norme contro gli infortuni. mezzo di sollevamento idoneo, sollevare la · Proteggere adeguatamente il cavo di macchina, togliere il pallet sottostante, Zona occupata dall'operatore alimentazione. posizionarla nella dislocazione prevista, Al fine di rendere ottimale l'impiego della (Non devono essere utilizzati cavi di avendo cura di lasciare uno spazio libero macchina e per poterne sfruttare appieno...
Página 11
Comando a pedale (Accessorio) (FIG. 8). · A macchina ferma, inserire lo spinotto del Lunga inattività della macchina comando pedale nell'apposito CARATTERISTICHE FMI-31 FMI-41 alloggiamento posto fianco Dovendo lasciare ferma la macchina per dell'apparecchio. lunghi periodi, disinserire l'interruttore +15 / +45 Cº...
Página 12
1 - GENERALIDADES regulamentações de prevenção de riscos previsto para a sua instalação deixando um em vigor. espaço de 50 cm. ao seu redor para 1.1 Zona de trabalho · Proteja o cabo. (Não utilize extensões) facilitar o uso, a manutenção e a limpeza Para aproveitar ao máximo o potencial ·...
Página 13
· Prima o botão MARCHA para dar corrente e entre em contacto com o serviço de ao pedal. assistência do seu distribuidor local. Não CARACTERISTICAS FMI-31 FMI-41 · Pise o pedal de comando para arrancar a desmonte as peças internas da máquina. O +15 / +45 Cº...
Página 14
FIG.4 / ZCHNG. 4 FIG.5 / ZCHNG. 5 FIG.6 / ZCHNG. 6 FIG.4 / ZCHNG. 7 FIG.5 / ZCHNG. 8 1 - Cuadro de mandos 2 - Ajuste de contrapeso 1 - Boutons de commande 3 - Interruptor principal 2 - Réglage du contrepoids 4 - Pedal 3 - Interrupteur principal 5 - Ajuste del grosor de masa...