Descargar Imprimir esta página

Elvox ZS Serie Manual De Instrucciones página 5

Publicidad

I
INSTALLAZIONE MECCANICA
Prima di procedere al montaggio si verifichi che:
1. le ruote del cancello siano montate in
posizione tale da dare stabilità al cancello
stesso e che siano in buono stato ed efficienti.
2. la rotaia sia libera diritta e pulita in tutta la sua
lunghezza con battute d'arresto obbligatorie
sia in apertura che in chiusura .
3. la guida superiore sia in asse con la rotaia, i
pattini siano integri e lubrificati e con un gioco
di circa 1 mm. per parte in modo da facilitare
lo scorrimento dell'anta.
4. gli spazi tra le parti mobili e le parti fisse del
cancello siano di entità prevista dalle norme
nazionali o comunque siano ricondotti ai
canoni di sicurezza applicando un adeguato
sistema di protezione.
Preparazione del sito:
Una volta individuato il luogo dove installare il
motoriduttore (che può essere sia alla destra
che alla sinistra del cancello, purchè sia in una
zona protetta), si prosegua come segue :
Creare una suoletta piana di tenace calcestruz-
zo su un'area che copra almeno la base del
motoriduttore. E' bene che la suoletta sia in rilie-
vo di qualche centimetro dal livello del suolo per
evitare che l'apparecchio sia interessato dal
ristagno o dal deflusso di acque piovane. In ogni
caso si valuti preventivamente l'altezza di fis-
saggio della cremagliera prima di agire.
Si preveda l'utilizzo di una guaina passacavi leg-
germente sporgente (vedi Fig. 2 e 3, pag. 9). È
possibile predisporre l'automazione mediante
l'utilizzo della contropiastra art. ZX16.
Questa deve essere montata annegando nel
calcestruzzo gli appositi artigli. La contropiastra
deve essere montata seguendo scupolosa-
mente le misure indicate in Fig. 3B.
D
MECHANISCHER EINBAU
Vor der Montage ist zu prüfen, daß:
1. die Räder des Tors so montiert sind, daß sie
dem Tor Stabilität verleihen. Die Räder müssen
in gutem Zustand und leistungsfähig sein.
2. die Schiene auf ihrer gesamten Länge frei, ger-
ade und sauber ist. Anschläge sowohl bei der
Öffnung als auch beim Schließen sind Pflicht.
3. die obere Führung in Achse mit der Schiene
ist; die Gleitbacken müssen unversehrt und
geschmiert sein und ein Spiel von etwa 1 mm
pro Seite haben, so daß das Gleiten des
Torflügels erleichtert wird.
4. das Ausmaß der Räume zwischen den
beweglichen und festen Teilen des Tors mit
den nationalen Normen übereinstimmt. Ist dies
nicht
der
Fall,
muß
Schutzsystems in Übereinstimmung mit den
gültigen Sicherheitsregeln angebracht werden.
Vorbereitung des Einbauortes:
Nach
Bestimmung
des
Ortes,
Getriebemotor eingebaut werden soll (er kann
rechts oder links des Tors eingebaut werden, auf
jeden Fall aber in einer geschützten Zone), wird
wie folgt vorgegangen: Eine flache Sohle aus
hartem Beton schaffen, die mindestens so groß
wie die Basis des Getriebemotors sein muß. Die
Betonsohle sollte ein paar Zentimeter höher als
die Bodenebene sein, um den Apparat durch
Anstauung oder Abfluß von Regenwasser zu
schützen. Auf jeden Fall soll vor dieser Arbeit
die Befestigungshöhe der Zahnstange berück-
sichtigt werden. Für die Kabel ist die Benutzung
eines leicht herausragenden Kabelmantels
vorzusehen (Fig. 2 e 3, Seite 9).
die Automatischanlage durch die Gegenplatte Art.
ZX16 vorzubereiten. Diese muß durch Tauschen
die geeignete Haken in Beton montiert werden. Die
Gegenplatte muß nach den Abmessungen wie in
Fig. 3B installiert werden.
GB
MECHANICAL INSTALLATION
Before proceeding with installation check that:
1. The wheels of the gate are fixed in such a
way as to provide gate stability, and are in
good working order.
2. The track is free, straight and clean along its
entire length with compulsory limit stops fit-
ted at the points of opening and closing.
3. The upper guide is aligned with the track,
the runners are in tact and lubricated with a
play of around 1 mm on each side to facili-
tate the sliding of the gate.
4. The gaps between the moving and fixed
parts of the gate conform to national stan-
dards. If not, they should be fitted with a suit-
able protection system in compliance with
the safety standards.
Site preparation:
Once having identified the site for the installation
of the gearmotor (which may be either to the left
or the right of the gate, as long as it is protect-
ed), proceed as follows: Make a strong and level
concrete slab whose surface area exceeds that
of the base of the gearmotor. The slab should be
raised a few centimetres above ground level in
order to protect the device from rainwater stag-
nation or runoff. Remember always to take the
height of the rack-mounting into consideration
before proceeding. A slightly protruding cable
should also be used (see fig. 2 and fig. 3,
9). It is possible to preset the automatic gate
system using the counter-plate Art. ZX16. Such
counter-plate must be mounted by immersing
the proper hooks on the concrete.
The counter-plate must be mounted following
exactly the dimensions indicated in Fig. 3B.
E
