RIBOULEAU claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page. factory. You will find the telephone number on the L’identification et l’année de fabrication de votre last page of this manual. semoir se trouvent sur la boîte de distances centrale.
I. INTRODUCTION I. INTRODUCTION Le contrôleur de semis MONOSEM CS 5000-18 est un appareil The MONOSEM CS 5000-18 sowing controller is a device conçu pour éliminer toute approximation et incertitude lors du semis. Il designed to eliminate any guesswork or uncertainty during sowing. It is...
Säreihen entsprechen. I. INTRODUCCIÓN I. INTRODUZIONE El controlador de siembra MONOSEM CS 5000-18 es un aparato Il tester di semi MONOSEM CS 5000-18 è un apparecchio diseñado para eliminar cualquier aproximación e incertitumbre durante concepito per eliminare qualsiasi approssimazione e incertezza durante la siembra.
II. DESCRIPTION II. DESCRIPTION Le système se compose des éléments suivants : The system comprises the following elements: - une console à installer dans la cabine du tracteur (fig. 3) avec un câble - A console installed in the tractor’s cab (fig. 3) with an electric power cable d’alimentation électrique A, le faisceau cellules/coupures B et le câble du A, the cell/cut-off harness B and the speed sensor cable C.
III. MONTAGE ET BRANCHEMENT III. MOUNTING AND CONNECTION 1 - Montage de la cellule sur l’élément semeur 1 - Mounting of the cell on the sower element a) Montage sur semoir MECA V4 a) Mounting on the MECA V4 seeder La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à...
Página 11
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006) - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the depth wheel and the disk. - Démonter une roue de jauge et un disque - Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
Página 13
b) Montage sur semoir NG Plus 3 / 4 (à partir de 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 / 4 seeder (from 2006) - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Retirer la tôle de protection A.
Página 15
c) Montage sur semoir NC (Fig. 1) c) Mounting on a NC seeder (Fig. 1) - Baisser le soc A - Lower base A - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Monter la cellule B à...
Página 16
2. Montage du capteur d’impulsions (capteur de vitesse) Le capteur de vitesse doit être monté sur l’arbre d’entraînement hexagonal inférieur sur MECA V4, MS, NC et NG+ et supérieur sur NX, afin qu’il ne subisse pas l’influence de la boîte de vitesses. A chaque passage d’arrête d’arbre 6 pans, le capteur génère une impulsion.
Página 17
2. Montage des Impulssensors (Geschwindigkeitssensors) 2. Montage van de impulssensor (snelheidssensor) Bei den Modellen MECA V4, MS, NC und NG+ muss der Le snelheidssensor moet worden gemonteerd op de onderste zeskantige Geschwindigkeitssensor auf die untere und bei dem Modell NX auf die aandrijfas op de MECA V4, MS, NC en NG+ en op de bovenste op de NX, obere Sechskantwelle montiert werden, damit er nicht der Wirkung des zodat deze niet beinvloed wordt door de versnellingsbak.
Página 18
3. Montage du radar (option) Le semoir sur lequel est monté le radar doit être placé sur un sol horizontal. Le radar doit être installé à une hauteur comprise entre 0,40 m et 1,80 m par rapport au sol ou à la végétation. Son champ d’émission doit être dégagé...
Página 19
3. Einbau des Radars (Zusatzausrüstung) 3. Montage van de radar (optie) Die Sämaschine, an welcher der Radar eingebaut wird, muss auf De zaaimachine waarop de radar wordt gemonteerd dient op een horizontaal waagerechtem Boden abgestellt werden. Der Radar muss in einer Höhe oppervlak te worden geplaatst.
Página 20
4. Montage des têtes débrayables (option, incompatible sur MS) La ou les têtes débrayables doivent être montées sur le ou les rangs qui seront à couper lors du semis. Chaque tête comporte un électro-aimant qui débraye l’élément lorsqu’il est alimenté (+9V). Fig.
