Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 52

Enlaces rápidos

Levenhuk MED PRO 600 Fluo
Microscope
User Manual
EN
Ръководство за потребителя
BG
Návod k použití
CZ
Bedienungsanleitung
DE
Guía del usuario
ES
Használati útmutató
HU
Guida all'utilizzo
IT
Instrukcja obsługi
PL
Manual do usuário
PT
Инструкция по эксплуатации
RU
Kullanım kılavuzu
TR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Levenhuk MED PRO 600 Fluo

  • Página 1 Levenhuk MED PRO 600 Fluo Microscope User Manual Ръководство за потребителя Návod k použití Bedienungsanleitung Guía del usuario Használati útmutató Guida all’utilizzo Instrukcja obsługi Manual do usuário Инструкция по эксплуатации Kullanım kılavuzu...
  • Página 2 15 14 1 Trinocular head 15 Knob to adjust halogen lamp position in vertical direction 2 Luminous flux switch (splitter) 16 Collector adjustment knob 3 Trinocular head lock knob 17 Lamp filament adjustment knob 4 Field diaphragm alignment knob 18 Power on/off button 5 Field diaphragm opening adjustment knob 19 Fine focusing knob 6 Aperture diaphragm opening adjustment knob...
  • Página 3 1 Тринокулярна глава 15 Бутон за регулиране на положението на халогенната лампа във вертикална посока 2 Превключвател за светлинен поток (разделител) 16 Бутон за регулиране на колектора 3 Бутон за заключване на тринокулярната глава 17 Бутон за регулиране на нажежаемата нишка на лампата 4 Бутон...
  • Página 4 1 Cabezal trinocular 15 Perilla para ajustar la posición de la lámpara halógena en dirección vertical 2 Conmutador del flujo luminoso (divisor del haz) 16 Perilla de ajuste de la lente colectora 3 Perilla de bloqueo del cabezal trinocular 17 Perilla de ajuste del filamento de la lámpara 4 Perilla de alineación del diafragma de campo 18 Botón de encendido / apagado 5 Perilla de ajuste del diámetro del diafragma de campo...
  • Página 5 1 Głowica trójokularowa 15 Pokrętło do regulacji położenia lampy halogenowej w płaszczyźnie pionowej 2 Przełącznik strumienia świetlnego (rozdzielacz) 16 Pokrętło regulacji kolektora 3 Pokrętło blokady głowicy trójokularowej 17 Pokrętło regulacji jasności żarnika lampy 4 Pokrętło regulacji przysłony polowej 18 Przycisk wł./wył. zasilania 5 Pokrętło regulacji otwarcia przysłony polowej 19 Pokrętło precyzyjnej regulacji ostrości 6 Pokrętło regulacji przysłony aperturowej...
  • Página 6 1 Тринокулярная насадка 15 Рукоятка регулировки положения галогенной лампы в верти- кальном направлении 2 Переключатель (делитель) светового потока 16 Рукоятка регулировки коллектора 3 Фиксатор тринокулярной насадки 17 Рукоятка регулировки накала лампы 4 Рукоятка центрировки полевой диафрагмы 18 Кнопка вкл/выкл питания 5 Рукоятка...
  • Página 7 1 Shutter engagement knob 9 Clamp 2 Field diaphragm alignment knob 10 Stage 3 Vertical tube 11 Decorative base 4 Diopter adjustment ring 12 Fine focusing knob 5 Eyepieces 13 Coarse focusing knob 6 Corrugated revolver switching ring 14 Ring to adjust coarse focusing ease of movement 7 Objective lens 15 Fluorescent illuminator 8 Slide holder...
  • Página 8 1 Бутон за включване на затвора 9 Скоба 2 Бутон за регулиране на полевата диафрагма 10 Предметна маса 3 Вертикална тръба 11 Декоративна основа 4 Пръстен за диоптричния механизъм 12 Бутон за фино фокусиране 5 Окуляри 13 Бутон за грубо фокусиране 6 Рифелован...
  • Página 9 1 Manopola di azionamento dell’otturatore 9 Morsetto 2 Manopola di allineamento del diaframma di campo 10 Tavolino portaoggetti 3 Tubo verticale 11 Base di copertura 4 Ghiera di regolazione diottrica 12 Manopola di messa a fuoco fine 5 Oculari 13 Manopola di messa a fuoco grossolana 6 Ghiera di selezione del revolver a lobi 14 Ghiera per regolare la scorrevolezza del movimento di messa a fuoco grossolana...
  • Página 10 Levenhuk MED PRO 600 Fluo Microscope Microscope description and operation Application The microscope is designed for diagnostic testing, including by immunofluorescence method, in clinical, microbiological, pathoanatomical, and other laboratories in medical institutions. Besides, it may also be used in veterinary science, crop growing, bioengineering, pharmaceutical industry, for expertise in the sphere of criminalistics, state epidemiological surveillance, environmental protection.
  • Página 11 Transmitted light illumination system The illumination system of the microscope is critical to obtain a contrast and evenly illuminated image of the objects under the microscope. The illumination system built into the microscope stand base (fig. 1, 12) is arranged according to the Köhler’s principle in its classic version.
  • Página 12 Impinging light illumination system The impinging light illumination system is made in the form of a detachable module — a fluorescent illuminator (fig. 2, 15). The module is installed with a lower flange into the microscope stand seat and is fixed with a screw (fig. 4, 7). A mercury-filled lamp flashlight is fixed on the illuminator (fig.
  • Página 13: Operation Limits

    1 Amperemeter 2 Lamp ignition button 00939 3 Mercury-filled lamp operation- time counter 4 Power on/off button Fig. 6: Mercury-filled lamp power supply unit Trinocular head The trinocular head (fig. 1, 1) is designed to work with objective lenses, the optical length of tubes in which is "infinity". The head enables binocular observation with eyepieces (fig.
  • Página 14 temperature from +10 to +35°С (50 to 95°F) and upper value of relative air humidity of 80% max. Microscope unpacking Unpack the microscope carefully and install it on a smooth surface. Check the microscope package contents. Visually inspect all elements included in the scope of supply, identify their purpose, make sure there are no damages and start assembling. Microscope preparation for operation Installation of modular units •...
  • Página 15 • observing the object image, focus the condenser, moving it along the height with the knob (fig. 3, 5) for sharp image of the iris field diaphragm; • if the field diaphragm image is displaced, bring the image into the field center with condenser alignment screws (fig. 3, 2); •...
  • Página 16 • check the microscope illumination setup (the condenser aperture diaphragm shall be open by size of the lens eye or by 2/3 of the eye size). Observation of objects in fluorescence light Mercury-filled lamp activation and illumination setup Connect the mercury-filled lamp power supply unit to the grid. Activate the mercury-filled lamp by putting the power switch in "I" position.
  • Página 17 Possible faults of the microscope and methods of their elimination External manifestation of Probable cause Method of elimination the fault The revolving nosepiece is not in fixation Tighten the revolving nosepiece and put the position (the objective lens is not on the objective lens into the fixed position, i.e.
  • Página 18 Power supply AC adapter 100—220V/50—60Hz Levenhuk reserves the right to make changes to the product range and specifications without prior notice. CAUTION! PLEASE REMEMBER THAT MAINS VOLTAGE IN MOST EUROPEAN COUNTRIES IS 220—240V. IF YOU WANT TO USE YOUR DEVICE IN A COUNTRY WITH A DIFFERENT MAINS VOLTAGE STANDARD, REMEMBER THAT USE OF A CONVERTER IS ABSOLUTELY NECESSARY.
  • Página 19: Care And Maintenance

