marklin S 3/6 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para S 3/6:

Publicidad

S 3/6, BR 18.4

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para marklin S 3/6

  • Página 1 S 3/6, BR 18.4...
  • Página 2 S 3/6, BR 18.4 S 3/6, BR 18.4 Von Kennern wird die bayerische S 3/6 als eine der Connoisseurs have regarded the S 3/6 as one of gelungensten und schönsten Lokomotiven der Welt the most successful and beautiful locomotives in the bezeichnet.
  • Página 3 S 3/6, BR 18.4 S 3/6, BR 18.4 Les connaisseurs estiment que la locomotive bava- Door kenners wordt de Beierse S 3/6 als een van de roise S 3/6 est l’une des locomotives les plus belles best geslaagde en mooiste lokomotieven ter wereld et les plus réussies au monde.
  • Página 4 Funktion Die Lokomotive mit eingebautem Hoch- Rauchgenerator nachrüstbar. Bei Betrieb mit leistungsantrieb bietet: Control-Unit 6021 schaltbar. Sonst dauernd ein- geschaltet und in der Intensität abhängig von der Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb Spannung am Gleis. (Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital.
  • Página 5 Function Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens- This locomotive comes with a built-in high- ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in efficiency propulsion and offers these features: Märklin-Produkte nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin- Can be operated with conventional AC power Produkte umgebaut werden und die eingebauten (no.
  • Página 6: Safety Warnings

    Locomotive can be retrofitted with a smoke gene- No warranty or damage claims shall be accepted in rator. The smoke generator can be turned on with those cases where parts neither manufactured nor the 6021 Control-Unit. Otherwise the smoke unit approved by Märklin have been installed in Märklin is on at all times and the volume of smoke pro- products or where Märklin products have been...
  • Página 7 Fonction La locomotive avec ensemble de motorisation feux de signalisation dépend de la vitesse. En à hautes performances offre les avantages exploitation avec le Delta-Control 6604, les feux suivants: sont désactivés en permanence. En exploitation avec la Delta-Station 6607, les feux sont activés Au choix, exploitation conventionnelle en courant en permanence.
  • Página 8: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Werking Tout recours à une garantie commerciale ou con- De locomotief met ingebouwde hoogvermogens- tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt aandrijving biedt: est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf produits Märklin sont transformés et que les pièces (transformator 32 VA nr.
  • Página 9: Veiligheidsvoorschriften

    Rookgenerator kan ingebouwd worden. Bij het Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is gebruik met de Control-Unit 6021 schakelbaar. uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Anders voortdurend ingeschakeld en de intensiteit Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd afhankelijk van de spanning op de rails. en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp.
  • Página 10 Función La locomotora con electrónica de altas Solo en Digital con Control-Unit 6021: prestaciones ofrece: El silbato de la locomotora y el sonido de la cam- Funcionamiento a discreción en corriente alterna convencional (transformador 32 VA art. nº 6647), pana se pueden activar por separado. Märklin Delta o Märklin Digital.
  • Página 11 Funzionamento Se excluye todo derecho de garantía, prestación de Il locomotore con motorino integrato ad elevate garantía e indemnización sobre aquellos productos prestazioni offre le possibilità seguenti: Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro- A scelta, funzionamento a corrente alternata di ductos Märklin que hayan sido modificados cuando tipo convenzionale (trasformatore 32 VA n.
  • Página 12: Avvertenze Per La Sicurezza

    Possibilità di applicare a posteriori il generatore Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione di fumo. Attivabile con il modo Control-Unit 6021. e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro- Altrimenti esso resta costantemente attivato con dotti Märklin di componenti non espressamente intensità...
  • Página 13 Funktion Loket med inbyggd högeffektsdrivning erbjuder: Rökgenerator kan monteras efteråt. Kan ställas vid drift med Control-Unit 6021. Annars är den Valfri konventionell drift med växelström permanent inkopplad och intensiteten beror på spänningen på spåret. (Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital.
  • Página 14 Funktion Varje form av anspråk på garanti och skadestånd Lokomotivet med indbygget højeffektdrev är utesluten om delar används i Märklin-produkter tilbyder: som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer främmande delarna resp.
  • Página 15: Vink Om Sikkerhed

    Røggenerator kan eftermonteres. Den kan Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat- tændes og slukkes ved drift med Control-Unit ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem- 6021. Ellers permanent tændt og intensiteten meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil afhængig af sporets spænding. af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv.
  • Página 16 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Página 17 Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres 72270 02420...
  • Página 18 Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein. Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch- generators muss sicheren Kontakt zur Anschluss- feder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen. Notfalls Anschlussdraht entsprechend nebenstehender Zeichnung justieren.
  • Página 19 Causes d’erreurs potentielles avec le généra- teur fumigène Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube. Aucune bulle d’air ne peut se trouver dans le générateur fumigène. Le câble de raccordement raccordé à la face infé- rieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
  • Página 20 Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito solamente a metà di olio vaporizzabile. Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria. Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
  • Página 21 Potentiella felkällor på rökgeneratorn Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska. I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa. Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi. I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid. Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren Røggeneratoren må...
  • Página 22 Digital Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Adressänderung Delta / Digital Setting the adress and operating characteristics Changing addresses for Delta / Digital Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Choix d’adresses Delta / Digital Instelling van het adres en rij-eigenschappen Adres wijzigen Delta / digitaal Selección del código y de las prestaciones Cambio de dirección Delta / Digital...
  • Página 23 Digital Digital Digital – 2 3 – 5 – 7 – – 2 3 – 5 – – 8 – 2 3 – 5 – – – – – 3 – 5 – 7 – – – 3 – 5 – – 8 –...
  • Página 24 Digital function central unit control 80f control unit Zusatzfunktion bei Digital-Betrieb: Función suplementaria en funcionamiento Digital: function/off: fahrtrichtungsabhängige función/off: gobierno de las luces según el Beleuchtung schaltbar sentido de la marcha Auxiliary function with digital operation: Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital: function/off: direction-dependent headlights function/off: illuminazione dipendente dal senso di can be turned on/off...
  • Página 25 Digital Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich Also when operating with Control-Unit (6021) En supplément en exploitation avec Control-Unit (6021) Bij gebruik met Control-Unit (6021) extra functies Con el gobierno del Control-Unit (6021) además In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom Ved drift med Control-Unit (6021) tillige control unit...
  • Página 26 Lautstärke einstellen Adjusting the sound volume Régler le volume Geluids volume instellen Ajustar el volumen del ruido Regolazione de volume sonoro Inställning av ljudstyrka Lydstyrke indstilles...
  • Página 27 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Página 28 Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). häufig zum Verschmieren der Kollektoren und Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement damit zur Beschädigung des Ankers.
  • Página 29 Indicaciones importantes acerca del engrase Viktiga råd till smörjning av motorlagren de los cojinetes del motor Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket ensucia el colector y llega a dañar el rotor. olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
  • Página 30 Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes 601 460...
  • Página 31 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko ca. 2 mm 7185...
  • Página 32 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7153 0262 2,5 mm...
  • Página 33 Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes 610 080...
  • Página 34 Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen NEM 362 701 630...
  • Página 36 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.
  • Página 37 BR E 40...
  • Página 38 Neubau-Lokomotiven der 1st. Generation of the New Design 1. Generation Locomotives Anfang der 50er-Jahre suchte die Deutsche Bundes- At the beginning of the 1950’s the German Federal bahn nach einer Lokomotive, die allen Anforderungen Railroad was looking for a locomotive that could des Bahnbetriebes gerecht werden konnte.
  • Página 39 Locomotives de reconstruction de la Nieuwbouw locomotieven van de ère génération eerste generatie Au début des années 1950, la DB lança des études In het begin van de jaren vijftig zocht de Deutsche pour la mise au point d’une motrice pour tous servi- Bundesbahn naar een locomotief die alle eisen ces.
  • Página 40 Funktion Diese Lokomotive mit eingebautem Digital- Nur im Digital-Betrieb mit der Control-Unit 6021: Hochleistungsantrieb bietet: Wahlweiser konventioneller Wechselstrom-Betrieb Schaltbares Geräusch eines Signalhorns. (Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Der Betrieb mit Fahrgeräten Minimierung der eingestellten Anfahr- / Bremsver- anderer Systeme (z.B.
