PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments...
Página 5
Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur est en cours d'utilisation. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous l’autocuiseur convenablement fermé avant de le mettre en service. (Voir paragraphe “Fermeture”). Veillez, au cours de la cuisson, à...
Página 6
Tournez progressivement la soupape de fonctionnement (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression, pour terminer face au repère du pictogramme - fig 10. Si lors de la libération de la vapeur, vous observez des projections anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson mode "Autocuiseur", puis effectuez une décompression rapide sous eau froide...
Página 7
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d'utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de couvercle.
Página 8
Composants (voir Schéma descriptif) A. Soupape de fonctionnement G. Poignée de couvercle B. Conduit d’évacuation de H. Couvercle vapeur Joint C. Index de positionnement de la Panier vapeur* soupape K. Trépied* D. Tige de sécurité (voir Poignée de cuve paragraphe "Sécurités") M.
Utilisation Cuisson en mode Cuisson en mode Décompression Autocuiseur Faitout* Ouverture Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position verticale - fig 2. Le couvercle tourne. Soulevez le couvercle. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et en veillant à...
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. Alignez le pictogramme de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index de positionnement de la soupape (C).
Retrait et mise en place de la soupape de fonctionnement (A) Pour retirer la soupape de fonctionnement (A) : Alignez la rainure avec l’index de positionnement de la soupape (C) en appuyant sur la bague de la soupape de fonctionnement (A). Retirez la - fig Rainure...
Página 12
Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton. Programmez le temps de cuisson (en minutes). Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson, attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro. Démarrez la source de chauffe puissance maximum.
Página 13
N’allez pas au-delà des butées. En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL. Avant la cuisson Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 et vérifiez à...
Página 14
Cuisson en mode “Autocuiseur” Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Autocuiseur” - fig Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service - fig Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum.
• Décompression rapide sous eau froide : placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide - fig 14. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position Modèle Modèle Perfect/Easy...
Página 16
Cuisson en mode “Faitout”* Uniquement possible avec le modèle cuve couleur antiadhésive Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Faitout” Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé - fig 3 avant de le mettre en service. Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur réglée à...
. Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications impératives avant chaque utilisation". Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL. Recommandations d’utilisation - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement.
Página 18
- Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid, l’appareil vide. 10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Nettoyage Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
Pour nettoyer le couvercle : Lavez le couvercle avec une éponge et du produit vaisselle. Pour nettoyer le joint du couvercle : Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement. Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 15 et veillez à...
Página 20
Pour changer le joint de votre autocuiseur : Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle (voir paragraphe "Accessoires"). Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 15 et veillez à...
Página 21
Caractéristiques Diamètre du fond de votre autocuiseur - références Clipso Clipso Matériau Capacité Matériau ® ® Capacité Ø Cuve Ø Fond Minut' Minut' totale* cuve Perfect / Easy couvercle 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 Inox 4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 Inox...
Página 22
à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, … Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre Service de Agréé...
Página 23
TEFAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si vous ne pouvez Vérifiez que la poignée de couvercle est bien en pas fermer le position verticale. couvercle : Vérifiez le bon positionnement du joint (voir paragraphe "Nettoyage et entretien"). Vérifiez que le couvercle est bien positionné comme - fig 1 indiqué...
Página 24
Assurez-vous que les conditions de remplissage sont bien respectées. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL. Si vous observez L’usage d’acier inoxydable de hautes perfor- l'apparition de traces mances n’empêche pas l’apparition d’oxydation...
IMPORTANT PRECAUTIONS Before using your pressure cooker, please take the time to read all the instructions and always refer to the "User guide". Improper use may result in damage. For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations: - Pressure Equipment Directive - Materials that come into contact with food products...
Página 26
Ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. Your device cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is properly closed before use (see section "Closing"). During cooking, check that the valve murmurs regularly. If there is not enough steam being released, increase the heat source slightly.
Página 27
Steadily turn the operating valve (A) selecting your chosen decompression speed, to finish opposite the pictogram mark - fig 10. If, when releasing steam, you notice unusual projections, return the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position, then carry out fast decompression under cold water.
Página 28
Do not use it again and take it to an TEFAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions.
Página 29
Components (see Descriptive diagram) A. Operating valve H. Lid B. Steam release outlet Gasket C. Valve positioning mark Steam basket* D. Pressure indicator (See section K. Trivet* "Safety") Pan handle E. Safety valve M. Maximum fill lines F. Cook control* N.
Pressure cooking Stewing Release Opening Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position - Fig. The lid turns. Lift the lid. In case of difficulties opening the product rinse the seal under water and - fig 19 replace it in the lid without drying it and take care to insert it under each of the grooves on the lid.