    All Levenhuk accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from the purchase date. The warranty entitles you to the free repair or replacement of the Levenhuk product in any country where a Levenhuk office is located if all the warranty conditions are met.
  • Página 20 Микроскоп Levenhuk MED PRO 600 Fluo Описание и работа на микроскопа Приложение Микроскопът е предназначен за диагностични изследвания, включително чрез имунофлуоресцентен метод, в клинични, микробиологични, патологоанатомични и други лаборатории в лечебни заведения. Освен това той може да се използва и във ветеринарната наука, растениевъдството, биоинженерството, фармацевтичната промишленост, за експертни...
  • Página 21 движение по време на грубо фокусиране. От дясната страна на стойката (фиг. 1, 12) има бутон на механизма за фино фокусиране (фиг. 1, 19). Предметна маса Предметната маса (фиг. 2, 10) е оборудвана с механизъм за координатно преместване на обекта в хоризонталната равнина...
  • Página 22 1 Подложка на капачката 2 Фиксиращ бутон на прожектора 3 Държач на халогенната лампа 4 Халогенна лампа 5 Подвижна капачка на прожектора 6 Фиксатори 7 Установъчен винт на капачката Фиг. 4: Прожектор с халогенна лампа Осветителна система с падаща светлина Осветителната...
  • Página 23 1 Подвижна капачка на прожектор с живачна лампа 2 Втулка 3 Винт 4 Живачна лампа 5 Втулка 6 Винт 7 Регулиращ пръстен 8 Фиксатор Фиг. 5: Прожектор с живачна лампа 1 Амперметър 2 Бутон за запалване на лампата 00939 3 Брояч на времето за работа на живачната...
  • Página 24 План флуоритен 40х/0,75 Сух (полуапохроматичен) План флуоритен 100х/0,90 * Сух 1000 (полуапохроматичен) План флуоритен 100х/1,25 * Маслен 1000 (полуапохроматичен) * Не е включен в стандартния пакет Надписът "∞/−" върху обектива означава, че обективът може да обработва предметни стъкла както с предпазно стъкло, така и...
  • Página 25: Мерки За Безопасност

    • Завъртете бутона за регулиране на нажежаемата нишка на лампата (фиг. 1, 17) по посока на намаляване на яркостта до упор. • Превключвателят (фиг. 1, 18) трябва да бъде поставен в положение "O". • Включете захранващия кабел в контакта на задната повърхност на основата на стойката (фиг. 1, 12). •...
  • Página 26 За постигане на най-добро качество на изображението се препоръчва апертурната диафрагма на кондензатора да се затвори на 1/3 от изходната зеница на обектива за всеки обектив. Избор на обективите Препоръчва се обектът да се изследва с обектива с най-ниско увеличение, който се използва като обектив за търсене при...
  • Página 27 изображението на дъгата на разряд върху знака "+" на повърхността на хартиения лист (в центъра на полето на окуляра). Поставете обектива с увеличение 4x и след това с увеличение 10x на пътя на лъчите. Като наблюдавате в окуляра и движите колектора...
  • Página 28 Възможни неизправности на микроскопа и начини за тяхното отстраняване Външна проява на Възможна причина Начин на отстраняване неизправността Револверната глава не е във фиксирано Затегнете револверната глава и поставете положение (обективът не е по оста на обектива във фиксирано положение, т.е. по микроскопа) оптичната...
  • Página 29 Спецификации Тип на микроскопа биологичен тринокулярна Тип на главата Материал на оптиката оптично стъкло Глава с превключвател за светлинен поток (разделител) Ъгъл на наклон на главата на 30° окулярите Увеличение, x 40—400 Окуляри широко зрително поле WF 10x/22 mm с предпазители (2 бр.) безкраен, полуапохроматичен, луминисцентен...
  • Página 30: Грижи И Поддръжка

    материалите и изработката за период от две години от датата на покупка на дребно. Levenhuk ще ремонтира или замени всеки продукт или част от продукт, за които след проверка от страна на Levenhuk се установи наличие на дефект на материалите или изработката. Задължително условие за задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв...
  • Página 31 Mikroskop Levenhuk MED PRO 600 Fluo Popis a činnost mikroskopu Použití Mikroskop je určen pro diagnostické testování, a to i metodou imunofluorescence, v klinických, mikrobiologických, patoanatomických a dalších laboratořích ve zdravotnických zařízeních. Kromě toho jej také lze používat ve veterinární...
  • Página 32 Systém osvětlení procházejícím světlem Systém osvětlení mikroskopu je zásadní pro získání kontrastního a rovnoměrně osvětleného obrazu objektů pod mikroskopem. Osvětlovací systém zabudovaný do základny ramena mikroskopu (obr. 1, 12) je uspořádán podle Köhlerova principu v jeho klasické verzi. Světlo s halogenovou žárovkou je nainstalováno na zadní stěnu základny a připevněno šroubem (obr. 4, 2). Průsečík pole irisové...
  • Página 33 Systém osvětlení dopadajícím světlem Systém osvětlení dopadajícím světlem je vyroben ve formě odnímatelného modulu — fluorescenčním osvětlovacím tělesem (obr. 2, 15). Modul se nainstaluje spodní přírubou do sedla ramena mikroskopu a upevní se šroubem (obr. 4, 7). Na osvětlovací těleso je připevněno světlo s rtuťovou výbojkou (obr. 1, 8). Fluorescenční...
  • Página 34 1 Ampérmetr 2 Tlačítko pro rozsvícení výbojky 00939 3 Počitadlo doby provozu rtuťové výbojky 4 Spínač zapnutí/vypnutí Obr. 6: Napájecí zdroj rtuťové výbojky Trinokulární hlavice Trinokulární hlavice (obr. 1, 1) je navržena pro práci s objektivy, jejichž optická délka tubusů je "nekonečno". Hlavice umožňuje binokulární...
  • Página 35 Mikroskop je navržen pro provoz v podmínkách mírného a chladného podnebí v laboratorních prostorách při teplotě vzduchu od +10 do +35 °С a horní hodnotě relativní vlhkosti vzduchu max. 80%. Vybalení mikroskopu Mikroskop opatrně vybalte a nainstalujte na hladký povrch. Zkontrolujte obsah balení mikroskopu. Vizuálně zkontrolujte všechny prvky, které...
  • Página 36 • zaveďte objektiv se zvětšením 4x nebo 10x do dráhy paprsků (doporučuje se zahájit proces zaostřování objektivy s malým nebo středním zvětšením s dostatečně velkými poli a operačními vzdálenostmi); • zaostřete mikroskop otáčením knoflíky (obr. 1, 14 a 15); • zakryjte clonu zorného pole prstencem (obr.
  • Página 37 • zkontrolujte nastavení osvětlení mikroskopu (aperturní clona kondenzoru musí být otevřená o velikost oka čočky nebo o 2/3 velikosti oka). Pozorování objektů ve fluorescenčním světle Aktivace rtuťové výbojky a nastavení osvětlení Připojte napájecí zdroj rtuťové výbojky do elektrické sítě. Zapněte rtuťovou výbojku přepnutím vypínače napájení do polohy "I". Rtuťová...
  • Página 38 Možné poruchy mikroskopu a způsoby jejich odstranění Vnější projev poruchy Možná příčina Způsob odstranění Revolverový nosič objektivů není ve fixační Utáhněte revolverový nosič objektivů a dejte poloze (objektiv není na ose mikroskopu) objektiv do pevné polohy, tj. na optickou osu Oříznuté...
  • Página 39: Technické Údaje

    Metoda pozorování fluorescence, jasné pole Společnost Levenhuk si vyhrazuje právo provádět bez předchozího upozornění úpravy jakéhokoliv výrobku, případně zastavit jeho výrobu. UPOZORNĚNÍ: SPRÁVNÉ SÍŤOVÉ NAPĚTÍ NALEZNETE V TABULCE TECHNICKÝCH PARAMETRŮ. BEZ POUŽITÍ MĚNIČE SE NIKDY NEPOKOUŠEJTE PŘIPOJIT ZAŘÍZENÍ DIMENZOVANÉ NA NAPĚTÍ 220 V DO ZÁSUVKY POSKYTUJÍCÍ NAPĚTÍ 110 V A OPAČNĚ.
  • Página 40: Péče A Údržba

    Doživotní záruka je záruka platná po celou dobu životnosti produktu na trhu. Na veškeré příslušenství značky Levenhuk se poskytuje záruka toho, že je dodáváno bez jakýchkoli vad materiálu a provedení, a to po dobu dvou let od data zakoupení v maloobchodní prodejně. Společnost Levenhuk provede opravu či výměnu výrobku nebo jeho části, u nichž...
  • Página 41 Levenhuk MED PRO 600 Fluo Mikroskop Mikroskopbeschreibung und Bedienung Anwendung Das Mikroskop ist für diagnostische Untersuchungen, u.a. mit der Methode der Immunfluoreszenz, in klinischen, mikrobiologischen, pathoanatomischen und anderen Labors in medizinischen Einrichtungen bestimmt. Außerdem kann es auch in der Veterinärwissenschaft, im Pflanzenbau, in der Biotechnik, in der pharmazeutischen Industrie, für Gutachten im Bereich der Kriminalistik, der staatlichen epidemiologischen Überwachung und des Umweltschutzes verwendet werden.
  • Página 42 Objekttisch Der Objekttisch (Abb. 2, 10) ist mit einem Mechanismus der koordinierten Objektverschiebung in der horizontalen Ebene in zwei zueinander senkrechten Richtungen ausgestattet. Die Konstruktion der Objekttischs und des Objektträgerhalters (Abb. 2, 8) sieht die Möglichkeit vor, zwei Objektträger zu installieren und sie um 85 mm in Querrichtung und 50 mm in Längsrichtung zu verschieben.
  • Página 43 1 Kappen- Klemmschraubensitz 2 Klemmknopf der Lampe 3 Halogenlampenfassung 4 Halogenlampe 5 Abnehmbarer Lampendeckel 6 Fixierungen 7 Kappen-Klemmschraube Abbildung 4: Halogenlampe Auflicht-Beleuchtungssystem Das Auflicht-Beleuchtungssystem ist ein abnehmbares Modul mit einer Fluoreszenz-Beleuchtung (Abb. 2, 15). Das Modul wird mit einem unteren Flansch in die Stativaufnahme des Mikroskops eingebaut und mit einer Schraube befestigt (Abb. 4, 7). An der Beleuchtung ist eine Quecksilberdampflampe befestigt (Abb.
  • Página 44 Im Inneren der Lampe befindet sich ein Kollektor, der das Bild des Entladungsbogens der Quecksilberdampflampe in die im Strahlengang befindliche Austrittspupille des Objektivs projiziert. Mit dem Knopf 7 (Abb. 1) wird die Position des Kollektors entlang der Beleuchtungsachse eingestellt. 1 Abnehmbare Kappe der Quecksilberdampflampe 2 Buchse 3 Schraube...
  • Página 45 Plan Fluorit 10х/0,35 Trocken (semi-apochromatisch) Plan Fluorit 20х/0,60 Trocken (semi-apochromatisch) Plan Fluorit 40х/0,75 Trocken (semi-apochromatisch) Plan Fluorit 100х/0,90 * Trocken 1000 (semi-apochromatisch) Plan Fluorit 100х/1,25 * Öl 1000 (semi-apochromatisch) * Nicht im Standardpaket enthalten "∞/−" Aufschrift auf dem Objektiv bedeutet, dass das Objektiv für Objektträger sowohl mit als auch ohne Deckglas eingesetzt werden kann.
  • Página 46 • Setzen Sie die Okulare (Abb. 2, 5) in die Okulartuben ein. • Bringen Sie den Schaltring der Strahlenteiler (Abb. 1, 27) in die Position "No.1". • Führen Sie den Objekttisch (Abb. 2, 10) durch Drehen des Grobtriebs (Abb. 2, 13) bis zum Anschlag hinunter. •...
  • Página 47 • Schauen Sie mit dem linken Auge (das rechte Auge ist geschlossen) in das im linken Okulartubus installierte Okular, um durch Drehen des Dioptrienmechanismusrings (Abb. 2, 4) ein scharfes Objektbild zu erzielen. Berühren Sie dabei nicht die Knöpfe des Fokussiermechanismus; •...
  • Página 48 Beobachten Sie durch das Okular und verschieben Sie den Objekttisch mit dem Grobtrieb (Abb. 2, 13), um das Bild des Papierblatts zu erhalten. Bewegen Sie das Papierblatt auf dem Objekttisch und bringen Sie das "+" in die Feldmitte des Okulars. Stellen Sie den leeren Revolversitz des Objektivrevolvers in den Strahlengang.
  • Página 49 Mögliche Störungen am Mikroskop und Methoden zu ihrer Beseitigung Äußere Erscheinungsform Wahrscheinliche Ursache Methode zur Beseitigung des Fehlers Der Objektivrevolver ist nicht in der Den Objektivrevolver festziehen und das Fixierposition (das Objektiv befindet sich nicht Objektiv in die Fixierposition, d.h. auf die auf der Mikroskopachse) optische Achse, bringen Abgeschnittene oder...
  • Página 50: Technische Daten

    Mikroskopieverfahren Fluoreszenz, Hellfeld Levenhuk behält sich das Recht vor, Produkte ohne vorherige Ankündigung zu modifizieren oder einzustellen. VORSICHT: IN DEN MEISTEN EUROPÄISCHEN LÄNDERN BETRÄGT DIE NETZSPANNUNG 220—240 V. SOLL DAS GERÄT IN EINEM LAND MIT ABWEICHENDER NETZSPANUNG EINGESETZT WERDEN, IST UNBEDINGT EIN SPANUNGSWANDLER ZU VERWENDEN.
  • Página 51: Pflege Und Wartung

    Lebensdauer des Produkts am Markt gilt. Für Levenhuk-Zubehör gewährleistet Levenhuk die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie berechtigt in Ländern, in denen Levenhuk mit einer Niederlassung vertreten ist, zu Reparatur oder Austausch von Levenhuk-Produkten, sofern alle Garantiebedingungen erfüllt sind.
  • Página 52: Aplicaciones

    Microscopio Levenhuk MED PRO 600 Fluo Descripción y manejo del microscopio Aplicaciones El microscopio está diseñado para hacer pruebas de diagnóstico, incluidas las realizadas mediante inmunofluorescencia, en laboratorios clínicos, microbiológicos, de anatomía patológica y de otro tipo en instituciones médicas. Además, también se puede utilizar en veterinaria, crecimiento de cultivos, bioingeniería, industria farmacéutica, criminología, vigilancia...
  • Página 53: Sistema De Iluminación Por Luz Transmitida

    Platina La platina (fig. 2, 10) está equipada con un mecanismo de desplazamiento coordinado del objeto en el plano horizontal a lo largo de dos ejes perpendiculares entre sí. El diseño de la platina y el soporte para muestras (fig. 2, 8) permite colocar dos portaobjetos y moverlos 85 mm en dirección transversal y 50 mm en dirección longitudinal.
  • Página 54: Sistema De Iluminación Por Luz Incidente

    1 Zócalo de sujeción de la tapa 2 Perilla de sujeción del iluminador 3 Casquillo de lámpara halógena 4 Lámpara halógena 5 Tapa extraíble del iluminador 6 Retenes 7 Tornillo de sujeción de la tapa Fig. 4: Iluminador de lámpara halógena Sistema de iluminación por luz incidente El sistema de iluminación por luz incidente consta de un módulo desmontable: un iluminador fluorescente (fig.
  • Página 55: Especificaciones De Las Lentes De Objetivo

    1 Tapa extraíble del iluminador de lámpara de mercurio 2 Casquillo 3 Tornillo 4 Lámpara de mercurio 5 Casquillo 6 Tornillo 7 Anillo de ajuste 8 Retén Fig. 5: Iluminador de lámpara de mercurio 1 Amperímetro 2 Botón de encendido de la lámpara 00939 3 Contador de tiempo de funcionamiento de la lámpara de...
  • Página 56: Uso Del Microscopio

    Plan-fluorita 40х/0,75 Seco (semi-apocromático) Plan-fluorita 100х/0,90 * Seco 1000 (semi-apocromático) Plan-fluorita 100х/1,25 * Inmersión en aceite 1000 (semi-apocromático) * No incluido en el kit estándar La inscripción "∞/−" grabada en el objetivo significa que el objetivo puede trabajar con portaobjetos protegidos con un cubreobjetos o sin él.
  • Página 57: Observación De Muestras Con Luz Transmitida

    Uso del microscopio Precauciones de seguridad El microscopio puede ser manipulado por personas con formación médica especial. La fuente de peligro en el manejo del microscopio es la corriente eléctrica. El diseño del microscopio evita el contacto accidental con partes conductoras que lleven corriente.
  • Página 58: Manejo De Objetivos De Inmersión

    Una vez localizada la zona de interés, coloque su imagen en el centro del campo del microscopio. Si esta operación no se realiza con suficiente cuidado, es posible que la zona de interés quede fuera del campo de visión al cambiar a un objetivo de mayor aumento.
  • Página 59: Aumento Del Microscopio Y Diámetro De Campo En La Muestra

    Por ejemplo, para el tratamiento bastante común de las muestras con isotiocianato de fluoresceína (FITC), se requiere la unidad espectral número 3 ("B"), para la auramina, se utiliza unidad número 4 ("V"), para los tintes que emiten luz en el intervalo espectral del rojo, se utiliza unidad número 2 ("G").
  • Página 60: Posibles Errores De Manejo Del Microscopio Y Soluciones

    Posibles errores de manejo del microscopio y soluciones Manifestación externa del Causa probable Solución error El revólver giratorio no está en la posición de Ajuste la posición del revólver giratorio para trabajo (el objetivo no está en el eje óptico colocar el objetivo en la posición de trabajo, del microscopio) es decir, en el eje óptico...
  • Página 61: Especificaciones

    Método de observación fluorescencia, campo claro Levenhuk se reserva el derecho a modificar o retirar cualquier producto sin previo aviso. ADVERTENCIA: TENGA EN CUENTA QUE LA TENSIÓN DE RED EN LA MAYOR PARTE DE LOS PAÍSES EUROPEOS ES 220—240 V.
  • Página 62: Cuidado Y Mantenimiento

    Para que Levenhuk pueda reparar o reemplazar estos productos, deben devolverse a Levenhuk junto con una prueba de compra que Levenhuk considere satisfactoria. Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su oficina de Levenhuk más cercana.
  • Página 63 Levenhuk MED PRO 600 Fluo mikroszkóp A mikroszkóp bemutatása és működése Alkalmazási terület A mikroszkóp diagnosztikai vizsgálatokhoz készült, az immunfluoreszcencia technikát is beleértve, a klinikai, mikrobiológiai, kórbonctani és egyéb orvosi intézményi laboratóriumokban. Emellett használható még állatorvostanban, gabonatermesztésben, bio-mérnöki, gyógyszeripari, kriminalisztikai szakértői területeken, állami járványtani megfigyelésekben és a környezetvédelemben.
  • Página 64 Áteső fény megvilágító rendszer A mikroszkóp megvilágító rendszere elengedhetetlen ahhoz, hogy a mikroszkóp alatti tárgyról éles, egyöntetűen megvilágított képet kapjunk. A mikroszkóp állvány talpazatába épített megvilágító rendszer (1. ábra, 12) elrendezése a Köhler-féle klasszikus változatot követi. A halogén izzó lámpaházat a talpazat hátsó falán egy csavar rögzíti (4. ábra, 2). Az írisz diafragma az állvány talpazaton a kondenzor alatt található...
  • Página 65 Visszaverődő fény megvilágító rendszer A visszaverődő fényű megvilágító rendszer levehető modul formájában készült — a fluoreszcens megvilágítás (2. ábra, 15). A modult alsó peremével kell a mikroszkóp állvány mélyedésbe szerelni és egy csavarral rögzíteni (4. ábra, 7). A megvilágításon higanytöltetű lámpaház található (1. ábra, 8). A fluoreszcens megvilágítás (2.
  • Página 66 1 Árammérő 2 Izzógyújtó gomb 00939 3 Higanytöltésű izzó üzemóra számláló 4 Főkapcsoló gomb 6. ábra: Higanytöltésű izzó tápegység Trinokuláris fej A trinokuláris fejhez (1. ábra, 1) olyan objektívek használhatók, amelyeknél a tubus optikai hossza "végtelen". A fej lehetővé teszi a kétszemes megfigyelést okulárokkal (2. ábra, 5) és a kép kivezetését függőleges tubuson át (2. ábra, 3) rögzítési célra. A fejen lehetőség van a szemlencsecsövek távolságának szükség szerinti (a megfigyelő...
  • Página 67: Biztonsági Óvintézkedések

