Descargar Imprimir esta página

Elvox ZS Serie Manual De Instrucciones página 11

Publicidad

E
DESCRIPCIÓN TÉCNICA DE LA CENTRAL
Características del proyecto y detalles del funcionamineto general:
Toda la serie de automaizaciones la Elvox son alimentadas con baja ten-
sión 12 Volts d.c.
El control viene efectuado por medio de un DECODER en cada motor, los
mosfet de pilotaje vienen cotrolados por medio del PWM del microproce-
sor y el aparato entero es conforme a las normas CE que regulan la com-
patibilidad electromagnética y por lo tanto de absoluta confianza. Las reg-
ulaciones de las varias funciones de la automatización vienen efectuadas
por medio de un dip Switch de 12 vias, las funciones de las cuales serán
explicadas sucesivamente. Los atrazos y las anticipaciones de las hojas
vienen determinados por medio de las regulaciones de 2 Dips en base a
losporcentajes de apertura total de las hojas. Se insertan 4 límites de sen-
sibilidad de la fricción electrónica antipresión, controlados por el micro-
procesor que controla la electrónica y puede bloquear la hoja en caso de
que haya un obstáculo no relevado por los sistemas de seguridad
(fotocélulas, cuesta pneumática etc.) que impiden el movimiento de la
automatización, esto interpreta los cánones de la máxima seguridad.
El comienzo de la desaceleración y frenaje de la automación vienen fija-
dos por medio de la regulación de 2 Dips que permiten regular la inter-
vención.
Funcionamiento del relampagueante inteligente: ello viene controla-
do directamente por el micro, en apertura efectúa el prerelampagueo de
1,5 Sec., en clausura efectúa un prerelampagueo de 3 segundos; la lux
es relampagueante solamente cuando la autamación es en movimiento,
cuando la reja es abierta y la clausura automática está insertada, el indi-
cador relampagueante tiene un encendido fijo hasta que la reja no se
cierre.
Si la cerradura automática no ha sido regulada el relampagueante queda
apagado; cuando la reja está abierta y interviene una seguridad (fotocélu-
las, cuesta pneumática etc.), la luz relampaguea para avisar que uno se
encuentra en el rayo de acción de la automación y por lo tanto en
situación de peligro.
La ficha radio es bicanal y el relé del segundo canal está insertado en el
interior de la ficha electrónica; esto permite de insertar una segunda
automación sin tener que reemplazar el receptor y los radiomandos, tam-
bién ellos bicanales.
SETTAGGIO PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO CONSIGLIATO - ADVISABLE OPERATING PARAMETERS SETUP
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT CONSEILLÉS - EINSTELLUNG DER EMPFEHLBAREN BETRIEBSPARAMTERS
REGULACIÓN PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO ACONSEJADOS - REGULAÇÃO DOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMENTO ACONSELHADOS
Automazione per anta scorrevole serie ZS - Automatic systems for sliding gates serie ZS
Mécanisme automatique pour porte coulissante série ZS -
Automatización para hoja corrediza serie ZS - Automatização para portão de Correr serie ZS
Parametro - Parameter - Paramètre
Parámetros - Parâmetro
Sensibilità Frizione elettronica - Electronic clutch sensitivity
Sensibilité embrayage électronique -
Sensibilidad Fricción electrónica - Sensibil. Embraiag electrónica
Ritardi Ante - Gate delay
Retards Portes -
Verzögerung der Torflügel
Atrazo Hojas - Atrasos do Portão
Inizio Rallentamento - Begin slow-down
Début ralentissement -
Beginn der Verlangsamung
Inicio desaceleración - Início da desaceleração
DIP12 - OFF
Inserito come uscita Lampeggiante Intelligente - Enabled as Intelligent Flashing output
Branché comme sortie lumière clignotante intelligente -
