Beninca BILL4024 Manual Del Usuario página 2

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14
STOP!
15 mm
E' obbligatorio lasciare un'extra corsa di 10mm in chiusura e 15mm in
apertura per evitare che lo stelo vada in battuta meccanica all'interno
del tubo. Rispettare le quote di installazione indicate in Figura 3.
An extra-stroke of 10 mm in the closing phase and of 15mm in the
opening phase are required in order to avert that the rod hits the inside
of the tube. Keep to the installation dimensions shown in Fig. 3.
Einen Extrahub von 10 und 15 mm muss beim Öffnen bzw. beim
Schließen laut Vorschrift vorgesehen werden, um zu vermeiden, dass
der Schaft im Inneren des Rohrs anschlagen kann. Die Installations-
maße der Abbildung 3 einhalten.
Il est obligatoire de laisser une course extra de 10 mm en fermeture et
de 15 mm en ouverture à fin d'éviter que la tige aille en buté méca-
nique à l'intérieur du tube. Respecter les côtes d'installation indiquées
dans la Figure 3.
Es obligatorio dejar una carrera extra de 10mm en cierre y de 15mm
en apertura para evitar que el vástago vaya a tope mecánico dentro del
tubo. Se deben respetar las cotas que se indican en la Figura 3.
Należy obowiązkowo pozostawić extra skok o wymiarze 10mm
podczas zamykania i 15mm podczas otwierania, aby zapobiec me-
chanicznemu uderzeniu trzpienia wewnątrz rury. Przestrzegać nastaw
instalacyjnych podanych na Rysunku 3.
SLOW
E' obbligatorio utilizzare i rallentamenti in apertura e chiusura.
Braking in both opening and closing operations is mandatory.
Die Geschwindigkeitsabnahme beim Öffnen und Schließen ist vorge-
schrieben.
Il est obligatoire d'utiliser les ralentissements en phase d'ouverture et
de fermeture.
Es obligatorio utilizar las ralentizaciones para la apertura y para el cierre.
Należy obowiązkowo użyć funkcji spowalniania podczas otwierania i
zamykania.
2
AVVERTENZE - WARNING - HINWEISE
ATTENTION - ADVERTENCIAS - OSTRZEŻENIA
STOP!
10 mm
SLOW
NORMAL
A
E' indispensabile che l'anta sia provvista di fermi meccanici a terra (rif. A e B).
It is mandatory that the gate leaf be equipped with mechanical stop-
pers fitted to the ground (ref. A and B).
Der Flügel muss jedoch mit mechanischen Anschlägen am Boden
versehen sein (Ref. A und B).
Il est nécessaire que le vantail soit muni de butés d'arrêt à terre (réf. A et B).
Es indispensable que la hoja tenga topes mecánicos en el suelo (ref. A y B).
Należy wyposażyć skrzydło bramy w mechaniczne ograniczniki usytu-
owane w podłożu (odn. A i B).
mm 200 ≥
Altezza minima da terra: 200mm.
E' indispensabile l'elettroserratura nel caso di ante normali superiori ai
2.5m e nel caso di ante piene superiori a 2.0m.
Minimum height from ground: 200mm.
The electric lock is essential in the event of standard gate leaves wider
than 2.5m and of solid gate leaves wider than 2.0m.
Mindesthöhe vom Boden: 200mm.
Bei normalen Flügeln und einer Länge von 2,5 m oder bei vollen
Flügeln und einer Länge von 2,0 m ist ein Elektroschloss erforderlich.
Hauteur minimum du sol: 200mm.
La serrure électrique est indispensable en cas de vantaux normaux de
hauteur supérieur à 2.5m, ainsi que dans le cas di vantaux pleins de
plus de 2.0m de hauteur.
Altura mínima con respecto al suelo: 200 mm.
Es indispensable la cerradura eléctrica en caso de hojas normales
largas más de 2,5 m y en caso de hojas macizas largas más de 2,0 m.
Minimalna wysokość od podłoża: 200mm.
W przypadku zwykłych skrzydeł przekraczających 2,5 m lub skrzydeł
pełnych powyżej 2,0 m należy zainstalować elektryczny zamek.
B
2,5m ≥

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido