Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 92

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para illy Francis Francis X1

  • Página 3 M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    REGOLE GENERALI INDICE PER L’USO DELLA MACCHINA „ Leggere attentamente il libretto di istruzioni parti della macchina ................2 e le limitazioni sulla garanzia. „ importanti misure di sicurezza ............. 4 La macchina deve essere allacciata ad una utilizzo dell’apparecchio ..................4 regolare presa di corrente fornita di messa installazione dell’apparecchio................4 a terra.
  • Página 5 02/2009...
  • Página 6: Parti Della Macchina

    parti della macchina Spia d’accenSione (si illumina a macchina accesa) interruttore Generale Spia Stato macchina (spia macchina “oK” bi-colore) Gruppo eroGazione caffè porta capSule (metodo iperespresso) caSSetto raccoGli Gocce indicatore temperatura pulSante eroGazione caffè (avvia e ferma l’erogazione del caffè) pulSante vapore (permette l’erogazione del vapore) GriGlia appoGGio tazza...
  • Página 7 manopola vapore lancia eroGazione vapore tarGa dati (sotto la base) reGGi tazze cicalino interno (fornisce un segnale acustico per avvisare l’utente) Serbatoio acqua cavo alimentazione...
  • Página 8: Importanti Misure Di Sicurezza

    importanti misure di sicurezza nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate non appoggiare l’apparecchio le seguenti misure di sicurezza. su fornelli elettrici o a gas, o dentro un forno caldo. UTILIZZO DELL’APPARECCHIO l’apparecchio va acceso esclu- sivamente per il solo tempo necessario al suo utilizzo, do- quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico.
  • Página 9: Pulizia Dell'apparecchio

    IN CASO DI GUASTO DELL’APPARECCHIO solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 6 A se alimentata a 230 Vac, e 12 A se alimentata a 120 Vac e dotata non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati o di un’efficiente messa a terra.
  • Página 10: Installazione E Messa In Funzione Dell'apparecchio

    installazione e messa in funzione dell’apparecchio prima di collegare la macchina alla rete elettrica, leggere con attenzione le norme di sicurezza riportate nel capitolo “importanti misure di sicurezza”. accertarsi che la manopola vapore sia chiusa e che la macchina sia scollegata dalla rete elettrica inserire dal basso il porta capsule e ruotarlo verso destra fino alla posizione di blocco estrarre il serbatoio dell’acqua tirandolo verso l’esterno...
  • Página 11: Accensione E Spegnimento

    accensione e spegnimento prima d’accendere la macchina verificare il livello dell’acqua nel serbatoio; se necessario aggiungere acqua come descritto. Svuotare e risciacquare il cassetto raccogli gocce ogni volta che viene riempito il serbatoio dell’acqua. per accendere la macchina portare l’interruttore generale nella posizione “i”...
  • Página 12: Regolazione Quantità Di Caffè In Tazza

    regolazione quantità di caffè in tazza la macchina X1 consente di erogare la quantità di caffè in due modalità: automatico e manuale. Nota: si deve inserire una capsula nel porta capsule ed inserire quest’ultimo nel gruppo di erogazione come descritto nel capitolo “preparazione del caffè”.
  • Página 13: Preparazione Del Caffè

    X1 è stato concepito per utilizzare esclusivamente capsule illy “metodo iperespresso”. per la preparazione del caffè procedere come segue: ruotare verso sinistra il porta capsule e rimuoverlo dal gruppo di erogazione inserire la capsula come mostrato in figura Nota: la capsula deve entrare facilmente;...
  • Página 14: Preparazione Del Cappuccino

    preparazione del cappuccino lampeggia - verde fissa - verde la lancia vapore di cui è provvista la macchina, consente la preparazione del latte montato necessario per preparare una o più tazze di cappuccino. preparare una o più tazze di caffè secondo le istruzioni del paragrafo precedente. preparare il latte montato come segue: rimuovere eventuali capsule presenti nel porta capsule premere verso il basso il pulsante vapore...
  • Página 15 immergere completamente la lancia vapore nel latte ruotare la manopola in senso antiorario ed attendere la formazione della schiuma. quando si è raggiunto il risutato richiesto, chiudere la manopola ruotandola in senso orario pulire accuratamente la lancia vapore dai residui di latte: - aprire per qualche secondo la manopola vapore.
  • Página 16: Preparazione Di Acqua Calda

    preparazione di acqua calda lampeggia - verde fissa - verde la lancia vapore di cui è provvista la macchina, consente anche di riscaldare l’acqua per la preparazione di te e tisane. per riscaldare l’acqua procedere come segue: rimuovere eventuali capsule dal porta capsule pulire la lancia di erogazione vapore da eventuali residui di latte premere verso il basso il pulsante vapore ;...
  • Página 17: Preparazione Di Un Caffè Dopo L'erogazione Di Vapore

    preparazione di un caffè dopo l’erogazione di vapore durante l’erogazione del vapore la spia di stato macchina si accende fissa (colore verde) per riportare velocemente la macchina alla modalità caffè, procedere come segue: premere il pulsante caffè durante la fase di raffreddamento (circa 10 minuti) la spia lampeggia (colore blu).
  • Página 18: Decalcificazione

    decalcificazione 1 litro lampeggia - bianca la formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. la macchina è dotata di un programma automatico che consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere i residui di calcare dal suo interno. Nota: usare solo prodotti decalcificanti per macchine da caffè.
  • Página 19 1 litro lampeggia - roSSa lampeggia - verde premere il tasto caffè ; lampeggia una sola spia (colore roSSo) per indicare l’inizio del ciclo di decal- cificazione della durata di circa 20 minuti. al termine del ciclo la macchina emette un segnale acustico e la spia lampeggia (colore verde) Sfilare e pulire accuratamente il serbatoio;...
  • Página 20: Pulizia E Manutenzione

    pulizia e manutenzione la pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere eseguita almeno una volta alla settimana. non riutilizzare l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni; lavarlo e riempirlo giornalmente con acqua fresca potabile. non utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi. per eseguire la pulizia della macchina procedere come segue: Spegnere la macchina e scollegare la spina dalla presa di corrente estrarre il serbatoio e lavarlo con acqua corrente...
  • Página 21: Dati Tecnici

    dati tecnici raccomandazioni materiale carrozzeria: acciaio per gustare un espresso di elevata qualità ricordare di: materiale caldaia interna: ottone Serbatoio acqua: 1,0 litri cambiare l’acqua nel serbatoio e vuotare la vasca raccogli gocce almeno una volta alla settimana pompa: 15 bar pressione caffè...
  • Página 22: X84; Risoluzione Problemi

    PROBLEMA SOLUZIONE accendo la macchina ma la spia rossa non verificare la connessione elettrica alla rete; verificare lo stato degli interruttori di protezione della rete domestica. si illumina. eseguire le seguenti operazioni: - riempire il serbatoio d’acqua; assicurarsi del suo completo inserimento. - verificare la chiusura della manopola vapore.
  • Página 23: Limitazioni Sulla Garanzia

    limitazioni sulla garanzia la garanzia non copre guasti causati da: una non periodica decalcificazione. funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targhetta dati o (vedi capitolo “parti della macchina”). uso improprio o non conforme alle istruzioni modifiche apportate internamente Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate, da parte di privati nell’Unione Europea.
  • Página 25 I N S T R U C T I O N M A N U A L...
  • Página 26 GENERAL OPERATING INdEx INSTRUCTIONS „ Carefully read the instruction manual machine parts ..................24 and warranty limitations. „ important safeguards ................. 26 The machine must be connected to a using the espresso machine ................26 grounded power outlet. instaLLation of the espresso machine ............26 The machine must be kept clean by cLeaning the espresso machine ...............27 frequently washing the grill,...
  • Página 27 02/2009...
  • Página 28: Machine Parts

    machine parts POWER ON LIGHT (illuminates when the machine is turned on) MAIN ON/Off SWITCH MACHINE TEMPERATuRE LED (two-colour “ok” led) BREW HEAD CAPSuLE HOLDER (for “Metodo Iperespresso” capsules) DRIP TRAY TEMPERATuRE INDICATOR COffEE BREW SWITCH (starts and stops coffee flow) STEAM SWITCH (for dispensing steam) CuP GRILL...
  • Página 29 STEAM KNOB STEAM WAND DATA PLATE (on bottom) CuP HOLDER INTERNAL BEEPER (emits an audible signal to the user) WATER TANK POWER CORD...
  • Página 30: Important Safeguards

    important safeguards When using electrical appliances always follow the safety precautions Do not place the machine on, or below. near, electrical or gas burners or inside a hot oven. USING THE ESPRESSO MACHINE The machine must be turned on only when being used. After use, it must be turned off by This machine is intended for household use only.
  • Página 31: Cleaning The Espresso Machine

    IN CASE OF MALFUNCTIONING Check that the electrical voltage used corresponds to the require- ments indicated on the machine data plate. Connect the machine Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the only to a properly grounded power outlet with a minimum rating of appliance shows signs of malfunctioning or has been damaged in any 6 A for models powered at 230 Vac, and 12 A for models powered way.
  • Página 32: Installation And Start-Up Of Espresso Machine

    Installation and start-up of espresso machine Before connecting the machine to a power supply, carefully read the safety instructions given in the chapter: “important safeguards”. Make sure that the steam knob is closed and that the machine is unplugged Insert the capsule holder from below and turn it to the right until it locks into place Pull the water tank out of the machine fill the tank with fresh drinking water until the MAX mark is reached...
  • Página 33: Turning On/Off

    turning on/off Before switching on the machine check the water level in the tank; if necessary add water as described previously. Empty and rinse out the drip tray every time you fill the water tank. To switch the appliance on, push the main on/off switch into the “I” position .
  • Página 34: Setting The Quantity Of Coffee In A Cup

    setting the quantity of coffee in a cup The X1 machine allows you to brew the desired quantity of coffee in two modes: automatic and manual. Note: a capsule must be inserted into the capsule holder and then the latter must be inserted into the brew head as described in the chapter “making coffee”.
  • Página 35: Making Coffee

    This model of the X1 machine is designed to function exclusively with illy “Metodo iperEspresso” capsules. To make coffee, carry out the following steps: Turn the capsule holder to the left and remove it from the brew head Insert the capsule as shown in figure Note: the capsule should slide easily into the compartment;...
  • Página 36: Making Cappuccino

    making cappuccino flashing - GREEN Steadily lit - GREEN The machine features a steam wand for frothing the amount of milk necessary to prepare one or more cappuccinos. Prepare one or more cups of coffee following the instructions in the previous section. froth the milk as follows: Remove any capsule from the capsule holder Press the steam switch...
  • Página 37 Submerge the steam wand completely into the milk Turn the steam knob counterclockwise and wait for the milk to froth. On reaching the desired result, close the steam knob by turning clockwise Thoroughly clean the steam wand of milk residue: - Open the steam knob for a few seconds.
  • Página 38: Making Hot Water

    making hot water flashing - GREEN Steadily lit - GREEN The steam wand the machine is equipped with can also be used to heat up water for making tea and infu- sions. To make hot water carry out the following steps: Remove any capsules from the capsule holder Clean the steam wand of any milk residues Press the steam switch...
  • Página 39 making coffee after generating steam While the machine is dispensing steam, the temperature LED will be steadily lit (GREEN) To switch the machine back quickly to the coffee mode, carry out the following steps: Press the coffee switch down During the cooling down phase (approx. 10 minutes unaided) the LED will flash (BLuE).
  • Página 40 descaling 1 LITER flashing - WHITE The formation of limescale is a natural consequence of using of the machine. The machine features an automatic program designed to optimise cleaning and remove limescale residues from inside the machine. Note: use only descaling products intended for coffee machines. Note: please follow the procedure described below, not the instructions on the label of the descaling pro- duct.
  • Página 41 1 LITER flashing - RED flashing - GREEN Press down the coffee switch ; only one LED (RED) will flash to signal the beginning of a 20-minute descaling cycle. At the end of the cycle the machine will emit a beep and the LED will flash (GREEN) Remove the tank and clean it thoroughly;...
  • Página 42: Cleaning And Maintenance

    cleaning and maintenance The machine and its components must be cleaned at least once a week. Keep the water in the tank fresh; wash the tank and fill it daily with fresh drinking water. Do not use ethyl alcohol, solvents, abrasive sponges and/or aggressive chemicals. To clean the machine, carry out the following steps: Switch the machine off and disconnect the plug from the power outlet Remove the water tank and wash it under running water...
  • Página 43: Technical Data

    technical data recommendations Casing: Steel To enjoy a high quality espresso, remember to: Internal boiler: brass Water tank: 1.0 liters (33.8 ounces) Change the water in the tank at least once a week Pump: 15 bar Coffee pressure during extraction: 15 bar If possible use water with a low calcium content to reduce scale build-up inside the machine Size: 200 x 340 x 350 mm (7.9 w x 13.4 d x 13.8 h”)
  • Página 44 PROBLEM SOLUTION You turn on the machine but the red LED Check the mains electrical connection; check the status of the circuit breakers protecting the home electrical sy- does not light up. stem. Carry out the following operations: - fill the water tank; make sure it is fitted completely into place. - Check that the steam knob is closed.
  • Página 45: Warranty Limitations

    warranty limitations The warranty does not cover damage or malfunctions caused by: failure to carry out periodic descaling. operation with a voltage that differs from the rating shown on the data plate O (see chapter “machine parts”). improper use or use that is not compliant with the instructions. internal modifications.
  • Página 47 M A N U E L D ’ I N S T R U C T I O N S...
  • Página 48: Règles Générales Pour L'utilisation De La Machine

    RÈGLES GÉNÉRALES POUR SOMMAIRE L’UTILISATION DE LA MACHINE „ Lire attentivement le manuel d’instructions et les pièces composant la machine ............. 46 limitations de la garantie. „ mesures de sécurité importantes ............. 48 La machine doit être branchée à une prise de utilisation de l’appareil ..................48 courant dotée d’un dispositif de mise à...
  • Página 49 02/2009...
  • Página 50: Pièces Composant La Machine

    pièces composant la machine LAMPE TÉMOIN D’ALLUMAGE (elle s’allume quand la machine est allumée) INTERRUPTEUR GÉNÉRAL LAMPE TÉMOIN SIGNALISATION TEMPÉRATURE (témoin machine “ok” bicolore) GROUPE ÉCOULEMENT CAFÉ PORTE-CAPSULE (pour capsules « Metodo Iperespresso ») BAC DE RÉCUPÉRATION (résidus d’eau) INDICATEUR DE TEMPÉRATURE INTERRUPTEUR PRÉPARATION CAFÉ...
  • Página 51 BOUTON ROTATIF VAPEUR BUSE-VAPEUR PLAQUE SIGNALÉTIQUE (sous la base) PORTE-TASSES SUPÉRIEUR AVERTISSEUR SONORE IN- TERNE (émet un signal sonore pour avertir l’utilisateur) RÉSERVOIR D’EAU CÂBLE D’ALIMENTATION...
  • Página 52: Mesures De Sécurité Importantes

    mesures de sécurité importantes Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de toujours Ne pas utiliser l’appareil pour respecter les mesures de sécurité suivantes. des usages différents de ceux prévus. UTILISATION DE L’APPAREIL Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à...
  • Página 53: Nettoyage De L'appareil

    EN CAS DE PANNE DE L’APPAREIL S’assurer que la tension du réseau électrique correspond bien à celle indiquée sur la plaquette des caractéristiques de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche sont endommagés ou si Ne brancher l’appareil qu’à une prise de courant ayant un débit l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un quelconque minimal de 6A si alimentée à...
  • Página 54: Installation Et Mise En Service De L'appareil

    installation et mise en service de l’appareil Avant de brancher la machine au réseau électrique, lire attentivement les normes de sécurité visées au cha- pitre “mesures de sécurité importantes”. S’assurer que le bouton rotatif vapeur est fermé et que la machine est branchée au réseau électrique Insérer par le bas le porte-capsule et le tourner vers la droite jusqu’à...
  • Página 55: Allumage Et Arrêt

    allumage et arrêt Avant d’allumer la machine, vérifier le niveau de l’eau dans le réservoir; si nécessaire, en rajouter comme montré précédemment. Vider et rincer le bac de récupération à chaque remplissage du réser- voir. Pour allumer la machine, appuyer sur l’interrupteur général et le mettre sur la position “I”...
  • Página 56: Réglage Quantité De Café Dans La Tasse

    Réglage quantité de café dans la tasse La machine X1 permet la préparation du café en deux modalités: automatique et manuelle. Remarque: il faut insérer une capsule dans le porte-capsule et insérer celui-ci dans le groupe d’écoulement comme il est décrit dans le chapitre “préparation du café”.
  • Página 57: X84; Préparation Du Café

    La machine X1 a été conçue pour l’utilisation exclusive de capsules illy “Metodo Iperespresso”. Pour la préparation du café, procéder comme suit: Tourner vers la gauche le porte-capsule et l’enlever du groupe d’écoulement café Placer la capsule comme montré dans la figure Remarque: la capsule doit entrer facilement;...
  • Página 58: Préparation Du Cappuccino

    préparation du cappuccino Clignotante - VERTE Fixe - VERTE La buse-vapeur dont est dotée la machine permet de préparer la mousse de lait nécessaire à la préparation d’une ou plusieurs tasses de cappuccino. Préparer une ou plusieurs tasses de café suivant les instructions du paragraphe précédent. Préparer la mousse de lait comme suit: Enlever d’éventuelles capsules présentes dans le porte-capsule Appuyer vers le bas sur l’interrupteur vapeur...
  • Página 59 Plonger complètement la buse-vapeur dans le lait Tourner le bouton rotatif vapeur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et attendre la formation de la mousse. Une fois la mousse formée, fermer le débit de la vapeur en tournant le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre Nettoyer avec soin la buse-vapeur pour éliminer les résidus de...
  • Página 60: Préparation De L'eau Chaude

    préparation de l’eau chaude Clignotante - VERTE Fixe - VERTE La buse-vapeur dont est dotée la machine permet aussi de réchauffer de l’eau pour la préparation de thé et tisanes. Pour réchauffer l’eau, procéder comme suit: Vider le porte-capsule d’éventuelles capsules Nettoyer la buse-vapeur afin d’éliminer les éventuels résidus de lait Appuyer vers le bas sur l’interrupteur vapeur ;...
  • Página 61: Préparation D'un Café Après Le Débit De La Vapeur

    préparation d’un café après le débit de la vapeur Pendant le débit de la vapeur, la lampe témoin de signalisation de température s’allume et reste fixe (couleur VERTE) Pour retourner rapidement à la modalité café, procéder comme suit: Appuyer sur l’interrupteur café Pendant la phase de refroidissement (environ 10 minutes), la lampe témoin clignote (couleur BLEUE).
  • Página 62: Détartrage

    détartrage 1 LITRE Clignotante - BLANCHE La formation du calcaire est la conséquence naturelle de l’utilisation de la machine. La machine est dotée d’un programme automatique qui permet d’optimiser le nettoyage et d’enlever les résidus de calcaire. Remarque: n’utiliser que des produits détartrants pour machines à café. Remarque: suivre la procédure indiquée ci-dessous et non pas les instructions spécifiées sur l’emballage du détartrant.
  • Página 63 1 LITRE Clignotante - ROUGE Clignotante - VERTE Appuyer sur l’interrupteur café ; une seule lampe témoin clignote (couleur ROUGE) pour indiquer le début du cycle de détartrage d’une durée d’environ 20 minutes. A la fin du cycle, la machine émet un signal sonore et la lampe témoin clignote (couleur VERTE) Extraire et nettoyer avec soin le réservoir;...
  • Página 64: Nettoyage Et Entretien

    nettoyage et entretien Le nettoyage de la machine et de ses pièces doit être effectué au moins une fois par semaine. Ne pas réutiliser l’eau restée dans le réservoir pendant plusieurs jours; le laver et le remplir tous les jours avec de l’eau fraîche potable.
  • Página 65: Caractéristiques

    caractéristiques recommandations techniques Carrosserie: Acier Pour déguster un espresso de haute qualité, se rappeler de: Chaudière interne: cuivre Réservoir d’eau: 1,0 litre Changer l’eau du réservoir et vider le bac de récupération au moins une fois par semaine Pompe: 15 bars Pression café...
  • Página 66: Problème - Solution

    PROBLÈME SOLUTION J’allume la machine mais la lampe témoin Vérifier que la machine est branchée au réseau électrique; vérifier l’état des interrupteurs de protection du réseau rouge ne s’allume pas. domestique. Effectuer les opérations suivantes: - Remplir le réservoir d’eau; s’assurer qu’il est bien inséré. - Vérifier que le robinet vapeur est bien fermé.
  • Página 67: Limitations De La Garantie

    limitations de la garantie La garantie ne couvre pas les pannes dues à: un détartrage non périodique un fonctionnement avec voltage différent de celui indiqué sur la plaquette des caractéristiques O (voir chapitre “pièces de la ma- chine”). une utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions Élimination d’appareils électriques et électroniques usagés, de des modifications intérieures apportées sur la machine.
  • Página 69 B e d i e n u n g s a n l e i t u n g...
  • Página 70: Allgemeine Hinweise Zur Maschinenbedienung

    ALLGEMEINE HINWEISE INHALTSVERZEICHNIS ZUR MASCHINENBEDIENUNG „ Geräteteile ..................... 68 Die Bedienungsanleitung und die „ Garantiebeschränkungen aufmerksam durchlesen. WichtiGe SicherheitShinWeiSe ............. 70 Die Maschine muss an eine vorschriftsmäßige GeräteBenUtZUnG ....................70 GeräteinStAllAtiOn .....................70 Steckdose mit Erdung angeschlossen werden. GerätereiniGUnG ....................71 Die Reinigung der Maschine erfolgt durch Bei StÖrUnGen ......................71 regelmäßiges Säubern des Abtropfgitters, der UnSAchGeMäSSe VerWenDUnG DeS GerätS ............71...
  • Página 71 02/2009...
  • Página 72: Geräteteile

    Geräteteile BETRIEBSLAMPE (leuchtet bei eingeschalteter Maschine) HAUPTSCHALTER BETRIEBSZUSTANDS-KON- TROLLLEUCHTE (zweifarbige Kontrollleuchte Maschine “OK”) KAFFEEBRÜHGRUPPE KAPSELHALTERUNG (Metodo Iperespresso) TROPFENAUFFANGSCHALE TEMPERATURANZEIGE KAFFEEAUSGABEHEBEL (startet und stoppt die Kaffeeausgabe) DAMPFHEBEL (ermöglicht die Dampfausgabe) ABSTELLGITTER TASSE...
  • Página 73 DAMPFDREHKNOPF DAMPFDÜSE KENNDATENSCHILD SERIENNUMER (Unterseite) TASSENHALTER INTERNER SUMMER (Akustische Signale Signal für den Benutzer) WASSERTANK STROMKABEL...
  • Página 74: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wichtige Sicherheitshinweise Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind folgende Sicherheitshin- Das Gerät nicht für andere als weise immer zu beachten. die vorgesehenen Zwecke be- nutzen. GERÄTEBENUTZUNG Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder in einen Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. heißen Ofen stellen.
  • Página 75: Gerätereinigung

    BEI STÖRUNGEN Netzspannung mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmt. Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die eine Mindest- Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind stromfestigkeit von 6A bei Versorgung mit 230 VAC bzw. von 12A oder wenn es Anzeichen von schlechtem Funktionieren zeigt oder Schä- bei Versorgung mit 120 VAC und eine wirksame Erdung hat.
  • Página 76: Installation Und Inbetriebnahme Des Geräts

    Installation und Inbetriebnahme des Geräts Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen, die im Kapitel “Wichtige Sicherheitshinweise” aufgeführt sind. Sich vergewissern, dass der Dampfdrehknopf geschlossen und das Gerät nicht an das Stromnetz ange- schlossen ist Die Kapselhalterung von unten einsetzen und bis in die Einraststellung nach rechts drehen Den Wassertank herausziehen...
  • Página 77: Ein- Und Ausschalten

    Ein- und Ausschalten Vor dem Einschalten den Wasserstand im Tank kontrollieren. Wenn erforderlich, gemäß Anleitung mit Wasser auffüllen. Die Tropfenauffangschale bei jedem Befüllen des Wassertanks leeren und ausspülen. Zum Einschalten des Geräts den Hauptschalter auf „I“ stellen . Die Betriebslampe leuchtet auf. Hinweis: Ein eventuell zu hörendes Geräusch kommt vom automatischen blinkt BLAU Befüllungssystem des Kessels.
  • Página 78: Einstellung Der Kaffeemenge Pro Tasse

    Einstellung der Kaffeemenge pro Tasse Das Gerät X1 kann die Kaffeemenge auf zwei Arten ausgeben: automatisch oder manuell. Hinweis: Es muss eine Kapsel in die Kapselhalterung gelegt und diese in die Brühgruppe eingesetzt werden, wie im Kapitel “Espressozuberei- tung” beschrieben. Automatische Ausgabe - Zum Einstellen und Speichern der auszugebenden Kaffeemenge wie folgt vorgehen: Eine Tasse unter die Kapselhalterung stellen...
  • Página 79: Espressozubereitung

    Espressozubereitung Das Modell der X1 wurde ausschließlich für den Gebrauch von Kapseln „Metodo Iperespresso“ von Illy ent- wickelt. Der Espresso wird wie folgt zubereitet: Die Kapselhalterung nach links drehen und aus der Brühgruppe entfernen. Die Kapsel einlegen, wie in Abbildung Hinweis: Die Kapsel muss sich leicht einsetzen lassen.
  • Página 80: Cappuccinozubereitung

    Cappuccinozubereitung blinkt GRÜN anhaltend GRÜN Mit der Dampfdüse des Gerätes kann die notwendige Milchmenge für die Zubereitung einer oder mehrerer Tassen Cappuccinos aufgeschäumt werden. Eine oder mehrere Tassen Espresso entsprechend der Anleitung im vorherigen Kapitel zubereiten. Die Milch wie folgt aufschäumen: Kapseln aus der Kapselhalterung entfernen Den Dampfhebel nach unten drücken ;...
  • Página 81 Die Dampfdüse ganz in die Milch eintauchen Den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen und warten, bis die Milch aufschäumt. Wenn man das gewünschte Ergebnis bekommen hat, den Drehknopf im Uhrzeigersinn zudrehen Die Dampfdüse sorgfältig von Milchrückständen reinigen: - Den Dampfknopf ein paar Sekunden lang aufdrehen. - Den Dampfknopf zudrehen.
  • Página 82: Heisswasserbereitung

    Heißwasserbereitung blinkt GRÜN anhaltend GRÜN Mit der Dampfdüse der Maschine kann Wasser für die Zubereitung von Tee erhitzt werden. Zum Erhitzen des Wassers wie folgt vorgehen: Kapseln aus der Kapselhalterung entfernen Die Dampfdüse von eventuellen Milchrückständen reinigen Den Dampfhebel nach unten drücken ;...
  • Página 83: Espressozubereitung Nach Der Dampferzeugung

    Espressozubereitung nach der Dampferzeugung Während der Dampferzeugung leuchtet die Betriebszustands-Kon- trollleuchte anhaltend grün Um schnell zum Espressobetrieb zurückzukehren, wie folgt vorgehen: Den Espressohebel drücken Während der Abkühlphase (etwa 10 Minuten) blinkt die Kontrollleuch- te blau. Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen anhaltend GRÜN blinkt BLAU Durch Aufdrehen des Knopfs gegen den Uhrzeigersinn Dampf...
  • Página 84: Entkalkung

    Entkalkung 1 LITER blinkt WEISS Kalkablagerungen sind eine normale Folge des Betriebs der Maschine. Das Gerät besitzt ein automatisches Programm, mit dem die Reinigung optimiert und Kalkrückstände im Inneren beseitigt werden können. Hinweis: Nur Entkalker für Espressomaschinen verwenden. Hinweis: Die Entkalkung nach der untenstehenden. Anleitung durch führen. Nicht wie im Entkalker beschrie- ben.
  • Página 85 1 LITER blinkt ROT blinkt GRÜN Den Espressohebel drücken ; es blinkt die rote Kontrollleuchte, um anzuzeigen, dass der rund 20-mi- nütige Entkalkungszyklus läuft. Am Ende des Zyklus ertönt ein akustisches Signal und die Kontrollleuchte blinkt grün Den Tank herausziehen und gründlich reinigen; mit 1 Liter frischem Wasser befüllen (bis zur Markierung MAX) ;...
  • Página 86: Reinigung Und Pflege

    Reinigung und Pflege Das Gerät und seine Komponenten müssen mindestens ein Mal in der Woche gereinigt werden. Wasser, das mehrere Tage im Tank gestanden ist, nicht verwenden. Tank ausspülen und täglich mit frischem Trinkwasser befüllen. Keinen Ethylalkohol, Verdünner, raue Schwämme oder aggressive Chemikalien verwenden. Zur Reinigung des Geräts wie folgt vorgehen: Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen Tank herausnehmen und unter fließendem Wasser reinigen...
  • Página 87: Technische Daten

    Technische Daten Ratschläge Gehäusematerial: Stahl Um einen hochwertigen Espresso genießen zu können, folgende Dinge beachten: Kesselmaterial: Messing Wassertank: 1,0 Liter Das Wasser im Tank regelmäßig wechseln und die Auffangschale Pumpe: 15 bar mindestens einmal wöchentlich leeren. Kaffeedruck bei der Ausgabe: 15 bar Abmessungen: 200 x 340 x 350 mm Nach Möglichkeit kalkarmes Wasser verwenden, um die Kalkab- Magnetventil...
  • Página 88: Problem - Lösung

    PROBLEM LÖSUNG Ich schalte das Gerät ein, aber die rote Den Elektroanschluss kontrollieren; den Zustand der Schutzschalter im Hausnetz kontrollieren. Kontrollleuchte geht nicht an. - Wassertank befüllen; sich vergewissern, dass er vollständig eingesetzt ist. - Überprüfen, ob der Dampfdrehknopf geschlossen ist. - Die Kapselhalterung von der Kaffeebrühgruppe abnehmen.
  • Página 89: Einschränkungen Der Garantie

    Einschränkungen der Garantie Die Garantie deckt keine Schäden durch: nicht regelmäßig durchgeführte Entkalkung. Betrieb mit einer anderen Spannung als auf dem Kenndatenschild O vorgegeben (siehe Kapitel “Geräteteile”). unsachgemäße oder nicht den Anleitungen entsprechende Ver- wendung. Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten aus privaten im Inneren vorgenommene Änderungen.
  • Página 91 M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S...
  • Página 92: Reglas Generales Para El Uso De La Máquina

    REGLAS GENERALES PARA ÍNDICE EL USO DE LA MÁQUINA „ Léase atentamente el manual de instrucciones y las componentes de la máquina ............... 90 limitaciones relativas a la garantía. „ importantes medidas de seguridad ........... 92 La máquina debe ser conectada a una toma de uso de la máquina....................92 corriente provista de contacto de tierra.
  • Página 93 02/2009...
  • Página 94: Componentes De La Máquina

    componentes de la máquina TESTIGO DE ENCENDIDO (se ilumina al encender la máquina) INTERRUPTOR GENERAL TESTIGO DE ESTADO MÁQUINA (testigo máquina “ok” bicolor) UNIDAD DE SUMINISTRO CAFÉ PORTACÁPSULAS (Metodo Iperespresso) RECOGEDOR AGUA SObRANTE INDICADOR DE TEMPERATURA bOTÓN DE SUMINISTRO CAFÉ (para efectuar y detener el suminis- tro de café) bOTÓN DEL VAPOR...
  • Página 95 MANDO DEL VAPOR LANZA DE SUMINISTRO VAPOR PLACA DE DATOS (debajo de la base) SOPORTE TAZAS TIMbRE (proporciona una señal acústi- ca de aviso para el usuario) DEPÓSITO DEL AGUA CAbLE DE ALIMENTACIÓN...
  • Página 96: Importantes Medidas De Seguridad

    importantes medidas de seguridad Al utilizar los aparatos electrónicos se deben observar siempre las No colocar la máquina sobre siguientes medidas de seguridad que a continuación se indican. hornillos eléctricos o de gas ni en el interior de un horno caliente.
  • Página 97: Limpieza De La Máquina

    EN CASO DE AVERÍA DE LA MÁQUINA sólo a una toma de corriente con capacidad mínima de 6 A si es alimentada con 230 Vca y de 12 A si es alimentada con 120 Vca No utilizarla si su cable o enchufe está dañado o si la máquina misma y provista de eficiente contacto de tierra.
  • Página 98: Instalación Y Puesta En Funcionamiento De La Máquina

    instalación y puesta en funcionamiento de la máquina Antes de conectar la máquina a la red eléctrica deberán leerse atentamente las normas de seguridad indi- cadas en el capítulo “Importantes medidas de seguridad”. Controlar que el mando del vapor esté cerrado y que la máquina esté desconectada de la red eléctrica Introducir desde abajo el portacápsulas y girarlo hacia la derecha hasta alcanzar su posición de bloqueo Extraer el depósito del agua tirándolo hacia afuera...
  • Página 99: Encendido Y Apagado

    encendido y apagado Antes de encender la máquina controlar el nivel del agua en el depósito; de ser necesario, agregar agua de la manera ya indicada. Vaciar y enjuagar el contenedor de agua sobrante cada vez que se llena el depósito de agua. Para encender la máquina se debe disponer el interruptor general en posición “I”...
  • Página 100: Regulación Cantidad De Café En La Taza

    regulación cantidad de café en la taza La máquina X1 permite suministrar la cantidad de café en dos modalidades: automático y manual. Nota: se debe introducir una cápsula en el portacápsulas e instalar este último en la unidad de suministro, tal como se indica en el capítulo “Preparación del café”.
  • Página 101: Preparación Del Café

    Este modelo de X1 ha sido diseñado para utilizar exclusivamente cápsulas Illy “Metodo Iperespresso”. Para preparar el café se debe proceder de la siguiente forma: Girar hacia la izquierda el portacápsulas y sacarlo desde la unidad de suministro Introducir la cápsula de la manera ilustrada en figura...
  • Página 102: Preparación Del Cappuccino

    preparación del cappuccino Parpadeante - VERDE Fijo - VERDE La lanza de vapor de la máquina permite preparar la leche montada necesaria a fin de suministrar una o más de una taza de cappuccino. Preparar una o más de una taza de café según las instrucciones del apartado precedente. Preparar la leche montada de la siguiente forma: Extraer la cápsula que pueda estar presente en el portacápsulas Presionar hacia abajo el botón del vapor...
  • Página 103 Sumergir por completo la lanza del vapor en la leche Girar el mando en sentido antihorario y esperar la formación de la espuma. Una vez alcanzado el resultado requerido, cerrar el mando girándolo en sentido horario Limpiar cuidadosamente la lanza del vapor 9 para eliminar los residuos de leche: - abrir el mando del vapor durante algunos segundos;...
  • Página 104: Preparación De Agua Caliente

    preparación de agua caliente Parpadeante - VERDE Fijo - VERDE La lanza del vapor de la máquina también permite calentar agua para preparar té e infusiones. Para calentar el agua se debe proceder de la siguiente forma: Retirar la cápsula que podría estar presente en el portacápsulas Limpiar la lanza del vapor para eliminar posibles residuos de leche Presionar hacia abajo el botón del vapor ;...
  • Página 105: Preparación De Un Café Después De Un Suministro De Vapor

    preparación de un café después de un suministro de vapor Durante el suministro del vapor el testigo de estado máquina permanece encendido con luz fija (color VERDE) Para restablecer rápidamente la modalidad de preparación del café se debe proceder de la siguiente forma: Presionar el botón del café...
  • Página 106: Descalcificación

    descalcificación 1 LITRO Parpadeante - bLANCO La acumulación de residuos calcáreos es la natural consecuencia del uso de la máquina. La máquina cuenta con un programa automático destinado a optimizar su limpieza y eliminar los residuos calcáreos que se acumulan en su interior. Nota: Usar sólo productos descalcificantes específicos para máquinas de café.
  • Página 107 1 LITRO Parpadeante - ROJO Parpadeante - VERDE Presionar el botón del café ; parpadea un solo testigo (color ROJO) para indicar el inicio del ciclo de descalcificación, cuya duración es de unos 20 minutos. Al concluirse el ciclo, la máquina emite una señal acústica y el testigo parpadea (color VERDE) Extraer y limpiar cuidadosamente el depósito;...
  • Página 108: Limpieza Y Mantenimiento

    limpieza y mantenimiento La limpieza de la máquina y de sus componentes deberá efectuarse al menos una vez por semana. No reutilizar el agua que pueda haber quedado en el depósito durante algunos días; lavarlo y llenarlo diariamente con agua potable fresca. No utilizar alcoholes etílicos, solvente, esponjas abrasivas ni agentes químicos agresivos.
  • Página 109: Datos Técnicos

    datos técnicos recomendaciones Material de la carrocería: acero Para saborear un espresso de elevada calidad recuerde: Material de la caldera interna: latón Depósito del agua: 1,0 litro cambiar diariamente el agua en el depósito y vaciar el contenedor recogedor de gotas al menos una vez por semana; bomba: 15 bares Presión café...
  • Página 110: Problema - Solución

    PROBLEMA SOLUCIÓN Enciendo la máquina pero el testigo rojo Controlar la conexión eléctrica a la red; verificar el estado de los interruptores de protección de la red doméstica. no se enciende. Ejecutar las siguientes operaciones: - llenar el depósito del agua; controlar que quede correctamente instalado; - verificar el cierre del mando del vapor;...
  • Página 111: Limitaciones De La Garantía

    limitaciones de la garantía La garantía no cubre averías que deriven de: falta de descalcificación periódica; funcionamiento con voltaje diferente de aquel prescrito en la placa de datos O (véase el capítulo “Componentes de la máquina”); uso impropio o no conforme con las instrucciones; ejecución de modificaciones efectuadas internamente.
  • Página 113 M A N U A L D E I N S T R U Ç Õ E S...
  • Página 114: Regras Gerais Para Utilizar Esta Máquina

    REGRAS GERAIS PARA ÍNDICE UTILIZAR ESTA MÁQUINA „ Ler com atenção o folheto de instruções partes da máquina ................112 e os limites da garantia. „ medidas de segurança importantes ..........114 Esta máquina deve ser ligada a uma tomada uso do apareLHo....................114 eléctrica regularmente dotada de ligação à...
  • Página 115 02/2009...
  • Página 116: Partes Da Máquina

    partes da máquina INDICADOR LUMINOSO DE MÁ- QUINA LIGADA (acende-se com a máquina ligada) INTERRUPTOR GERAL INDICADOR LUMINOSO DE ES- TADO DA MÁQUINA (indicador luminoso de máquina “OK” bicolor) GRUPO DE FORNECIMENTO DE CAFÉ PORTA CÁPSULAS (Metodo Iperespresso) GAVETA RECOLHA GOTAS INDICADOR DE TEMPERATURA BOTÃO DE FORNECIMENTO DE CAFÉ...
  • Página 117 SELECTOR DO VAPOR BICO DE FORNECIMENTO DE VAPOR PLACA DOS DADOS (em baixo da base) AQUECEDOR DE CHÁVENAS SINAL INTERNO (fornece um sinal sonoro para avisar o utilizador) DEPÓSITO DE ÁGUA CABO DE ALIMENTAÇÃO...
  • Página 118: Medidas De Segurança Importantes

    medidas de segurança importantes Ao usar aparelhos eléctricos devem ser sempre observadas as seguintes Não apoiar o aparelho sobre medidas de segurança. fornos eléctricos ou a gás ou dentro de fornos quentes. USO DO APARELHO O aparelho deve ser ligado so- mente pelo tempo necessário Este aparelho deve ser empregado somente para uso doméstico.
  • Página 119: Limpeza Do Aparelho

    NO CASO DE AVARIAS DO APARELHO de 230 Vac, e 12 A para uma tensão de 120 Vac e dotada de ligação à terra eficiente. Não utilizar o aparelho se seu cabo eléctrico ou ficha estiverem danifi- Em caso de incompatibilidade entre tomada eléctrica e ficha do cados, se o aparelho estiver a funcionar mal ou se tiver sofrido danos.
  • Página 120: Instalação E Colocação Do Aparelho Em Funcionamento

    instalação e colocação do aparelho em funcionamento Antes de ligar esta máquina à rede eléctrica, ler com atenção as regras de segurança apresentadas no capítulo “medidas importantes de segurança”. Certificar-se de que o botão do vapor esteja fechado e de que a máquina esteja desligada da rede electrica Colocar o porta cápsulas por baixo e rodá-lo para a direita até...
  • Página 121: Como Ligar E Desligar

    como ligar e desligar Antes de ligar a máquina, verificar o nível de água do depósito; se for necessário, enchê-lo da maneira descrita. Esvaziar e enxaguar a gaveta de recolha de gotas sempre que encher o depósito de água. Para ligar a máquina, pressionar o interruptor geral e colocá-lo na posição “I”...
  • Página 122: Regulação Da Quantidade De Café Na Chávena

    regulação da quantidade de café na chávena A máquina X1 permite fornecer a quantidade de café em duas modalidades: automática e manual. Observação: deve-se colocar uma cápsula no porta cápsulas e inserir este último no grupo de fornecimento, como descrito no capítulo “pre- paração do café”.
  • Página 123: Preparação Do Café

    Este modelo de X1 foi concebido para usar somente cápsulas Illy “Metodo Iperespresso”. Para preparar o café, proceder como segue: Rodar o porta cápsulas para a esquerda e removê-lo do grupo de fornecimento Inserir a cápsula como mostrado na figura Observação: a cápsula tem que entrar facilmente;...
  • Página 124: Preparação Do Cappuccino

    preparação do cappuccino Lampeja - VERDE Fixa - VERDE O bico de vapor desta máquina permite preparar espuma de leite para uma ou várias chávenas de cappuc- cino. Preparar uma ou mais chávenas de café da maneira indicada nas instruções do parágrafo anterior. Preparar a espuma como segue: Retirar as eventuais cápsulas presentes no porta cápsulas Premer para baixo o botão do vapor...
  • Página 125 Imergir totalmente o bico de vapor no leite Rodar o selector no sentido anti-horário e aguardar formação da espuma. Quando for obtido o resultado desejado, fechar o selector, rodando- no sentido horário Limpar cuidadosamente o bico de vapor , retirando os resíduos de leite: - Abrir por alguns segundos o selector do vapor.
  • Página 126: Preparação De Água Quente

    preparação de água quente Lampeja - VERDE Fixa - VERDE O bico de vapor da máquina permite aquecer água para a preparação de chás. Para aquecer a água, proceder como segue: Remover eventuais cápsulas do porta cápsulas Limpar o bico de fornecimento de vapor, retirando eventuais resíduos de leite Premer o botão de vapor para baixo ;...
  • Página 127: Preparação De Um Café Após O Fornecimento De Vapor

    preparação de um café após o fornecimento de vapor Durante o fornecimento de vapor o indicador luminoso de estado da máquina acende-se de modo fixo (VERDE) Para recolocar rapidamente a máquina na modalidade café, proceder como segue: Premer o botão de café Durante a fase de arrefecimento (cerca de 10 minutos) o indicador luminoso pisca (AZUL).
  • Página 128: Descalcificação

    descalcificação 1 LITRO Lampeja - BRANCA A formação de calcário é conseqüência natural da utilização da máquina. A máquina possui um programa automático, que facilita a limpeza e a remoção dos resíduos de calcário de seu interior. Observação: usar somente produtos específicos para máquinas de café. Observação: seguir o procedimento indicado a seguir, não as instruções especificadas na embalagem o produto descalcificante.
  • Página 129 1 LITRO Lampeja - VERMELHA Lampeja - VERDE Premer a tecla de café ; piscará somente o indicador luminoso (VERMELHO) para indicar o início do ciclo de descalcificação, durante 20 minutos. No final do ciclo, a máquina emite um sinal sonoro e o indicador luminoso pisca (VERDE) Retirar e limpar cuidadosamente o depósito;...
  • Página 130: Limpeza E Manutenção

    limpeza e manutenção Esta máquina e seus componentes devem ser limpos pelo menos uma vez por semana. Não reutilizar a água que tiver permanecido alguns dias no depósito; lavá-lo e enchê-lo diariamente com água fresca potável. Não utilizar álcool etílico, solventes, esponjas abrasivas nem agentes químicos agressivos. Para realizar a limpeza da máquina, proceder como segue: Desligar a máquina e retirar a ficha eléctrica da tomada Retirar o depósito e lavá-lo com água corrente...
  • Página 131: Dados Técnicos

    dados técnicos recomendações Material da superfície externa: aço Para saborear um café expresso de qualidade, lembrar-se de: Material da caldeira interna: latão Depósito de água: 1,0 litro Trocar a água do depósito e esvaziar o recipiente de recolha de gotas pelo menos uma vez por semana. Bomba: 15 bars Pressão do café...
  • Página 132: Problema - Solução

    PROBLEMA SOLUÇÃO Ligo a máquina, mas o indicador luminoso Verificar se a máquina está ligada à rede eléctrica; verificar o estado dos interruptores de protecção da rede eléctrica. vermelho não se acende. Fazer as seguintes operações: - Encher o depósito de água; certificar-se de que esteja bem colocado. - Verificar se o selector do vapor está...
  • Página 133: Limites Da Garantia

    limites da garantia A garantia não cobre problemas causados por: falta de descalcificação periódica. funcionamento com tensão diferente da indicada na placa de dados O (ver capítulo “partes da máquina”). uso impróprio ou não em conformidade com as instruções. realização de modificações internas. Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado por particulares na União Europeia.
  • Página 135 H A N D L E I D I N G...
  • Página 136 ALGEMENE REGELS VOOR INHOUDSOPGAVE HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT Lees het instructieboekje en de garantielimieten met „ delen van de machine ................. 134 aandacht. „ belangrijke veiligheidsmaatregelen ..........136 Het apparaat moet op een geschikt stopcontact gebrUik van het aPParaat ................136 met aarde aangesloten worden.
  • Página 137 02/2009...
  • Página 138: Delen Van De Machine

    delen van de machine CONTROLELAMPJE INSCHAKELING (gaat branden bij ingeschakeld appa- raat) HOOFDSCHAKELAAR CONTROLELAMPJE STATUS APPA- RAAT (controlelampje machine “OK”, twee- kleurig) GROEP VOOR KOFFIEAFGIFTE CAPUSULEHOUDER (Metodo Iperespresso) LEKbAK TEMPERATUURMETER KOFFIEAFGIFTE SCHAKELAAR (start en stopt de afgifte van koffie) STOOMKNOP (voor de afgifte van stoom) LEKbLAD...
  • Página 139 STOOMwIEL STOOMPIJP GEGEVENSPLAATJE (onder de basis) KOPJESPLAAT INTERNE bUZZER (verstrekt een geluidssignaal om de gebruiker te waar- schuwen) wATERRESERVOIR VOEDINGSKAbEL...
  • Página 140: Belangrijke Veiligheidsmaatregelen

    belangrijke veiligheidsmaatregelen bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de volgende Gebruik het apparaat niet voor veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. andere dan de beoogde doel- einden. GEBRUIK VAN HET APPARAAT Plaats het apparaat niet op elektrische of gasfornuizen, of Dit apparaat mag uitsluitend voor huishoudelijk gebruik worden in een warme oven.
  • Página 141: Reiniging Van Het Apparaat

    STORINGEN met de waarde die op het gegevensplaatje van het apparaat staat. Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met een mini- Gebruik het apparaat niet indien de kabel of de stekker beschadigd is, mumvermogen van 6A, bij voeding van 230 V AC, en van 12A bij of als het apparaat tekenen van slechte werking vertoont of beschadigd voeding van 120 V AC.
  • Página 142: Installatie En Inwerkingstelling Van Het Apparaat

    installatie en inwerkingstelling van het apparaat Alvorens het apparaat op het elektriciteitsnet aan te sluiten, moeten de veiligheidsvoorschriften die in het hoofdstuk “belangrijke veiligheidsmaatregelen” staan, met aandacht gelezen worden. Controleer of de stoomknop dichtgedraaid is en het apparaat van het elektriciteitsnet afgesloten is breng de capsulehouder van onderaf aan en draai de houder naar rechts tot de geblokkeerde stand Trek het waterreservoir los door het naar buiten te trekken...
  • Página 143: Inschakeling En Uitschakeling

    inschakeling en uitschakeling Controleer, alvorens het apparaat in te schakelen, het waterpeil in het reservoir. Voeg zonodig water toe zoals beschreven wordt. Leeg en reinig de lekbak telkens wanneer het reservoir met water gevuld wordt. Zet de hoofdschakelaar op “I” om het apparaat in te schakelen.
  • Página 144: Instelling Van Hoeveelheid Koffie In Het Kopje

    instelling van hoeveelheid koffie in het kopje De X1 espressomachine kan de hoeveelheid koffie op twee manieren afgeven: automatisch en manueel. N.B.: plaats een capsule in de capsulehouder en breng de capsulehouder aan in de afgiftegroep zoals beschreven wordt in het hoofdstuk “be- reiding van de koffie”.
  • Página 145: Bereiding Van De Koffie

    Dit model X1 is ontworpen om uitsluitend gebruik te maken van de “Metodo Iperespresso” capsules van illy. Handel als volgt om de koffie te bereiden: Draai de capsulehouder naar links en verwijder deze uit de afgiftegroep plaats de capsules zoals afbeelding toont.
  • Página 146: Bereiding Van De Cappuccino

    bereiding van de cappuccino Knippert - GROEN brandt permanent - GROEN Met het stoompijpje waarmee het apparaat is uitgerust, is het mogelijk om melk op te schuimen voor één of meer kopjes cappuccino. bereid één of meer kopjes koffie volgens de instructies van de vorige paragraaf. Schuim de melk als volgt op: Verwijder de eventuele capsules uit de capsulehouder Druk de stoomknop omlaag...
  • Página 147 Dompel het stoompijpje volledig in de melk Draai de knop tegen de wijzers van de klok in en wacht tot het schuim ontstaat. wanneer het gewenste resultaat bereikt is, de knop met de wijzers van de klok mee dichtdraaien Reinig het stoompijpje zorgvuldig door het melkresidu weg te nemen: - Draai het stoomwiel enkele seconden open.
  • Página 148: Bereiding Van Warm Water

    bereiding van warm water Knippert - GROEN brandt permanent - GROEN Het stoompijpje van het apparaat dient ook voor het verwarmen van water voor de bereiding van thee en kruidendranken. Handel als volgt om het water te verwarmen: Verwijder eventuele capsules uit de capsulehouder Reinig het stoompijpje door eventueel melkresidu weg te nemen Druk het stoomwiel omlaag .
  • Página 149: Bereiding Van Koffie Na De Afgifte Van Stoom

    bereiding van koffie na de afgifte van stoom Tijdens de afgifte van stoom gaat het statuslampje van het apparaat permanent branden (GROENE kleur) Handel als volgt om het apparaat weer in de werkwijze voor het bereiden van koffie te zetten: Druk op de koffieknop Tijdens de afkoelfase (circa 10 minuten) knippert het controlelampje (bLAUwE kleur).
  • Página 150: Ontkalking

    ontkalking 1 LITER Knippert - wIT Kalkvorming is een natuurlijk gevolg bij het gebruik van het apparaat. Het apparaat heeft een automatisch programma voor het optimaliseren van de reiniging en het verwijderen van kalkresten uit het interne deel ervan. N.B.: gebruik voor de ontkalking alleen producten die bestemd zijn voor de ontkalking van koffiezetappara- ten.
  • Página 151 1 LITER Knippert - ROOD Knippert - GROEN Druk op de koffieschakelaar . Er knippert één controlelampje (RODE kleur) om aan te geven dat de ontkalkingscyclus begint die circa 20 minuten duurt. Aan het einde van de cyclus laat het apparaat een geluidssignaal horen en knippert het controlelampje (GROENE kleur) Trek het reservoir los en reinig het zorgvuldig.
  • Página 152: Reiniging En Onderhoud

    reiniging en onderhoud De reiniging van het apparaat en van diens componenten moet minstens één keer per week uitgevoerd worden. Gebruik het water dat enkele dagen in het reservoir gebleven is niet opnieuw. was en vul het reservoir dagelijks met vers drinkwater. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, schuursponsjes en/of agressieve chemische reiningsmid- delen.
  • Página 153: Technische Gegevens

    technische gegevens aanbevelingen Materiaal ombouw: staal Voor een espresso van hoge kwaliteit: Materiaal binnenkant boiler: koper waterreservoir: 1,0 liter Ververs het water in het reservoir en leeg de lekbak minstens één keer per week. Pomp: 15 bar Pompdruk tijdens de afgifte: 15 bar Gebruik indien mogelijk water met een laag kalkgehalte om aanslag Afmetingen: 200 x 340 x 350 mm binnenin het apparaat te reduceren.
  • Página 154: Probleem - Oplossing

    PROBLEEM OPLOSSING Het apparaat is ingeschakeld maar het rode Controleer de elektrische aansluiting op het net. Controleer de status van de veiligheidsschakelaars van het huis- controlelampje gaat niet branden. houdnet. Verricht de volgende handelingen: - Vul het waterreservoir. Controleer of het reservoir volledig in het apparaat geplaatst is. - Controleer of de stoomknop dichtgedraaid is.
  • Página 155: Garantievoorwaarden

    garantievoorwaarden De garantie dekt geen defecten die veroorzaakt worden door: een niet regelmatig uitgevoerde ontkalking. werking met een ander voltage dan het voorgeschreven voltage dat op het gegevensplaatje O staat (zie het hoofdstuk “delen van het machine”). oneigenlijk gebruik of gebruik dat niet in overeenstemming met de Vuilverwerking van afgedankte elektrische en elektronische instructies is.
  • Página 157 B R U G S A N V I S N I N G...
  • Página 158: Generelle Retningslinjer For Brug Af Maskinen

    GENERELLE RETNINGSLINJER INDHOLDSFORTEGNELSE FOR BRUG AF MASKINEN „ Læs brugsanvisningen og garantibetingelserne maskinens dele ..................156 nøje. „ vigtige sikkerhedsvejledninger............158 Maskinen skal sluttes til en almindelig stikkontakt BrUg aF maskinen ....................158 med jordforbindelse. Maskinen skal holdes ren installatiOn aF maskinen .................158 ved at vaske risten, drypbakken, kapselholderen, rengØring aF maskinen ..................159 tanken og damphanen regelmæssigt.
  • Página 159 02/2009...
  • Página 160: Maskinens Dele

    maskinens dele KONTROLLAMPE FOR TÆNDING (lyser når maskinen er tændt) VIPPEKONTAKT KONTROLLAMPE FOR STATUS (kontrollampe med to farver; tæn- des når maskinen er parat) KAFFEUDLØB KAPSELHOLDER (Metodo Iperespresso) DRYPBAKKE TEMPERATURINDIKATOR VIPPEKNAP FOR KAFFE (starter og afbryder brygning af kaffe) VIPPEKNAP FOR DAMP (starter og afbryder tilførsel af damp) RIST TIL ANBRINGELSE AF KOP...
  • Página 161 DREJEHÅNDTAG FOR DAMP DAMPHANE O MODELSKILT (i bunden) KOPHOLDER INDBYGGET ALARM (udsender et lydsignal) VANDTANK LEDNING...
  • Página 162: Vigtige Sikkerhedsvejledninger

    vigtige Sikkerhedsvejledninger. Overhold altid følgende sikkerhedsvejledninger i forbindelse med brug Placér ikke maskinen på elek- af el-apparater. triske kogeplader, gasblus eller i en varm ovn. BRUG AF MASKINEN Maskinen må kun tændes i det tidsrum, som er nødvendigt i Denne maskine er udelukkende beregnet til brug i private hushold- forbindelse med brug.
  • Página 163: Rengøring Af Maskinen

    FEJL I MASKINEN Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sammen, er det nødvendigt at få stikket udskiftet af kvalificeret personale. Benyt ikke maskinen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget, eller Placér maskinen på et køkkenbord i god afstand fra vandhaner og hvis maskinen viser tegn på...
  • Página 164: Installation Og Klargøring Af Maskinen

    installation og klargøring af maskinen Læs sikkerhedsvejledningerne i kapitlet “Vigtige Sikkerhedsvejledninger”, inden der sluttes strøm til maski- nen. Kontrollér, at drejehåndtaget for damp er lukket, og at strømmen er koblet fra maskinen Indsæt kapselholderen nedefra, og drej den helt mod højre Fjern tanken ved at trække den udad Fyld tanken med frisk drikkevand op til MAX mærket Advarsel: Tanken må...
  • Página 165: Tænding Og Slukning

    tænding og slukning Kontrollér vandniveauet i tanken inden tænding af maskinen. Påfyld eventuelt vand som beskrevet. Tøm og skyl drypbakken, hver gang tanken fyldes. Indstil vippekontakten på “I” for at tænde maskinen . Kontrollampen for tænding tændes. Bemærk: Eventuel støj stammer fra systemet til automatisk fyldning af kedlen.
  • Página 166: Indstilling Af Kaffemængde Pr. Kop

    indstilling af kaffemængde pr. kop Model X1 gør det muligt at indstille kaffemængden på to forskellige måder: automatisk og manuelt. Bemærk: Anbring en kapsel i kapselholderen, og indsæt kapselholderen i kaffeudløbet som beskrevet i kapitlet ”Brygning af kaffe”. Automatisk - Benyt følgende fremgangsmåde for at indstille og gemme den ønskede kaffemængde: Anbring en espressokop under kapselholderen Tryk vippeknappen for kaffe nedad og hold den trykket nede, indtil den ønskede kaffemængde er opnået Slip herefter vippeknappen...
  • Página 167: Brygning Af Kaffe

    Model X1 er udviklet til udelukkende at benytte illy ”Metodo Iperespresso” kapsler. Benyt følgende fremgangsmåde i forbindelse med brygning af kaffe: Drej kapselholderen mod venstre, og fjern den fra kaffeudløbet Anbring kapslen som vist i figur Bemærk: Det skal være nemt at anbringe kapslen. Hvis dette ikke er tilfældet, skal kapslen fjernes og an- bringes på...
  • Página 168: Brygning Af Cappuccino

    brygning af cappuccino Lyser konstant GRØNT Blinker GRØNT Maskinens damphane gør det muligt at piske mælk til en eller flere kopper cappuccino. Bryg en eller flere kopper kaffe som beskrevet ovenfor. Benyt følgende fremgangsmåde for at piske mæl- ken: Fjern eventuelle kapsler fra kapselholderen Tryk vippeknappen for damp nedad.
  • Página 169 Stik damphanen helt ned i mælken Drej håndtaget mod uret , og vent indtil mælken begynder at blive til skum. Luk drejehåndtaget ved at dreje det med uret, når det ønskede resultat er opnået Fjern mælkeresterne fra damphanen på følgende måde: - Åbn drejehåndtaget for damp et par sekunder.
  • Página 170: Opvarmning Af Vand

    opvarmning af vand Blinker GRØNT Lyser konstant GRØNT Maskinens damphane gør det også muligt at opvarme vand til te og instant pulver. Opvarm vandet på følgende måde: Fjern eventuelle kapsler fra kapselholderen Fjern eventuelle mælkerester fra damphanen Tryk vippeknappen for damp nedad.
  • Página 171: Brygning Af Kaffe Efter Brug Af Dampfunktion

    brygning af kaffe efter brug af dampfunktion I forbindelse med brug af dampfunktionen lyser kontrollampen for status konstant grønt Gør følgende for hurtigt at omstille maskinen til brygning af kaffe: Tryk vippeknappen for kaffe nedad. Kontrollampen blinker blåt under afkølingen (ca. 10 minutter). Placér en beholder under damphanen Aktivér dampfunktionen ved at dreje drejehåndtaget mod uret Lyser konstant GRØNT...
  • Página 172: Afkalkning

    afkalkning 1 LITER Blinker HVIDT Dannelsen af kalkaflejringer er en naturlig følge ved brug af maskinen. Maskinen er udstyret med et automatisk program, som optimerer rengøringen og fjernelsen af de indvendige kalkaflejringer. Bemærk: Benyt kun særlige kalkfjerningsprodukter udviklet til espressomaskiner. Bemærk: Følg nedenstående fremgangsmåde - IKKE anvisningerne på...
  • Página 173 1 LITER Blinker RØDT Blinker GRØNT Tryk vippeknappen for kaffe nedad. Kun en kontrollampe blinker rødt for at angive, at afkalkningen starter (afkalkningen varer ca. 20 minutter). Efter afkalkningen udsender maskinen et lydsignal, og kontrollampen blinker grønt Fjern tanken, og rengør den omhyggeligt. Fyld den med 1 l vand (op til MAX mærket) .
  • Página 174: Rengøring Og Vedligeholdelse

    rengøring og vedligeholdelse Maskinen og dens dele skal rengøres min. en gang om ugen. Vand, som har stået i tanken et par dage, må ikke genbruges. Afvask tanken, og fyld den med frisk drik- kevand hver dag. Brug ikke sprit, opløsningsmidler, skuresvampe og/eller aggressive kemiske stoffer. Benyt følgende fremgangsmåde i forbindelse med rengøring af maskinen: Sluk maskinen, og fjern stikket fra stikkontakten Fjern tanken, og afvask den under rindende vand...
  • Página 175: Tekniske Specifikationer

    tekniske specifikationer anbefalinger Beklædning: stål Tips i forbindelse med brygning: Indvendig kedel: kobber Vandtank: 1,0 l Skift vandet i tanken, og tøm drypbakken min. en gang om ugen. Pumpe: 15 bar Brygtryk: 15 bar Benyt så vidt muligt vand med lavt kalkindhold (blødt vand) for at begrænse kalkaflejringerne i maskinen.
  • Página 176: Problem - Afhjælpning

    PROBLEM AFHJÆLPNING Kontrollampen for tænding lyser ikke rødt, Kontrollér, at strømmen er tilsluttet. Kontrollér HFI-afbryderne. når maskinen tændes. Gør følgende: - Fyld tanken, og kontrollér, at den er anbragt korrekt. - Kontrollér, at drejehåndtaget for damp er lukket. - Fjern kapselholderen fra kaffeudløbet. Maskinen brygger ikke kaffe.
  • Página 177: Garantibetingelser

    garantibetingelser Garantien dækker ikke skader, der skyldes: manglende regelmæssig afkalkning brug ved en anden spænding end mærkespændingen på typeskiltet O (se kapitlet “Maskinens dele”) forkert eller forsømmelig brug udførelse af selvforanstaltede ændringer. Private husholdningers bortskaffelse af affald af elektronisk og elektrisk udstyr i EU (WEEE) Garantien dækker ikke udgifterne i forbindelse med reparation af ma- WEEE symbolet på...
  • Página 179 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION OF CE CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EG CONFORMITEITSVERKLARING - EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina in seguito denominata, in base Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina que se indica más abajo, teniendo alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo, è...
  • Página 180 S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy - www.illy.com...

Tabla de contenido