Página 31
When steam begins to exit the valve, turn down the heat source and set a cook control to 20 min. After 20 min., turn off your heat source. Align the pictogram for the operating valve (A) with the valve positioning mark (C).
Página 32
Fitting and removal of the Operating valve (A) To remove the operating valve (A): Align the groove with the operating valve positioning mark (C) pressing down on the ring of the operating valve (A). Remove it - Fig. To fit the operating valve: Groove Position the operating valve (A) by aligning the groove of the operating valve (A) with the positioning mark (C)
Página 33
To switch on the cook control: press the button. Programme the cooking time (in minutes). If you made a mistake with the cooking time, wait for 4 seconds that flames do not flash any more, then hold the button down to reset. Start with the heat source at maximum power.
Do not force the battery cap when you close it. Do not turn beyond the stops. In the case of loss, you can purchase another cook control from all of our TEFAL Approved Service Centres. Before cooking Before each use, remove the operating valve (A) - Fig.
Página 35
Cooking with "Pressure Cooking" Turn the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position - fig Make sure your pressure cooker is properly closed before use - Fig. 3. Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power. For models equipped with a cook control*: programme the cooking time indicated on the recipe (see section "Using the cook control").
• Fast release under cold water: put your pressure cooker under cold water - Fig. 14. When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure. Turn the operating valve (A) to the position Perfect/Easy models model...
Página 37
Cooking with “Stewpot"* Only possible with the non-stick coloured pan Turn the operating valve (A) to the cooking with “Stewpot" position Make sure the pressure cooker is properly closed - Fig. before use. Place your pressure cooker on a heat source set at reduced power.
- Change the gasket every year or if a cut appears. - You should only clean your pressure cooker when it is cold and empty. 10 - Make sure you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
Página 39
Cleaning To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning and maintenance recommendations after each use. Wash your pressure cooker after each use using warm water with a little washing-up liquid added. Follow the same procedure for the basket*. Don't use bleach or chlorine-containing chemicals.
Página 40
To clean the lid: Wash the lid using a sponge and washing-up liquid. To clean the gasket: After each use, clean the gasket (I) and its housing. To reposition the gasket, refer to - Fig. 15 and ensure that the gasket is properly inserted beneath each of the grooves on the lid.
Página 41
5/7.5/9 L: for pan with 24 cm diameter 792654 Tripod* 792691 Cook control* X1060007 To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL Approved Service Centre. Only use the correct TEFAL original parts for your model. * depending on model...
Features Your pressure cooker's base diameter - reference Clipso Clipso Total ® ® Capacity Ø Pan Ø Base Minut' Minut' Capacity* material material Perfect / Easy Stainless 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 steel Stainless 4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 steel...
Página 43
Damage resulting from failure to comply with important precautions, or negligent use, particularly: - Impacts, falls, use in the oven, etc. Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide this warranty service. Please call our local rate number to find out the address of your nearest TEFAL Approved Service Centre.
Página 44
- fig 19 and take care to insert it under each of the grooves on the lid. If your pressure Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro- cooker has been ved Service Centre. heated under pressure without...
Página 45
Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre. If you notice the The use of high performance stainless steel does...
Página 46
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Πριν χρησιμοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητάς σας, αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε όλες τις οδηγίες και ανατρέχετε πάντα στις «Οδηγίες χρήσης». Η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες. Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και...
Página 47
Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν όταν η χύτρα είναι σε χρήση. Η χύτρα σας μαγειρεύει υπό πίεση. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς από ζεμάτισμα. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία. (Δείτε την...
Página 48
Στρέψτε σταδιακά τη βαλβίδα λειτουργίας (A) επιλέγοντας την ταχύτητα αποσυμπίεσης που σας βολεύει ώστε να τερματίσει απέναντι από την ένδειξη του συμβόλου - εικ. 10. Εάν κατά την απελευθέρωση του ατμού, παρατηρήσετε μη φυσιολογικές εκτοξεύσεις, τοποθετήστε ξανά στη θέση της τη βαλβίδα ασφαλείας (α) στην επιλογή μαγειρέματος «Χύτρα»...
Página 49
σας, μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση να την ανοίξετε, εάν είναι κλειστή, περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν να την μετακινήσετε, σταματήστε να τη χρησιμοποιείτε και μεταφέρετέ την σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης TEFAL για επισκευή. Μην παρεμβαίνετε στα συστήματα ασφαλείας πέρα από τις...