Página 21
4. Montage der auskuppelbaren Köpfe (Zusatzausrüstung, nicht mit 4. Montage van de afkoppelbare koppen (optie, niet uitvoerbaar op de MS vereinbar) Der bzw. die auskuppelbaren Köpfe müssen auf der bzw. den Reihen De afkoppelbare kop(pen) dienen gemonteerd te worden op de rij(en) die angebracht werden, die während der Aussaat abgeschaltet werden sollen.
Página 22
The flat B (fig. 1) is to be fitted onto the back of the console. b) Supply cable The MONOSEM CS 5000-18 sowing controller must be powered by a 12 Volt supply only. The console’s supply cable consists of two wires. The red wire fitted with a fuse holder C (Fig.
Página 23
Cavo di alimentazione del modulo di tagli (optional) funciona solamente con 12 voltios. El cable de alimentación del módulo Il modulo di taglio del tester di semi MONOSEM CS 5000-18 funziona está compuesto por dos hilos. El hilo rojo equipado con el portafusible D unicamente con voltaggio da 12 Volt.
Página 25
6. Montage et branchement des faisceaux 6. Mounting and connecting the wire harnesses a) Faisceau cellules A a) Cell harness A Chaque cellule est à brancher au faisceau à l’aide d’une prise 3 broches B. Each cell must be connected to the harness using a 3 pin connector B. La prise multibroches C de la console est à...
Página 27
7. Montage et branchement du faisceau de coupures (option) 7. Mounting and connecting the cut-off harness (option) a) Montage du module de coupure (Fig. 1) a) Mounting the cut-off module (Fig. 1) Monter le support du module de coupure sur la poutre du semoir à l’aide de Mount the cut-off module mounting on the sower's beam using the flange la bride et des écrous fournis.
Página 28
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE 1. Description of the console 1. Description de la console A - Display screen A - Ecran d’affichage B - On/off switch B - Touche de mise sous/hors tension C - Alarm temporarily off key C - Touche d’arrêt temporaire d’alarme D - Browsing keys...
Página 30
2. Mode programmation Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus La précision des informations données par la console dépend Modo de programación/Modalità di programmazione en grande partie de la précision de la programmation. Il est donc important d’effectuer la programmation correctement, de la contrôler régulièrement et de la modifier si nécessaire. Après avoir mis la console sous tension, appuyer sur la touche pour accéder au menu ‘programmation’.
Página 31
2. Programmiermodus 2. Programmeermodus Die Genauigkeit der von der Steuerkonsole übermittelten De nauwkeurigheid van de informatie van de console hangt Informationen hängt zum großen Teil von der Genauigkeit voor een groot deel af van de nauwkeurigheid van de der Programmierung ab. Daher ist es wichtig, die programmering.
Página 32
Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus A l’aide des touches , mettre en sur- Modo de programación/Modalità di programmazione brillance A (Fig. 1) l’écran souhaité et appuyer sur la touche pour rentrer dans le sous programme. Dans les sous-programmes (Fig. 2), les touches permettent de se déplacer sur les paramètres à...
Página 33
Mit Hilfe der Tasten das gewünschte Met de toetsen , selecteert u A (Fig. 1) Bild auswählen A (Abb. 1) und auf die Taste drücken, in het gewenste scherm en drukt op de toets om naar um in das Unterprogramm zu gelangen. het subprogramma te gaan.
Página 34
a) sous-programme paramétrage console (Fig. 1) Mode programmation/Programming mode Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît. A : mettre en sur-brillance le symbole A. L’affichage (Fig. 2) apparaît : E : numéros de série, F : Compteur d’heures total, G : compteur de surface total, H : voltmètre.
Página 35
a) Unterprogramm Parametrieren der Steuerkonsole a) subprogramma parameters console (Fig. 1) (Abb. 1) In de programmeermodus selecteert u scherm Im Programmiermodus das Bild auswählen und bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). A: selecteer het symbool A. Het display (Fig. 2) verschijnt: A: Das Symbol A auswählen.