  • Página 41 Function This locomotive has a built-in digital high- Only in digital operation with the efficiency propulsion and offers these features: 6021 Control-Unit: Can be operated with conventional AC power Sound effect for a horn can be turned on. (no. 6646 or 6647 transformer 32 VA), Märklin Delta or Märklin Digital.
  • Página 42 Fonction Utilisation de cette locomotive équipée d'une Uniquement en exploitation avec la motorisation à hautes performances Digital: Control-Unit 6021: Au choix, en exploitation conventionnelle en Bruiteur, imitant le son d'un avertisseur sonore, commutable. courant alternatif (transformateur 32 VA n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Réduction de la temporisation d'accélération- Digital.
  • Página 43 Werking Deze locomotief met de ingebouwde hoogver- Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021: mogen-aandrijving biedt u: Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom- Inschakelbaar geluid van een signaalhoorn. bedrijf (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Het gebruik van Minimaliseren van de optrek- en afremvertraging rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, (rangeerstand).
  • Página 44 Función Esta locomotora con motor Digital de altas Solo en Digital con Control-Unit 6021: prestaciones ofrece: Funcionamiento a discreción en corriente alterna Sonido conmutable del silbato. convencional (transformador 32 VA art. nº 6647), Märklin Delta o Märklin Digital. No funciona con Gobierno sobre el arranque y frenado progresivo mandos de otros sistemas (corriente continua, de llegando al mínimo (para operaciones de maniobras).
  • Página 45 Funzionamento Questa locomotiva con motorizzazione incor- Solo nel funzionamento Digital con la porata Digital di elevate prestazioni presenta: Control-Unit 6021: A scelta, funzionamento tradizionale a corrente Suono commutabile di una tromba di segnalazione. alternata (Transformer 32 VA N. 6647), Märklin Riduzione al minimo del ritardo di avviamento / Delta oppure Märklin Digital.
  • Página 46 Funktion Detta lok med inbyggd Digitalhögeffektsdrivning Endast vid Digitaldrift med Control-Unit 6021: erbjuder: Valfri drift med konventionell växelström (Trans- Ljudet för ett signalhorn kan kopplas. former 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Drift med körenheter för andra Minimering av inställd accelerations-/ bromsför- system (t ex likström, impulsbreddad styrning, dröjning (rangering).
  • Página 47 Funktion Disse lokomotiver med indbygget højtydende Kun ved Digital-drift med Control-Unit 6021: Digitaldrev tilbyder: Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer Signalhornslyd der kan tændes og slukkes. 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre Minimering af den indstillede opstarts-/bremse- systemer (f.eks.
  • Página 48: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten La locomotive ne peut être mise en service Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor- qu’avec un système d’exploitation adéquat mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, eingesetzt werden.
  • Página 49 Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar La locomotora solamente debe funcionar en un Loket får endast köras med ett därtill avsett drift- sistema de corriente propio (Märklin corriente system (Märklin Växelström-transformator 6647, alterna – transformador 6647 – Märklin Delta Märklin Delta eller Märklin Digital). o Märklin Digital).
  • Página 50 Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift...
  • Página 51 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Página 52 Digital Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Adressänderung Delta / Digital Setting the adress and operating characteristics Changing addresses for Delta / Digital Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Choix d’adresses Delta / Digital Instelling van het adres en rij-eigenschappen Adres wijzigen Delta / digitaal Selección del código y de las prestaciones Cambio de dirección Delta / Digital...
  • Página 53 Digital Digital Digital – 2 3 – 5 – 7 – – 2 3 – 5 – – 8 – 2 3 – 5 – – – – – 3 – 5 – 7 – – – 3 – 5 – – 8 –...
  • Página 54 Digital Zusatzfunktion bei Digital-Betrieb: Función suplementaria en funcionamiento Digital: function/off: fahrtrichtungsabhängige función/off: gobierno de las luces según el Beleuchtung schaltbar sentido de la marcha Auxiliary function with digital operation: Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital: function/off: direction-dependent headlights function/off: illuminazione dipendente dal senso di can be turned on/off marcia commutabile Fonction supplémentaire en exploitation Digital:...
  • Página 55 Digital Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich Also when operating with Control-Unit (6021) En supplément en exploitation avec Control-Unit (6021) Bij gebruik met Control-Unit (6021) extra functies Con el gobierno del Control-Unit (6021) además In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom Ved drift med Control-Unit (6021) tillige control unit...
  • Página 56 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Página 57 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7153...
  • Página 58 Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes 610 080...
  • Página 59 Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf 7218...
  • Página 60 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact 7164 Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko ca. 2 mm...
  • Página 61 Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes 601 460...
  • Página 62 Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen NEM 362 701 630...
  • Página 64 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Este manual también es adecuado para:

Br 18.478 serie

Tabla de contenido