    A mikroszkóp mérsékelt és hideg éghajlaton laboratóriumi körülmények közötti használatra készült +10 és +35 °С közötti hőmérséklet és legfeljebb 80%-os relatív páratartalom mellett. A mikroszkóp kicsomagolása Óvatosan csomagolja ki a mikroszkópot és sima felületre állítsa fel. Ellenőrizze a mikroszkóp csomag tartalmát. Nézzen meg minden kapott elemet, azonosítsa a rendeltetésüket, ellenőrizze épségüket és kezdje el az összeszerelést.
  • Página 68 • takarja el a világítás rekesznyílást a gyűrűvel (1. ábra, 23), és a kondenzor apertúra rekesznyílást — a gombbal (3. ábra, 1); • a tárgyképet figyelve, fókuszálja a kondenzort, a gombbal (3. ábra, 5) mozgassa a magasság mentén, hogy az írisz diafragmáról éles képet kapjon;...
  • Página 69 • asztali lámpa ferdeszögű fényével és egy nagyítóval ellenőrizze, hogy nincs-e az elülső lencse felületén szennyeződés, immerziós olaj nyomok, karcolások vagy horpadások; • ellenőrizze a mikroszkóp megvilágítás beállítását (a kondenzor apertúra rekesznyílásának nyitva kell lennie a lencse szemének méretéig vagy a szem méret 2/3-ányira). Objektumok megfigyelése fluoreszkáló...
  • Página 70 A mikroszkóp lehetséges hibái és elhárításuk módja A hiba külső jele Valószínű oka Elhárításának módja Húzza meg a revolverfejet és tegye az A revolverfej nincs rögzített pozíción (az objektívet a rögzített pozícióba, pl. az optikai objektív nincs a mikroszkóp tengelyében) tengelyre Levágott vagy nem egyenletes megvilágítás...
  • Página 71: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Mikroszkóp típusa biológiai trinokuláris Fej típusa Optikai elemek anyaga optikai üveg Fejrész fényáram kapcsolóval (osztó) Okulár fej dőlésszöge 30° Nagyítás, x 40—400 Szemlencsék széles látóterű WF 10x/22 mm szemkagylóval (2 db) végtelen fél-apokromát lumineszcens Objektívlencsék (fluoreszkáló) objektív: 4х, 10х, 20х, 40х Revolverfej 6 tárgylencséhez Pupillatávolság, mm...
  • Página 72: Ápolás És Karbantartás

    Ne húzza túl a szorítócsavarokat. • Az optikai elemek felületéhez soha ne érjen az ujjaival. Az eszköz külső megtisztításához használja a Levenhuk által erre a célra gyártott tisztítókendőt és optikai tisztító eszközöket. Az optikai elemek tisztításához ne használjon maró hatású vagy aceton-alapú...
  • Página 73: Stativo Del Microscopio

    Microscopio Levenhuk MED PRO 600 Fluo Descrizione e funzionamento del microscopio Applicazioni Questo microscopio è stato progettato per i test diagnostici, compresi i test di immunofluorescenza, in laboratori clinici, microbiologici, di anatomia patologica e in ogni struttura medica. Inoltre, può essere usato anche in veterinaria, agraria, bioingegneria, nell’industria farmaceutica, dagli esperti in scienze forensi, per la sorveglianza epidemiologica e la tutela...
  • Página 74 Tavolino portaoggetti Il tavolino portaoggetti (fig. 2, 10) è dotato di un meccanismo per il movimento coordinato dell’oggetto sul piano orizzontale lungo due assi perpendicolari. Il design del tavolino e della molletta ferma vetrini (fig. 2, 8) offre la possibilità di installare due vetrini e spostarli di 85 mm in direzione trasversale e di 50 mm in direzione longitudinale.
  • Página 75 1 Vite di fissaggio del coperchio 2 Manopola di serraggio dell’edicola 3 Portalampada per lampada alogena 4 Lampada alogena 5 Coperchio estraibile dell’edicola 6 Fermi 7 Vite di fissaggio del coperchio Fig. 4: Edicola con lampada alogena Sistema di illuminazione in luce incidente Il sistema di illuminazione in luce incidente è...
  • Página 76 1 Coperchio estraibile dell’edicola con lampada a vapori di mercurio 2 Boccola 3 Vite 4 Boccola 5 Vite 6 Ghiera di regolazione 7 Fermo 8 Rögzítő Fig. 5: Edicola con lampada a vapori di mercurio 1 Amperometro 2 Pulsante di accensione della 00939 lampada 3 Contatore del tempo di...
  • Página 77: Uso Del Microscopio

    Planare alla fluorite 40х/0,75 A secco (semiapocromatico) Planare alla fluorite 100х/0,90 * A secco 1000 (semiapocromatico) Planare alla fluorite 100х/1,25 * A immersione 1000 (semiapocromatico) * Non incluso nella dotazione standard La scritta "∞/−" sul barilotto significa che l’obiettivo può essere usato per osservare campioni sia coperti da coprivetrini che senza. Le lenti obiettivo con ingrandimento 40x e 100x sono dotate di un telaio a molla che protegge dai danni in caso di urto tra il campione e la lente esterna dell’obiettivo durante la messa a fuoco.
  • Página 78: Precauzioni Di Sicurezza

    • Installare le lenti obiettivo (fig. 2, 7) negli alloggiamenti del revolver portaobiettivi in ordine di ingrandimento crescente. • Ruotare la manopola di regolazione della luminosità della lampada (fig. 1, 17) verso la luminosità minima fino ad arrivare a fine corsa. •...
  • Página 79: Scelta Della Lente Obiettivo

    non deve essere toccato mentre si svolge questa operazione; • far ruotare i barilotti degli oculari rispetto al perno che li collega per impostare la distanza tra gli assi ottici degli oculari nella testata binoculare in base alla distanza interpupillare degli occhi dell’osservatore: le immagini dell’oggetto prodotte dai due oculari devono essere percepite come un’unica immagine se osservate con due occhi;...
  • Página 80 Osservando tramite gli oculari e muovendo il tavolino con la manopola di messa a fuoco grossolana (fig. 2, 13), ottenere l’immagine della superficie del foglio di carta. Spostando il foglio di carta sul tavolino, portare l’immagine del segno "+" al centro del campo visivo dell’oculare.
  • Página 81 Possibili malfunzionamenti del microscopio e come risolverli Manifestazione del Possibile causa Soluzione problema Il revolver portaobiettivi non è fisso in Ancorare il revolver portaobiettivi e inserire posizione (l’obiettivo non è allineato all’asse l’obiettivo in posizione fissa, ovvero allineato ottico del microscopio) all’asse ottico Illuminazione tronca o non Almeno una delle lenti dell’obiettivo o...
  • Página 82 Metodo di ricerca fluorescenza, in campo chiaro Levenhuk si riserva il diritto di modificare qualsiasi prodotto o sospenderne la produzione senza alcun preavviso. ATTENZIONE: SI TENGA PRESENTE CHE LA TENSIONE DI RETE NELLA MAGGIOR PARTE DEI PAESI EUROPEI È DI 220—240 V.
  • Página 83: Cura E Manutenzione