Página 36
b) sous-programme caractéristique du semoir Mode programmation/Programming mode Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît A : 3 caractéristiques de semoir peuvent être mémorisées. Mettre en sur-brillance l’affichage et valider. Sélectionner le numéro du semoir souhaité...
Página 37
b) Unterprogramm Technische Daten der Sämaschine b) subprogramma eigenschappen van de zaaimachine Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: 3 Charakteristika der Sämaschine können gespeichert A: 3 eigenschappen van de zaaimachine kunnen worden werden.
Página 38
c) Sous programme vitesse, distance, surface Mode programmation/Programming mode Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît A : compteur de vitesse B : compteur de surface partiel n°1 C : compteur de surface partiel n°2 D : compteur de surface total E : compteur de distance...
Página 39
c) Unterprogramm Geschwindigkeit, Strecke, Fläche c) Subprogramma snelheid, afstand, oppervlak Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: Tachometer A: snelheidsmeter B: Teilflächenzähler Nr. 1 B: gedeeltelijke oppervlaktemeter n°1 C: Teilflächenzähler Nr.
Página 40
d) sous-programme étalonnage du capteur de vitesse Mode programmation/Programming mode Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît A : constante de vitesse. Cette constante doit être déterminée pour chaque tracteur ou chaque semoir.
Página 41
d) Unterprogramm Kalibrierung des Geschwindigkeitssensors d) subprogramma ijking van de snelheidssensor Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: Geschwindigkeitskonstante. A: snelheidsfactor. Diese Konstante muss für jeden Traktor bzw.
Página 42
Constante par défaut Mode programmation/Programming mode -radar : mettre en sur-brillance le chiffre A et valider. Programmiermodus/Programmeermodus Rentrer la valeur 6096 et valider. Modo de programación/Modalità di programmazione -capteur de vitesse : mettre en sur-brillance le chiffre A et valider. Rentrer la valeur 180 et valider. C : Cette valeur doit normalement être à...
Página 43
Standardkonstante Standaardfactor - Radar: Die Zahl A auswählen und bestätigen. Den Wert - radar: selecteer het cijfer A en bevestig. Voer de waarde 6096 eingeben und bestätigen. 6096 in en bevestig. - Geschwindigkeitssensor: Die Zahl A auswählen und - snelheidssensor: selecteer het cijfer A en bevestig. Voer de bestätigen.
Página 44
e) sous-programme jalonnage automatique Mode programmation/Programming mode Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît. A : sens de réalisation des passages. D’origine, la console est configurée pour des passages de la gauche vers la droite de la parcelle.
Página 45
e) Unterprogramm Automatisches Abstecken e) subprogramma automatische afbakening Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: Ausführungsrichtung der Durchgänge. A: uitvoerrichting van passages. Werkseitig ist die Steuerkonsole für Parzellendurchgänge Oorspronkelijk is de console geconfigureerd voor passages von links nach rechts konfiguriert.
Página 46
Réalisation d’un programme client Mode programmation/Programming mode Mettre le symbole F en sur-brillance et valider. Programmiermodus/Programmeermodus Choisir un des cinq programmes client (C1 à C5) G et Modo de programación/Modalità di programmazione valider. Mettre en sur-brillance le symbole H et valider. Rentrer le nombre de passages par cycle (24 maximum) et valider.
Página 47
Erstellen eines Kundenprogramms Invoeren van een klantenprogramma Das Symbol F auswählen und bestätigen. Selecteer het symbool F en bevestig. Eines der fünf Kundenprogramme (C1 bis C5) G wählen Kies een van de vijf klantenprogramma's (C1 tot C5) G en und bestätigen. bevestig.
