I
9. Si deve garantire un gioco di 2 mm. tra
pignone e cremagliera su tutta la lunghezza
del cancello (Vedi Fig. 7A).
Per fare ciò posizionare gli spessori di 2mm
sotto l'attuatore come mostra la Fig. 7B,
quindi montare lo stesso facendo in modo
che pignone e cremagliera coincidano per-
fettamente da inizio a fine cremagliera.
Al termine di questa operazione allentare le
viti che fissano l'attuatore togliere gli spes-
sori e fissare accuratamente l'attuatore.
Il risultato dovrà corrispondere esattamente
con quello di Fig. 7A.
Installazione battenti meccanici
In corrispondenza delle posizioni di apertura e
chiusura del cancello scorrevole si consiglia di
sistemare dei battenti meccanici che siano in
grado di arrestare il movimento del cancello sia
in apertura (Fig. 8) che in chiusura (Fig. 8A). Se-
guire comunque i consigli delle varie norme e
direttive a riguardo.
D
9. Zwischen Ritzel und Zahnstange muß über
die gesamte Länge des Tores ein Spiel von
2 mm gewährleistet sein (siehe Abb. 7A).
Zu diesem Zweck werden die 2 mm dicken
Paßscheiben wie auf Abb. 7B dargestellt
unter den Stellantrieb gelegt, und dann der
Stellantrieb so montiert, daß Ritzel und
Zahnstange von Anfang bis Ende der
Zahnstange perfekt miteinander überein-
stimmen.
Danach die Schrauben, mit denen der
Stellantrieb befestigt ist, lockern, die
Paßscheiben herausnehmen, und den
Stellantrieb sorgfältig befestigen.
Das so erzielte Ergebnis müßte nun genau
der Abbildung 7A entsprechen.
Einbau der mechanischen Anschläge
In Übereinstimmung mit den Öffnungs- und
Schließpositionen der Torflügel wird empfohlen,
mechanische Anschläge anzubringen, welche
die Torbewegung sowohl beim Öffnen (Abb. 8)
als auch beim Schließen anhalten können (Abb.
8A). Auf jeden Fall die Empfehlungen der ver-
schiedenen, diesbezüglichen Normen und
Richtlinien befolgen.
GB
9. A play of 2 mm between the rack and pinion
must be maintained along the whole length
of the gate (See Fig. 7A).
To do this, position the 2 mm spacers under
the actuator as shown in Fig. 7B, and then
mount this in such a way as to ensure the
rack and pinion line up perfectly from begin-
ning to end of the rack.
Once this has been done, slacken the
screws which fasten the actuator, remove
the spacers and fit the actuator accurately.
The result should look exactly like Fig. 7A.
Installation of mechanical limit stops.
At the open and close positions of the sliding
gate, it is recommended that mechanical limit
stops are fitted which are able to stop the move-
ment of the gate during both opening (Fig. 8)
and closing (Fig. 8A). Always follow the recom-
mendations of the various relevant standards.
E
9. Se debe asegurar un juego de 2 mm. entre
el piñón y la cremallera a lo largo de toda la
reja (Ver Fig. 7A).
Para esto colocar los espesores de 2 mm.
debajo del actuador como muestra la Fig.
7B, luego montar el mismo haciendo de
manera que el piñón y la cremallera coinci-
dan perfectamente desde el comienzo
hasta el final de la cremallera.
Al final de esta operación soltar los tornillos
que fijan el actuador, quitar los espesores y
fijar con cuidado el actuador.
El resultado tendrá que ser igual a aquello
de Fig. 7A.
Instalación batientes mecánicos.
En correspondencia de las posiciones de aper-
tura y cierre de la reja corrediza, se aconseja de
sistemar los batientes mecánicos, que pueden
parar el movimiento de la reja sea en apertura
(Fig. 8) sea cierre (Fig. 8A). Seguir los consejos
de las varias normas en vigor.
- 7 -
F
9. Il faut garantir un jeu de 2 mm entre pignon
et crémaillère sur toute la longueur du por-
tail (Voir Fig. 7A).
Pour ce faire, placer les cales de 2 mm
sous le moteur, comme illustré à la Fig.
7B/ZS, puis procéder à son montage en
faisant en sorte que le pignon et la crémail-
lère correspondent parfaitement, du début à
la fin de la crémaillère.
Au terme de cette opération, desserrer les
vis qui fixent le moteur, retirer les cales et
fixer soigneusement le moteur.
Le résultat devra correspondre exactement
à celui qui est illustré à la Fig. 7A.
Installation des battants mécaniques
En correspondance des positions d'ouverture et
de fermeture de la grille coulissante, il est con-
seillé d'installer des battants mécaniques qui
soient en mesure d'arrêter le mouvement de la
grille aussi bien en ouverture (Fig. 8) qu'en fer-
meture (Fig. 8A). A ce sujet, suivre néanmoins
les conseils reportés sur les différentes normes.
P
9. Deve-se garantir uma folga de 2 mm entre o
pinhão e a cremalheira em todo o compri-
mento do portão. (ver Fig. 7A).
Para fazer isto, colocar espessuras de 2 mm.
sobre o actuador como mostra a Fig. 7B/ZS,
e montar o mesmo de modo que o pinhão e
a cremalheira coincidam perfeitamente do
início ao fim da cremalheira.
No final desta operação, desapertar os para-
fusos que fixam o actuador, retirar as espes-
suras e fixar, com segurança, o actuador. O
resultado deverá corresponder ao mostrado
na Fig. 7A.
Instalação dos batentes mecânicos
De acordo com as posições de abertura e fecho
do portão de correr, aconselha-se a colocar os
batentes mecânicos de modo a parar o movi-
mento do portão tanto na abertura (Fig. 8) como
no fecho (Fig. 8A). Seguir, também, as várias
normas e directivas de segurança.