Página 50
Εξαρτήματα (δείτε περιγραφικό σχήμα) H. Καπάκι A. Βαλβίδα λειτουργίας Λάστιχο στεγανοποίησης B. Αγωγός εκκένωσης ατμού C. Δείκτης τοποθέτησης της βαλβίδας Καλάθι ατμού D. Στέλεχος ασφαλείας (δείτε την K. Τρίποδο* Λαβή του κάδου παράγραφο «Ασφάλεια») M. Ενδείξεις μέγιστης πλήρωσης Βαλβίδα ασφαλείας N.
Χρήση Μαγείρεμα στην επιλογή Μαγείρεμα στην αποσυμπίεση «αυτόματη χύτρα» επιλογή «Xύτρα» Άνοιγμα Μετακινήστε τη λαβή του καπακιού από την οριζόντια στην κάθετη θέση - εικ. 2. Το καπάκι γυρίζει. Σηκώστε το καπάκι. Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από...
Página 52
Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε την στη μέγιστη ισχύ. Όταν αρχίσει να διαφεύγει ατμός από τη βαλβίδα, μειώστε την ένταση της πηγής θερμότητας και κρατήστε χρόνο 20 λεπτών. Μετά από 20 λεπτά, απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας. Ευθυγραμμίστε...
Página 53
Αφαίρεση και τοποθέτηση της βαλβίδας λειτουργίας (A) Για να αφαιρέσετε τη βαλβίδα λειτουργίας (A): Ευθυγραμμίστε τη χαραγή με το δείκτη θέσης της βαλβίδας (C) πατώντας στον δακτύλιο της βαλβίδας λειτουργίας (A). Αφαιρέστε την - εικ. Χαραγή Για να βάλετε στη θέση της τη βαλβίδα λειτουργίας: Τοποθετήστε...
Página 54
Για να ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη: πατήστε το κουμπί. Προγραμματίστε τον χρόνο μαγειρέματος (σε λεπτά). Εάν κάνετε λάθος στο χρόνο μαγειρέματος, περιμένετε 4 δευτερόλεπτα έως ότου σταματήσουν να αναβοσβήνουν οι φλόγες και έπειτα πατήστε παρατεταμένα στο κουμπί για επαναφορά στο μηδέν. Ενεργοποιήστε...
Página 55
Δεν πρέπει να πιέσετε πέρα από το σημείο τερματισμού. Σε περίπτωση απώλειας, μπορείτε να προμηθευτείτε έναν καινούργιο χρονοδιακόπτη από οποιοδήποτε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης της TEFAL. Πριν από το μαγείρεμα Πριν από κάθε χρήση, αφαιρέστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) - εικ. 11 και...
Página 56
Μαγείρεμα στην επιλογή Χύτρα Ταχύτητας Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) έως τη θέση μαγείρεμα στην επιλογή «Αυτόματη χύτρα» - εικ. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα σας είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία - εικ. Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε την στη μέγιστη ένταση.
Página 57
• Γρήγορη αποσυμπίεση κάτω από κρύο νερό: pτοποθετήστε την αυτόματη χύτρα ταχύτητάς σας κάτω από μια βρύση με κρύο νερό - εικ. 14. Όταν το στέλεχος ασφαλείας (D) κατέβει ξανά, η χύτρα σας δεν βρίσκεται πια υπό πίεση. Στρέψτε τη βαλβίδα...
Página 58
Μαγείρεμα στην επιλογή Faitout Only possible with the non-stick coloured pan Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) έως τη θέση μαγειρέματος στην επιλογή «Χύτρα» MΒεβαιωθείτε ότι η χύτρα σας είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία - εικ. Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε...
Página 59
Εάν μετά από αυτόν τον έλεγχο και τον καθαρισμό, το προϊόν σας παρουσιάζει διαρροή ή δεν λειτουργεί πια, προσκομίστε το σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης της TEFAL. Συμβουλές χρήσης - Ο ατμός είναι πολύ ζεστός όταν βγαίνει από τη βαλβίδα λειτουργίας. να είστε...
Página 60
κρύα και άδεια. 10 - Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο Συντήρησης της TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης. Καθαρισμός Για την καλή λειτουργία της χύτρας σας, φροντίστε να τηρείτε αυτές τις συστάσεις...
Página 61
Για να καθαρίσετε το καπάκι: Πλύνετε το καπάκι με σφουγγάρι και υγρό πιάτων. Για να καθαρίσετε το λάστιχο στεγανοποίησης του καπακιού: Μετά από κάθε μαγείρεμα, καθαρίστε το λάστιχο στεγανοποίησης (I) και την υποδοχή του. Για την επανατοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης, ανατρέξτε στις οδηγίες - εικ.