Antes de proceder al montaje hay que verificar que:
1. las ruedas de la reja deben ser montadas de
manera que puedan dar estabilidad a la reja
misma en buen estado y eficientes.
2. el carril sea libre, derecho y limpio en todo
su largo con batidas de bloqueo obligatorias
sea en apertura que en cierre.
3. la guía superior debe tener el eje perpendi-
cular al carril, los patines deben ser ínte-
gros y oleados y con un juego de más o
menos 1 mm. en cada lado, para facilitar el
deslizamiento de la hoja.
4. los espacios entre las partes móbiles y las
partes fijas de la reja sean de las entidades
previstas por las normas nacionales, o por
ein
geeignetes
lo menos sean según las normas de seguri-
ad aplicando un sistema adecuado de pro-
tección.
Preparación del lugar:
wo
der
Una vez individuado el lugar donde instalar el
motoreductor (que puede ser colocado sea a la
derecha que a la izquierda de la reja, siempre
en una zona protegida), continuar como sigue:
Crear una pequeña suela plana (con cemento
tenaz) suficiente a hospedar el motoreductor.
Es conveniente que las suela sobresalga del
suelo de algunos centímetros para evitar que el
aparato sea mojado por la rebalza o por el flujo
de las aguas fluviales. Antes de comenzar es
conveniente valutar preventivamente la altura de
la fijación de la cremallera. Se aconseja utilizar
una vaina pasacables ligeramente sobresaliente
(Fig. 2 e 3, pag.
Es ist möglich
automatización utilizando la contraplancha art.
ZX16. Esta debe ser montada sumergiendo los
ganchos apropiados en el concreto.
La contraplancha debe ser montada respectan-
do las dimensiones indicadas en Fig. 3B
INSTALACIÓN MECÁNICA
9). Es posible predisponer la
- 5 -
F
INSTALLATION MECANIQUE
Avant de procéder au montage, contrôler que:
1. les roulettes de la grille sont montées de
façon à donner stabilité à la grille, qu'elles
sont en bon état et efficaces;
2. le rail est libre, droit et propre sur toute la
longueur avec butées d'arrêt obligatoires
aussi bien en ouverture qu'en fermeture;
3. la glissière supérieure est dans l'axe du rail,
les patins sont intègres et graissés et ont un
jeu d'environ 1 mm par côté afin de faciliter le
glissement de la porte;
4. les espaces entre les parties mobiles et les
parties fixes de la grille soient conformes aux
normes nationales ou tout au moins corre-
spondent aux critères en matière de sécurité
en adoptant un système de protection appro-
prié.
Préparation du site:
Après avoir déterminé le lieu où installer le
motoréducteur (qui peut aussi bien être à droite
ou à gauche de la grille, à condition d'être dans
une zone protégée), procéder comme suit:
Construire une dalle plate en béton tenace sur
une zone couvrant au moins la base du motoré-
ducteur. Il est préférable que la dalle dépasse de
quelques centimètres du niveau du sol pour
éviter que l'appareil soit intéressé par la stagna-
tion ou par l'écoulement des eaux de pluie. Quoi
qu'il en soit, il faut d'abord déterminer la hauteur
page
de fixation de la crémaillère avant d'agir. Prévoir
d'utiliser une gaine passe-câbles dépassant
légèrement (Fig. 2 et Fig. 3,
sible de prédisposer l'automation au moyen de
la contreplaque Art. ZX16.
Cette doit être installée en plongent les crochet
appropriés dans le béton. La contre-plaque doit
être monteée en respectant exactement les
dimensions indiqués dans la Fig. 3B.
P
INSTALAÇÃO MECÂNICA
Antes de efectuar a montagem, verificar se:
1. As rodas do portão estão montadas numa
posição tal que lhe garantam uma boa esta-
bilidade.
2. O carril esteja livre, direito e limpo em toda o
seu comprimento, com batente de segurança
obrigatório tanto na abertura como no fecho.
3. A guia superior esteja alinhada com o carril,
os patins integros e lubrificados e com uma
folga de, aproximadamente, 1 mm de cada
lada de modo a facilitar o deslocamento do
portão.
4. Os espaços entre as partes móveis e as
partes fixas do portão tenham um valor pre-
visto pelas normas nacionais ou, então,
sejam convertidos aos padrões de segurança
aplicando um adequado sistema de pro-
tecção.
Preparação do local:
Uma vez escolhido o local onde se vai instalar o
motorredutor (que tanto pode ser à direita como
à esquerda do portão, desde que fique numa
zona protegida), proceder da seguinte forma:
Criar uma sapata plana, em betão, com uma
área de suporte não inferior à base do motorre-
dutor. É aconselhável que a sapata esteja
saliente alguns centímetros em relação ao nível
do pavimento para evitar que o aparelho seja
encharcado pelas águas pluviais. Em qualquer
caso, deve-se prever a altura de fixação da cre-
malheira antes de construir a sapata. Prevê-se
a utilização de um tubo para passagem dos
cabos ligeiramente saliente (Fig. 2 e 3, pag. 9).
É possivel predisponer a automatização por
mejo da contraplaca art. ZX16. Ésta deve ser
montada imergendo os ganchos apropriados no
betão. A contraplaca deve ser montada respeitando
exactamente as dimensões indicadas na Fig. 3B.
page
9). Il est pos-

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Zs67Zs68Zs69Zs70Zs71Zs72