REGOLAZIONE DI VELOCITÀ DI CHIUSURA/APERTURTA E DI RALLENTAMENTO
ADJUSTMENT OF CLOSURE/APERTURE SPEED AND DECELERATION SPEED
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE/OUVERTURE ET DE RALENTISSEMENT
/EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS-/SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT UND LANGSAMLAUFGESCHWINDIGKEIT
REGULACION VELOCIDAD CIERRE/APERTURA Y DE DECELERACION
Per la regolazione della velocità e del rallentamento, spostare i connettori faston "A" e "B"
nei morsetti indicati.
To set the speed and deceleration, move faston connectors "A" and "B" onto
the indicated terminals.
Pour la réglage de la vitesse et de ralentissement, déplacer le connecteurs faston "A" et "B"
sur les bornes indiquées.
Zur Einstellung der Geschwindigkeit und der Leufverlangsamung die
Faston-Verbinder "A" und "B" in die gewünschte Stellung bringen.
Para la regulación de la velocidad y de deceleración, desplazar los conectores faston "A" y
"B" en los bornes indicados.
Es: velocità di apertura e chiusura max. - rallentamento max (vedi disegno a lato)
Ex: max. speed during opening and closing - max. deceleration (see drawing opposite)
Ex: vitesse d'ouverture et fermeture max. - ralentissement max (dessin ci-contre)
Beispiel: Max. Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit -
Max. Leufverlangsamung (siehe Abbildung nebenan)
Ej: velocidad de apertura y cierre màx. - deceleración màx (dibujo al lado)
Max.
Min.
Min.
Med.
Max.
- 19 -