Página 62
Να αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης της χύτρας σας κάθε χρόνο ή εάν παρουσιάσει ρωγμή. Να αγοράζετε πάντα γνήσιο λάστιχο στεγανοποίησης TEFAL, που είναι κατάλληλο για το μοντέλο σας (βλέπε παράγραφο «Εξαρτήματα»). Για την επανατοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης, ανατρέξτε στις οδηγίες...
Página 63
Χαρακτηριστικά Διάμετρος πυθμένα της χύτρας - αναφορές Ø Clipso Clipso χωρητι-κό- Ø Υλικό Υλικό ® Πυθ- Minut'® Minut' τητα κάδος κάδου καπακιού μένας Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Ανοξείδωτο 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Ανοξείδωτο 22 cm 15,5 cm P46207...
Página 64
Εγγύηση WΣτο πλαίσιο της προβλεπόμενης χρήσης όπως αυτή καθορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης, ο ανοξείδωτος κάδος της νέας χύτρας TEFAL καλύπτεται από εγγύηση 10 ετών από: - οποιοδήποτε ελάττωμα που σχετίζεται με τη μεταλλική δομή του κάδου σας, - οποιαδήποτε πρόωρη φθορά του μετάλλου της βάσης.
Página 65
Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας Προβλήματα Συστάσεις Εάν δεν μπορείτε να Ελέγξτε εάν η λαβή του καπακιού έχει μετακινηθεί σωστά σε κάθετη θέση. κλείσετε το καπάκι: Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης (βλέπε παράγραφο «Καθαρισμός και συντήρηση»). Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά όπως...
Página 66
κένωσης ατμού, τη βαλβίδα ασφαλείας και το λάστιχο στεγανο- ποίησης. Σιγουρευτείτε ότι τηρούνται όλοι οι όροι σχετικά με την πλήρωση. Εάν το σφάλμα παραμένει, πηγαίνετε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της TEFAL. Εάν Η χρήση ανοξείδωτου χάλυβα υψηλής απόδοσης δεν εμποδίζει παρατηρήσετε...
Página 113
零件 (請參考說明圖) A. 壓力釋放氣閥 H. 鍋蓋上蓋 B. 蒸氣釋放口 墊圈 C. 氣閥定位標記 蒸籃* D. 紅色指示針(請參考「安全」 K. 蒸籃用鍋架 章節) 鍋身把手 E. 安全閥 M. 最高容量限制線 F. 智慧測溫計時器* N. 壓力鍋身 G. 上蓋把手 智慧測溫計時器:僅有ClipsoMinut' ® Perfect提供。 有其他ClipsoMinut' ® 型號可供選用。 每次使用前的強制檢查項目 檢查壓力釋放氣閥 確認壓力釋放氣閥的排放孔沒有堵塞。 檢查安全閥 確認安全閥軸承的鋼球按壓時具有彈性(可使用細長且堅固的棒 子)。 *視型號而定...
Página 126
性能 鍋底直徑-參考 Clipso Clipso 容量 總計容量* 鍋子 鍋底 Minut' Minut' 鍋子材質 上蓋材質 ® ® Perfect/ Easy 不鏽鋼 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 不鏽鋼 4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 不鏽鋼 6,5 L 22 cm 15,5 cm P46207 不沾塗層...
PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario». El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos. Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de equipos a presión - Materiales en contacto con alimentos...
Página 131
No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a prseión esté en funcionamiento. Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado podría producir quemaduras. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento.
Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) aplicando la velocidad de descompresión que más le convenga hasta llegar al pictograma fig.10. Si durante la liberación de vapor observa proyecciones anormales, vuelva a colocar la válvula de funcionamiento (A) en la posición de cocción en modo «olla a presión» y después efectúe una descompresión rápida bajo el agua fría fig.14.
Página 133
ésta presenta cortes. Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso. Para guardar la olla a presión: déle la vuelta a la tapa al colocarla encima de la olla, para evitar el desgaste prematuro de la junta de la tapa.
Componentes (véase el esquema descriptivo) A. Válvula de funcionamiento H. Tapa B. Conducto de drenaje del vapor Junta C. Marca de posicionamiento de Cestillo para vapor* la válvula K. Trípode* D. Varilla de seguridad (véase el Asa de la olla apartado «Seguridad») M.
Utilización Cocción en modo Cocción en modo Descompresión olla a presión olla/cacerola* Apertura Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical - fig.1 La tapa gira. Levante la tapa. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig.19 y 15 y cuidando de colocarla...
Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor. Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C). Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión.
Retirada y colocación de la válvula de funcionamiento (A) Para retirar la válvula de funcionamiento (A): Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C). Retírela - fig. Para colocar la válvula de funcionamiento: Alinee la ranura de la válvula de funcionamiento (A) Ranura con la marca de posición (C)
Página 138
Para encender el temporizador: pulse el botón. Programe el tiempo de cocción (en minutos). Si se equivoca con el tiempo de cocción, espere 4 segundos a que las llamas dejen de parpadear, y luego pulse y mantenga pulsado el botón par ponerlo a cero. Encienda la fuente de calor a potencia máxima.
No ejerza fuerza sobre la tapa de la pila al volverla a cerrar. No sobrepase los topes. En caso de pérdida, puede adquirir un temporizador en todos nuestros centros de servicio oficiales TEFAL. Antes de la cocción Antes de cada uso, saque la válvula de funcionamiento (A) - fig.11...
Página 140
Cocción en modo «olla a presión» Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla a presión» - fig Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento - fig.3 Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima.
Página 141
• Descompresión rápida bajo agua fría: ponga la olla a presión bajo un chorro de agua fría fig.14. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión. Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición Modelo Modelo...
Cocción en modo «olla»* Únicamente posible con el modelo de olla antiadherente de color/ Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla» Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada - fig.3 antes de ponerla en funcionamiento.
Si tras las comprobaciones y la limpieza el aparato presenta fugas o ha dejado de funcionar, llévelo a un centro de servicio oficial TEFAL. Recomendaciones de utilización - El vapor que sale de la válvula de funcionamiento está muy caliente.
Limpieza Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas recomendaciones de limpieza y de mantenimiento después de cada uso. Lave la olla a presión después de cada uso con agua templada y un producto lavavajillas. Proceda igualmente con el cestillo*. No utilice lejía ni productos clorados.
Página 145
Para limpiar la tapa: Lave la tapa con una esponja y producto lavavajillas. Para limpiar la junta de la tapa: Limpie la junta (I) y el hueco de la misma después de cada cocción. Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte - fig.15 y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa.
Para sustituir la junta de la olla a presión: Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes. Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo (véase el apartado «Accesorios»). Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte - fig 15 y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa.
Características Diámetro del fondo de la olla a presión: referencias Clipso Clipso Material Capaci- Material ® ® Ø Olla Ø Fondo Minut' Minut' de la de la olla Perfect / Easy tapa Acero 22 cm 15,5 cm P46205 inoxidable Acero 4,5 L 22 cm 15,5 cm...
Garantía Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla de acero inoxidable de su nueva olla a presión TEFAL tiene 10 años de garantía contra: - Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla, - Cualquier degradación prematura del metal base.
Página 149
- fig.19 y 15 y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. Si ha calentado la Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. olla a presión sin líquido en el interior: Si la varilla de...
Página 150
Asegúrese de que se han respetado las condiciones de llenado. Si el problema persiste, lleve el aparato a un centro de servicio oficial TEFAL para que lo revisen. Si observa que El uso de acero inoxidable de alto rendimiento no aparecen marcas de impide que aparezca óxido en casos extremos.
TABLA DE COCCIÓN Verduras VERDURAS (FRESCAS) 2 alcachofas enteras de 600 g cada una (en agua) 30 - 35 minutos 250 g de frijoles secos (en agua) 35 - 40 minutos AL VAPOR 250 g de guisantes partidos (en agua) 18 - 20 minutos Introducir ingrediente 250 g de lentejas verdes (en agua)
Página 152
Arroz CANTIDAD DE CANTIDAD DE TIEMPO DE AGUA ARROZ COCCIÓN EN AGUA Sin la cesta. 2 PERSONAS 400 ml/2 vasos 150 g / 1 verre 4 PERSONAS 500 ml/2,5 vasos 250 g/2 vasos 7 - 8 minutos MAX 1 6 PERSONAS 700 ml/3,5 vasos 375 g/3 vasos Carne/pescado FRESCO CONGELADO...
CERTIFICADO DE GARANTÍA Nombre del comprador: Modelo del aparato: Marca del aparato: Fecha de entrega: Nombre de la tienda: CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA 1. Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente por Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía, debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
Página 154
12 months from the date of purchase.We also guarantee the non-stick coating of this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of blistering or peeling for the life of the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All- Clad/Moulinex product. Should your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product...