    Garanzia a vita rappresenta una garanzia per la vita del prodotto sul mercato. Tutti gli accessori Levenhuk godono di una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali.
  • Página 84 Mikroskop Levenhuk MED PRO 600 Fluo Opis i działanie mikroskopu Zastosowanie Mikroskop jest przeznaczony do badań diagnostycznych, w tym metodą immunofluorescencji, w laboratoriach klinicznych, mikrobiologicznych, patoanatomicznych i w innych placówkach medycznych. Ponadto można go również stosować w weterynarii, uprawie roślin, bioinżynierii, przemyśle farmaceutycznym, do ekspertyz w dziedzinie kryminalistyki, państwowego nadzoru epidemiologicznego, ochrony środowiska.
  • Página 85 preparatów i przesunięcia ich o 85 mm w kierunku poprzecznym i 50 mm w kierunku wzdłużnym. Do regulacji przesunięcia służą nisko usytuowane pokrętła współosiowe z prawej strony statywu. Przy użyciu pokrętła preparat można przesuwać w kierunku poprzecznym (rys. 1, 20) i wzdłużnym (rys. 1, 21). Rozdzielczość podziałki wynosi 1 mm, a rozdzielczość podziałki noniusza wynosi 0,1 mm.
  • Página 86 1 Gniazdo mocowania pokrywy 2 Pokrętło mocujące oprawy 3 Oprawa lampy halogenowej 4 Lampa halogenowa 5 Odłączana pokrywa oprawy 6 Elementy mocujące 7 Śruba mocująca pokrywę Rys. 4: Oprawa lampy halogenowej Układ oświetlenia światłem padającym Układ oświetlenia światłem padającym ma postać odłączanego modułu — oświetlacza fluorescencyjnego (rys. 2, 15). Moduł instaluje się, wkładając dolny kołnierz do gniazda statywu mikroskopu i mocując go przy użyciu śruby (rys.
  • Página 87 1 Odłączana osłona oprawy lampy rtęciowej 2 Tuleja 3 Śruba 4 Lampa rtęciowa 5 Tuleja 6 Śruba 7 Pierścień regulacyjny 8 Element mocujący Rys. 5: Oprawa lampy rtęciowej 1 Amperomierz 2 Przycisk włączenia lampy 00939 3 Licznik czasu pracy lampy rtęciowej 4 Przycisk wł./wył.
  • Página 88 Planarny, fluorytowy 100х/0,90 * Suchy 1000 (semi-apochromatyczny) Planarny, fluorytowy 100х/1,25 * Immersyjny 1000 (semi-apochromatyczny) * Nie jest częścią standardowego zestawu Oznaczenie "∞/−" na obiektywie oznacza, że obiektyw można stosować do zarówno preparatów ze szkiełkiem nakrywkowym, jak i bez niego. Obiektywy o powiększeniach 40x i 100x mają sprężyste obudowy zapobiegające uszkodzeniu preparatów i przednich soczewek obiektywowych podczas ustawiania ostrości.
  • Página 89 Użytkowanie mikroskopu Środki ostrożności Mikroskop mogą obsługiwać osoby o specjalnym wykształceniu medycznym. Źródłem zagrożenia w pracy z mikroskopem jest prąd elektryczny. Budowa mikroskopu zapobiega przypadkowemu kontaktowi z częściami przewodzącymi prąd pod napięciem. OSTRZEŻENIE! LAMPY W OPRAWACH MOŻNA WYMIENIAĆ, GDY MIKROSKOP I ZASILACZ LAMPY RTĘCIOWEJ SĄ ODŁĄCZONE OD SIECI ELEKTRYCZNEJ.
  • Página 90 Następnie można przystąpić do pracy z obiektywami o większym powiększeniu, w tym z obiektywem do obserwacji z użyciem olejku immersyjnego. Używanie obiektywów immersyjnych Obiektywów immersyjnych należy używać w pomieszczeniach o temperaturze od +15 do +25 °C. Stosuj olejek immersyjny o współczynniku załamania światła nD = 1,515.
  • Página 91 drogi wiązki promieni przy użyciu pokrętła (rys. 2, 1). Następnie wykonaj następujące czynności: • połóż preparat na stoliku (rys. 2, 10) mikroskopu; • wybierz obiektyw 10x (zaleca się rozpoczęcie procesu regulowania ostrości od obiektywów o małym lub średnim powiększeniu o odpowiednio dużych polach widzenia i odległościach roboczych); •...
  • Página 92 Potencjalne problemy z mikroskopem i metody ich usuwania Zewnętrzne objawy Prawdopodobna przyczyna Metoda usunięcia problemu Miska rewolwerowa nie jest ustawiona w Dokręcić miskę rewolwerową i ustawić prawidłowym położeniu (obiektyw nie znajduje obiektyw w prawidłowym położeniu, tzn. w osi się w osi mikroskopu) optycznej Ucięte lub nierównomierne Soczewki obiektywowe lub okularów itp.
  • Página 93: Dane Techniczne

    Metoda badawcza fluorescencja, jasne pole Levenhuk zastrzega sobie prawo do modyfikowania lub zakończenia produkcji dowolnego produktu bez wcześniejszego powiadomienia. UWAGA: PROSIMY PAMIĘTAĆ, ŻE NAPIĘCIE SIECIOWE W WIĘKSZOŚCI PAŃSTW EUROPEJSKICH WYNOSI 220—240 V. JEŚLI URZĄDZENIE MA BYĆ UŻYWANE W PAŃSTWIE, W KTÓRYM NAPIĘCIE SIECIOWE MA INNĄ WARTOŚĆ, NALEŻY KONIECZNIE PAMIĘTAĆ...
  • Página 94: Konserwacja I Pielęgnacja

    Dożywotnia gwarancja to gwarancja na cały okres użytkowania produktu. Wszystkie akcesoria Levenhuk są wolne od wad materiałowych i wykonawczych i pozostaną takie przez dwa lata od daty zakupu detalicznego. Firma Levenhuk naprawi lub wymieni produkty lub ich części, w przypadku których kontrola prowadzona przez Levenhuk wykaże obecność...
  • Página 95: Princípio De Design E Funcionamento Do Microscópio

    Microscópio MED PRO 600 Fluo da Levenhuk Descrição e funcionamento do microscópio Aplicação O microscópio foi concebido para testes de diagnóstico, incluindo pelo método de imunofluorescência, em laboratórios clínicos, microbiológicos, anatomopatológicos e outros em instituições médicas. Além disso, também pode ser utilizado em ciência veterinária, cultivo, bioengenharia, indústria farmacêutica, para especialização na esfera das ciências forenses,...
  • Página 96: Condensador De Campo Brilhante

    Platina Uma platina (Fig. 2, 10) está equipada com um mecanismo de deslocamento de objeto coordenado no plano horizontal em duas direções perpendiculares. O design do suporte de lâminas e da platina (Fig. 2, 8) fornece a possibilidade de instalar duas lâminas e movê-las em 85 mm na direção transversal e 50 mm na direção longitudinal.
  • Página 97 1 Base de fixação da tampa 2 Botão de fixação da lanterna 3 Suporte da lâmpada de halogéneo 4 Lâmpada de halogéneo 5 Tampa removível da lanterna 6 Fixadores 7 Parafuso de fixação da tampa Fig. 4: Lanterna com lâmpada de halogéneo Sistema de iluminação de luz de incidência O sistema de iluminação de luz de incidência é...
  • Página 98 1 Tampão removível para lanterna com lâmpada de mercúrio 2 Bucha 3 Parafuso 4 Lâmpada de mercúrio 5 Bucha 6 Parafuso 7 Anel de ajuste 8 Fixador Fig. 5: Lanterna com lâmpada de mercúrio 1 Amperímetro 2 Botão de ignição da lâmpada 00939 3 Contador do tempo de funcionamento da lâmpada de...
  • Página 99: Utilização Do Microscópio