Insertado como salida Relampaguenate Inteligente - Inserido como saída Sinalizador Luminoso Inteligente
DIP11 - OFF
Inserito come funzionamento 1 Motore - Enabled as single-motor function - Branché comme fonctionnement 1 Moteur
Für Betrieb mit 1 Motor geschaltet -
N.B. Essendo utilizzato un solo motore i cavi di collegamento del motoriduttore vanno inseriti sui morsetti MOT 1 e l'ingresso dell'encoder su ENC 1.
When used with a single motor the connecting cables of the gearmotor should be inserted in the MOT 1 terminals and the encoder input in ENC 1.
En n'utilisant qu'un seul moteur, les câbles de branchement de du motoréducteur doivent être branchés sur les bornes MOT1 et l'entrée de l'en-
codeur sur ENC 1.
Da nur ein Motor benutzt wird, sind die Verbindungskabel des Getriebemotors an die Klemmen MOT 1 und der Eingang des Encoders auf ENC 1
zu schalten.
Cuando se utiliza un solo motor el cable de conexionado del motorreductor va conectado en el contacto MOT y la entrada del encoder en ENC1.
Sendo utilizado apenas um motor os cabos de ligação do motorredutor são inseridos nos terminais MOT 1 e a entrada do encoder em ENC 1
Antrieb für Schiebetore Serie ZS
Dip 1
Reibungskupplung
ON
———
———
Insertado como funcionamiento 1 Motor - Inserido como funcionamento de 1 Motor
P
DESCRIÇÃO TÉCNICA DA CENTRAL
Especificidades de projecto e detalhes de funcionamento geral:
Toda a série de automatizações da Elvox são alimentadas por uma ten-
são reduzida de 12 Volt c.c., o controlo é gerido através dum ENCODER
em cada motor, os mosfet de comando são geridos pelo PWM do micro-
processador e toda a aparelhagem está conforme as normas CE, relati-
vamente à compatibilidade electromagnética e, ainda, de segurança
absoluta.
A programação das várias funções de automatização é efectuada através
de um dip Switch com 12 vias sendo as funções de cada uma especifi-
cadas a seguir.
Os atrasos e avanços das folhas são fixados através da programação de
2 Dip's em função da percentagem de abertura total das folhas.
São inseridos 4 patamares de sensibilidade da embraiagem electrónica
anti-esmagamento geridas por microprocessador que controlam a elec-
trónica e que bloqueiam o portão no caso de movimento não detectado
pelos sistemas de segurança (fotocélulas, batente pneumático, etc..) e
que impedem o movimento da automatização, isto é, interpreta as regras
da máxima segurança.
O início da desaceleração e a frenagem da automatização são fixados
através da programação de 2 Dip's que permitem a regulação de inter-
venção .
Funcionamento do sinalizador luminoso intermitente inteligente:
este é gerido directamente pelo microprocessador; na abertura executa
uma pré-cintilação de 1,5 Seg., enquanto no fecho executa uma pré-cinti-
lação de 3 Seg. A luz cintila apenas enquanto a automatização
está em movimento. Quando o portão está aberto e o fecho em automáti-
co está inserido, o sinalizador fica aceso (fixo) enquanto o portão não se
fecha, no caso de não estar programado o fecho automático, o sinalizador
fica desligado. Se com o portão aberto
(fotocélulas, batente pneumático, etc.) a luz pisca para avisar que se
entrou no raio de acção da automatização e que se corre perigo.
A placa rádio é bicanal e o relé do segundo canal está inserido no interi-
or da placa electrónica; isto permite inserir uma segunda automatização
sem necessitar de substituir o receptor e os telecomandos que também
são bicanais
Dip 2
Dip 3
Dip 4
OFF
———
———
———-
OFF
OFF
———-
———
———
Als Ausgang für das intelligente Blinklicht geschaltet
- 11 -
intervém uma das segurnças
Dip 5
Dip 6
———
———
———
———
OFF
ON

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Zs67Zs68Zs69Zs70Zs71Zs72