Página 48
Utilisation d’un programme usine Mode programmation/Programming mode Mettre en sur-brillance le symbole F (Fig. 1) et valider Programmiermodus/Programmeermodus La zone G se met en sur-brillance. Modo de programación/Modalità di programmazione Les programmes usine se différencient des programmes client par une série de 4 chiffres. chiffre : nombre de rangs du semoir ème chiffre : inter-rang du semoir...
Página 49
Verwendung eines Werksprogramms Gebruik van een fabrieksprogramma Das Symbol F (Abb. 1) auswählen und bestätigen. Selecteer het symbool F (Fig. 1) en bevestig. Der Bereich G ist nun ausgewählt. Zone G wordt geselecteerd. Die Werksprogramme unterscheiden sich durch eine Reihe De fabrieksprogramma's verschillen van de von 4 Zahlen von den Kundenprogrammen.
Página 50
f) sous-programme seuils d’alarme Mode programmation/Programming mode Les seuils d’alarme permettent d’avertir l’utilisateur rang par Programmiermodus/Programmeermodus rang dans le cas où il y aurait sur-population ou sous- Modo de programación/Modalità di programmazione population (trop ou pas assez de graines semées). Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance l’écran et valider.
Página 51
f) Unterprogramm Warnschwellen f) subprogramma alarmdrempels Mit Hilfe der Warnschwellen kann der Benutzer Reihe für Met de alarmdrempels kan de gebruiker rij voor rij worden Reihe gewarnt werden, falls eine zu große oder zu geringe gewaarschuwd bij over- of onderpopulatie (teveel of niet Körnermenge gesät wurde.
Página 52
Les seuils d’alarme peuvent être programmés en nombre de Mode programmation/Programming mode pieds plutôt qu’en pourcentage de la densité de semis. Programmiermodus/Programmeermodus Pour cela, mettre en sur-brillance le symbole G (Fig. 1) et Modo de programación/Modalità di programmazione valider. Enlever la croix de la fenêtre H et valider. Rentrer alors dans la fenêtre D la valeur du seuil d’alarme haute (en milliers de pieds par hectare) Rentrer alors dans la fenêtre F la valeur du seuil d’alarme...
Página 53
Die Warnschwellen können auch als Stockzahlen, statt als De alarmdrempels kunnen worden geprogrammeerd volgens Prozentsatz der Sädichte programmiert werden. het aantal voet in plaats van volgens een percentage van de Hierfür das Symbol G (Abb. 1) auswählen und bestätigen. zaaidichtheid. Das Kreuz aus dem Fenster H entfernen und bestätigen.
Página 54
g) sous-programme attribution des coupures de rangs Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus Ce programme permet de paramétrer les différents rangs à Modo de programación/Modalità di programmazione couper lors du semis. Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance l’écran et valider L’affichage (Fig. 1) apparaît. Appuyer sur , à...
Página 55
g) Unterprogramm zur Zuteilung der Reihenabschal- g) subprogramma toewijzing rijenonderbreking tungen Dit programma maakt parameterinstelling mogelijk voor Dieses Programm ermöglicht die Parametrierung der rijenonderbreking tijdens het zaaien. verschiedenen Reihen, die während der Aussaat abzuschalten sind. In de modus programmering, het scherm highlighten en valideren Im Programmiermodus den Bildschirm aufleuchten lassen und validieren...
Página 56
PARAMETRAGE : Exemple 1 : Semoir 8 rangs avec coupures sur les rangs 2 et 7 (fig. 3). Les flèches permettent de modifier le numéro du rang. Les flèches permettent de déplacer la sélection d’une case à l’autre. Pour attribuer les rangs, mettre toutes les cases « numéro des rangs en blanc ».
PARAMETRIERUNG: INSTELLING PARAMETERS: Voorbeeld 1: Zaaier 8 rijen met onderbrekingen voor de rijen 2 en 7 (fig. 3). Beispiel 1: Sämaschine 8 Reihen mit Abschaltung der Reihen 2 und 7 (Abb. 3). De pijltjes maken wijziging van het rijnummer Die Pfeile ermöglichen die Abänderung der mogelijk.