    Plano fluorita 100х/0,90 * Seco 1000 (semi-apocromático) Plano fluorita 100х/1,25 * Óleo 1000 (semi-apocromático) * Não incluído no pacote padrão A inscrição "∞/−" na lente da objetiva significa que esta permite utilizar lâminas com ou sem lamelas. as lentes da objetiva de ampliação de 40x e 100x estão equipadas com molduras elásticas, protegendo objetos e lentes da objetiva frontais contra danos quando focados na superfície do objeto.
  • Página 100 Utilização do microscópio Precauções de segurança O microscópio pode ser manuseado por pessoas com educação médica especial. A fonte de perigo na utilização do microscópio é a corrente elétrica. O design do microscópio impede o contacto acidental com as peças de condução de corrente sob tensão. AVISO! SUBSTITUA AS LÂMPADAS NAS LANTERNAS QUANDO O MICROSCÓPIO E A UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA LÂMPADA DE MERCÚRIO ESTIVEREM DESLIGADOS DA REDE.
  • Página 101: Manuseamento Da Lente Da Objetiva De Imersão

    Manuseamento da lente da objetiva de imersão Manuseie a lente da objetiva de imersão nas instalações com uma temperatura de + 15 a + 25 °С. Utilize óleo de imersão com um índice de refração nD = 1,515. AVISO! NÃO UTILIZE SUBSTITUTOS EM VEZ DO ÓLEO DE IMERSÃO, UMA VEZ QUE PODE AGRAVAR SIGNIFICATIVAMENTE A QUALIDADE DA IMAGEM.
  • Página 102 Proceda do seguinte modo: • instale o objeto na platina (Fig. 2, 10) do microscópio; • ative a lente da objetiva com ampliação de 10x para a trajetória dos raios (recomenda-se que inicie o processo de focagem de lentes da objetiva de ampliação baixa ou média com campos e distâncias operacionais grandes o suficiente); •...
  • Página 103 Possíveis falhas do microscópio e métodos de eliminação Manifestação externa da Causa provável Método de eliminação falha O revólver giratório não se encontra na posição Aperte o revólver giratório e coloque a lente de fixação (a lente da objetiva não se encontra da objetiva na posição fixa, ou seja, no eixo no eixo do microscópio) ótico...
  • Página 104: Especificações

    Especificações Tipo de microscópio biológico trinocular Tipo de cabeça Material ótico vidro ótico Cabeça ao alternar o fluxo luminoso (separação) Ângulo de inclinação da cabeça da 30° ocular Ampliação, x 40—400 Oculares campo amplo WF de 10x/22 mm com proteção ocular (2 unidades) luminescente apocromática infinita Lentes da objetiva (fluorescente) lentes da objetiva: 4х, 10х, 20х, 40х...
  • Página 105: Cuidado E Manutenção

    Todos os acessórios Levenhuk têm garantia de materiais e acabamento livre de defeitos por dois anos a partir da data de compra. A Levenhuk irá reparar ou substituir o produto ou sua parte que, com base em inspeção feita pela Levenhuk, seja considerado defeituoso em relação aos materiais e acabamento.
  • Página 106 Микроскоп Levenhuk MED PRO 600 Fluo Описание и работа микроскопа Назначение Микроскоп предназначен для проведения диагностических исследований, в том числе иммунофлуоресцентным методом, в клинических, микробиологических, патологоанатомических и других лабораториях медицинских учреждений. Также может использоваться в ветеринарии, растениеводстве, биотехнологии, фармацевтической промышленности, при...
  • Página 107 Предметный столик Предметный столик (рис. 2, 10) снабжен механизмом координатного перемещения объекта в горизонтальной плоскости в двух взаимно перпендикулярных направлениях. Конструкция столика и препаратодержателя (рис. 2, 8) обеспечивают возможность установки двух предметных стекол и перемещения их на 85 мм в поперечном направлении и на 50 мм в продольном...
  • Página 108 1 Гнездо крепления крышки 2 Рукоятка крепления фонаря 3 Держатель галогенной лампы 4 Галогенная лампа 5 Съемная крышка фонаря 6 Фиксаторы 7 Винт крепления крышки Рис. 4: фонарь галогенной лампы Система освещения падающим светом Система освещения падающим светом выполнена в виде съемного модуля — флуоресцентного осветителя (рис. 2, 15). Модуль...
  • Página 109 1 Съемная крышка фонаря ртутной лампы 2 Втулка 3 Винт 4 Ртутная лампа 5 Втулка 6 Винт 7 Установочное кольцо 8 Фиксатор Рис. 5: фонарь ртутной лампы 1 Амперметр 2 Кнопка поджига лампы 00939 3 Счетчик времени работы ртутной лампы 4 Кнопка...
  • Página 110: Эксплуатационные Ограничения

    План-флуорит 100х/0,90 * Сухая 1000 (полуапохромат) План-флуорит 100х/1,25 * Масляная 1000 (полуапохромат) * Не входят в стандартную комплектацию Надпись на объективе «∞/−» означает, что объектив может работать с препаратами как с покровным стеклом, так и без него. Объективы с увеличением 40 и 100 крат снабжены пружинящими оправами, предохраняющими от повреждения объекты и фронтальные...
  • Página 111: Меры Безопасности

    Использование микроскопа Меры безопасности К работе с микроскопом должны допускаться лица, имеющие специальное медицинское образование. При работе с микроскопом источником опасности является электрический ток. Конструкция микроскопа исключает возможность случайного прикосновения к токоведущим частям, находящимся под напряжением. ВНИМАНИЕ! ЗАМЕНУ ЛАМП В ФОНАРЯХ ПРОИЗВОДИТЬ ПРИ ОТКЛЮЧЕННОМ ОТ СЕТИ МИКРОСКОПЕ И БЛОКЕ ПИТАНИЯ...
  • Página 112 Выбор объективов Исследование объекта рекомендуется начинать с объектива наименьшего увеличения, который используется в качестве поискового при выборе участка для более подробного изучения. После того как выбран участок для исследования, следует привести его изображение в центр поля зрения микроскопа. Если эта операция выполняется недостаточно аккуратно, интересующий наблюдателя участок объекта может не попасть в...
  • Página 113 c флуорохромом, которым обработан препарат, в ход лучей флуоресцентного осветителя необходимо установить один из пяти светоделительных блоков, приведенных в таблице 1 подраздела «Система освещения падающим светом». Например, для достаточно распространенной обработки препаратов по FITC требуется спектральный блок №3 («B»), для Auramine —...
  • Página 114 Возможные неисправности микроскопа и способы их устранения Внешнее проявление Вероятная причина Способ устранения неисправности Револьверное устройство не установлено Довернуть револьверное устройство и в положение фиксации (объектив не поставить объектив в фиксированное находится на оси микроскопа) положение, т. е. на оптическую ось Срезание...
  • Página 115: Технические Характеристики