Página 58
3. Mode utilisation Mode utilisation/Use mode Après la mise sous tension de la console, l’écran principal Einsatzmodus/Gebruiksmodus (Fig. 1) qui correspond au mode utilisation apparaît. Modo de uso/Modo d’uso Cet écran est divisé en deux parties, la partie supérieure A et la partie inférieure B.
Página 59
3. Einsatzmodus 3. Gebruiksmodus Nach dem Einschalten der Steuerkonsole erscheint das Na het aanzetten van de console verschijnt het voornaamste Hauptbild (Abb. 1), das dem Einsatzmodus entspricht. scherm (Fig. 1) dat overeenkomt met de gebruiksmodus. Dieses Bild ist in zwei Teile gegliedert: den oberen Teil A Dit scherm is in tweeën gedeeld, het bovenste deel A en het und den unteren Teil B.
Página 60
b) état des rangs Mode utilisation/Use mode Les numéros sur la partie inférieure de l’écran A (Fig. 1) Einsatzmodus/Gebruiksmodus correspondent aux rangs du semoir. Les rangs sont Modo de uso/Modo d’uso numérotés de la gauche vers la droite par rapport au sens d’avancement.
Página 61
b) Reihenzustand b) staat van de rijen Die Zahlen im unteren Teil des Displays A (Abb. 1) De nummers in het onderste deel van scherm A (Fig. 1) entsprechen den Reihen der Sämaschine. Die Reihen werden komen overeen met de rijen van de zaaimachine. De rijen von links nach rechts in Fahrtrichtung nummeriert.
Página 62
c) commande des coupures de rang (option) Mode utilisation/Use mode Les touches (Fig. 1) permettent de commander les têtes Einsatzmodus/Gebruiksmodus débrayables indépendamment les unes des autres et donc de Modo de uso/Modo d’uso couper le semis rang par rang (pour les rangs équipés de tête débrayable).
Página 63
c) Steuerung der Reihenabschaltungen c) toets voor rijenonderbreking (optie) (Zusatzausrüstung) Met de toetsen (Fig. 1) kunnen de afkoppelbare koppen Mit den Tasten (Abb. 1) können die auskuppelbaren Köpfe onafhankelijk van elkaar worden bediend en kunnen dus de unabhängig voneinander gesteuert und somit die Aussaat zaairijen rij voor rij worden onderbroken (voor de rijen Reihe für Reihe (bei den Reihen, die mit auskuppelbaren uitgerust met afkoppelbare koppen).
Página 64
d) Utilisation du mode jalonnage automatique Mode utilisation/Use mode Einsatzmodus/Gebruiksmodus Appuyer sur la touche . L’affichage Fig. 1 apparaît. Le chiffre A se met en sur-brillance. Il indique le numéro de Modo de uso/Modo d’uso passage dans le cycle de jalonnage. Pour modifier le numéro de passage, appuyer à...
Página 65
d) Verwendung des automatischen Absteckmodus d) Gebruik van de automatische afbakeningsmodus. Auf die Taste drücken. Es erscheint die Anzeige Abb. 1. Druk op de toets . Het display Fig. 1 verschijnt. Die Zahl A ist nun ausgewählt. Sie gibt die Durchgangsnummer im Het cijfer A wordt geselecteerd.
Página 66
- Alarme d’absence de graines sur tous les rangs - Absence of grains on all the rows alarm - Warnung bei fehlenden Körnern bei allen Reihen - Alarm bij afwezigheid van zaden op alle rijen - Alarma de ausencia de granos en todas las líneas - Allarme di assenza semi su tutte le file - Alarme d’absence de graine sur les numéros de rangs affichés - Absence of grains on the row numbers displayed alarm...
V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS Votre contrôleur de semis est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la fin du semis, il doit être stocké dans un endroit sec. Si les cellules sont encrassées, elles doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse souple. ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de ne pas endommager le système.