    радиационный экран Источник питания адаптер сети переменного тока 100—220 В/50—60 Гцц Компания Levenhuk оставляет за собой право вносить любые изменения или прекращать производство изделия без предварительного уведомления. ВНИМАНИЕ! ПОМНИТЕ, ЧТО НАПРЯЖЕНИЕ СЕТИ В РОССИИ И БОЛЬШИНСТВЕ ЕВРОПЕЙСКИХ СТРАН СОСТАВЛЯЕТ 220—240 В. ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ УСТРОЙСТВО В СТРАНЕ С ДРУГИМ СТАНДАРТОМ СЕТЕВОГО...
  • Página 116: Уход И Хранение

    при настройке фокуса. Не затягивайте стопорные и фиксирующие винты слишком туго. • Не касайтесь пальцами поверхностей линз. Для внешней очистки прибора используйте специальную салфетку и специальные чистящие средства Levenhuk для чистки оптики. Не используйте для чистки средства с абразивными или коррозионными свойствами и жидкости на основе ацетона. •...
  • Página 117 Levenhuk MED PRO 600 Fluo Mikroskop Mikroskop tanımı ve işletimi Uygulama Mikroskop, klinik, mikrobiyolojik, patroanatomik laboratuvarlar ile tıp kurumlarının diğer laboratuvarlarında immünofloresans yöntemi dahil olmak üzere tanılama testlerinin yapılması için geliştirilmiştir. Bunun yanı sıra, veterinerlik biliminde, ekin yetiştirmede, biyomühendislikte, eczacılık sektöründe, kriminal inceleme alanlarında uzmanlık, durum epidemiyolojik surveyansı, çevrenin korunması...
  • Página 118 İletilen ışık aydınlatma sistemi Mikroskopun aydınlatma sistemi mikroskop altındaki cisimlerin kontrast ve eşit aydınlatılmış bir görüntüsünün elde edilmesi açısından kritik önem taşımaktadır. Mikroskop tripodu tabanına (şek. 1, 12) dahil edilmiş olan aydınlatma sistemi, klasik sürümünde Köhler ilkesine göre düzenlenmiştir. Halojen lamba feneri, tabanın arka duvarına takılıdır ve bir vida ile sabitlenir (şek.
  • Página 119 Çarpan ışık aydınlatma sistemi Çarpan ışık aydınlatma sistemi, ayrılabilir bir modül — bir floresan aydınlatıcı (şek. 2, 15) şeklinde geliştirilmiştir. Modül, mikroskop tripodu yuvasına bir alt flanş ile yerleştirilir ve bir vida (şek. 4, 7) ile sabitlenir. Cıva dolgulu lamba feneri, aydınlatıcı (şek.
  • Página 120 1 Ampermetre 2 Lamba yakma düğmesi 00939 3 Cıva dolgulu lamba çalışma süresi sayacı 4 Güç açma/kapama düğmesi Şek. 6: Cıva dolgulu lamba güç kaynağı ünitesi Trinoküler başlık Trinoküler başlık (şek. 1, 1) optik uzunluğu "sonsuzluk" olan tüplere sahip objektif mercekleri ile birlikte çalışacak şekilde geliştirilmiştir.
  • Página 121 Mikroskop kullanımı Çalışma sınırları Mikroskop, itme ve titreşimlerin neredeyse hiç algılanmadığı, yoğun seviyede harici pozlama kaynağı (elektromanyetik radyasyon kaynakları) bulunmayan tesislerde kullanılmıştır. Tesislerde aşırı seviyelerde toz, asit, baz buharı ve kimyasal olarak aktif başka maddeler bulunmamalıdır. Mikroskop, parlak ışıklı tesislerde çalıştırılmamalıdır. Mikroskop, +10 ile +35 °С...
  • Página 122 Nesnelerin iletilen ışıkta gözlemlenmesi Halojen lambanın etkinleştirilmesi ve aydınlatma kurulumu Mikroskop güç kablosunu AC şebekesine bağlayın. Anahtarı (şek. 1, 18) "I" konumuna getirerek halojen lambayı etkinleştirin. Lamba teli ayar düğmesini döndürerek (şek. 1, 17) lamba parlaklığını ayarlayın. Mikroskoptaki görüntü kalitesi büyük oranda aydınlatmaya bağlıdır; bu nedenle, aydınlatma kurulumu aşağıdaki gibi gerçekleştirilmesi gereken önemli bir hazırlık işlemidir: •...
  • Página 123 Daldırma objektif merceğini kullanmak için: • lamel yuvasını bir düğme (şek. 2, 13) ile alçaltın; • nesneye daldırma yağı uygulayın; • lamel yuvasını kaba odaklama düğmelerini (şek. 2, 13) kullanarak nesnedeki daldırma yağı damlası ile temas edene kadar objektif merceğini dikkatlice kaldırın; •...
  • Página 124 • göz merceği alanından gözlem yaparken açıklık diyaframını bir düğme (şek. 1, 6) ile açın; aydınlatmanın oldukça eşit olduğundan emin olun ve gerekli olması durumunda kolektör odaklamasını bir düğme (şek. 1, 7) ile ayarlayın; • İletilen ışıkta çalışırken "Binoküler gözlem için mikroskop odaklaması" bölümünde gösterilen şekilde binoküler tüplerle gözlem için nesnede odaklama yapın;...
  • Página 125 Mikroskopun olası arızaları ve bunların giderilme yöntemleri Arızanın dıştan görünümü Olası neden Giderme yöntemi Döner burun parçası sabitleme konumunda Döner burun parçasını sıkın ve objektif değildir (objektif merceği mikroskop ekseninde merceğini sabit konuma (optik eksen üzerine) değildir) getirin Kesik veya eşit olmayan Herhangi bir objektif veya göz merceği vb.
  • Página 126: Teknik Özellikler

    Araştırma yöntemi floresans, parlak alan Levenhuk, ürün serisinde ve teknik özelliklerinde önceden bildirimde bulunmaksızın değişiklik yapma hakkını saklı tutar. DIKKAT: ŞEBEKE VOLTAJI BIRÇOK AVRUPA ÜLKESINDE 220—240 V DEĞERINDEDIR. CIHAZINIZI FARKLI BIR ŞEBEKE VOLTAJI STANDARDINA SAHIP BIR ÜLKEDE KULLANACAKSANIZ, DÖNÜŞTÜRÜCÜ KULLANMANIN KESINLIKLE GEREKLI...
  • Página 127 ömür boyu garantilidir. Ömür boyu garanti, piyasadaki ürünün kullanım ömrü boyunca garanti altında olması anlamına gelir. Tüm Levenhuk aksesuarları, perakende satış yoluyla alınmasından sonra 2 yıl boyunca malzeme ve işçilik kaynaklı kusurlara karşı garantilidir. Levenhuk, kendi yapacağı denetim sonucunda malzeme veya işçilik kusurları bulunan her türlü...
  • Página 128 Does not damage optical coatings of the lenses Leaves no smudges or stains levenhuk.com Levenhuk Inc. (USA): 928 E 124th Ave. Ste D, Tampa, FL 33612, USA, +1 813 468-3001, contact_us@levenhuk.com Levenhuk Optics s.r.o. (Europe): V Chotejně 700/7, 102 00 Prague 102, Czech Republic, +420 737-004-919, sales-info@levenhuk.cz...

Tabla de contenido