V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING Your sowing controller is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be stored in a dry place. If the cells are fouled, they must be cleaned with a soft brush. WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to prevent the system from being damaged.
V. WARTUNG UND STÖRUNGEN Das Säüberwachungsgerät ist vor allem ein elektronisches Gerät und muss daher sehr pfleglich behandelt werden. Nach der Aussaat muss es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden. Sollten die Zellen verschmutzt sein, müssen sie mit einer weichen Bürste gereinigt werden. ACHTUNG: Wenn Sie an dem Traktor oder der Sämaschine etwas schweißen müssen, ziehen Sie vorher den Stecker der Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschädigen.
V. ONDERHOUD EN VERHELPEN VAN STORINGEN Uw zaaicontroller is voor alles een elektronisch apparaat. U dient er dus zorgvuldig mee om te gaan. Na het zaaien dient de controller op een droge plaats te worden opgeslagen. Indien de cellen vuil zijn moeten ze met een zachte borstel worden schoongemaakt. LET OP: Sluit de elektriciteit van de console af alvorens laswerkzaamheden uit te voeren op de tractor of de zaaimachine om het systeem niet te beschadigen.
V. MANTENIMIENTO Y BÚSQUEDA DE INCIDENTES El controlador de siembra es ante todo un aparato electrónico, por lo que requiere una serie de cuidados. Al finalizar la siembra, debe guardarse en un lugar seco. Si las células están sucias, deben limpiarse con un cepillo flexible. ATENCIÓN: Desconectar la alimentación de la consola antes de efectuar soldaduras en el tractor o en la sembradora, con el fin de no dañar el equipo.
Página 72
V. MANUTENZIONE E RICERCA DI GUASTI Il vostro tester di semi è innanzi tutto un apparecchio elettronico È consigliabile pertanto un’accurata manutenzione. Alla fine della semina, deve essere conservato in luogo asciutto. Se le cellule sono sporche, devono essere pulite con una spazzola morbida. ATTENZIONE: Scollegare console prima di effettuare saldature sul trattore o sulla seminatrice, onde evitare di danneggiare il sistema.
à gagner sur la récolte, etc ...). Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à LARGEASSE inspection, repairing or possible replacing.
IV. MISE EN ROUTE RAPIDE Mise sous tension : Arrêt temporaire d’alarme / réglage d’intensité sonore : A l’aide des touches , sélectionner les lignes d’informations affichées sur l’écran (compteur de surface partiel, population moyenne, vitesse d’avancement, compteur de surface total, distance moyenne entre graines, jalonnage) Si le semoir est équipé...
VII. SCHNELLE INBETRIEBNAHME Einschalten: Kurzfristige Alarmabschaltung / Einstellen der Läutstärke: Mit Hilfe der Tasten oder die auf dem Display angezeigten Informationszeilen wählen (Teilflächenzähler, durchschnittliche Körnermenge, Fahrgeschwindigkeit, Gesamtflächenzähler, durchschnittlicher Abstand zwischen den Körnern, Abstecken). Wenn die Sämaschine mit Reihenabschaltungen ausgestattet ist, auf die Tasten drücken, die der abzuschaltenden Reihe entsprechen.
VII. PUESTA EN MARCHA RÁPIDA Encendido: Parada temporal de la alarma / ajuste de intensidad sonora: Pulsando , se seleccionan las líneas de información visualizadas en pantalla (contador de superficie parcial, población media, velocidad de avance, contador de superficie total, distancia media entre granos, jalonado) Si la sembradora está...
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4502 30634020 65105207 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 Support radar sur bloc roue standard 4515 10161007 65105398 Palier tôle complet Support TOP 4647 30631009 65105399 Bride support compteur hectare Support TIP 4885.1 30634040...
Página 81
10230260 Capteur de vitesse et rotation DJ Speed and rotation sensor DJ 10232000 Console électronique CS5000-18 (653198) CS 5000-18 electronic console (653198) 10991024 Cellule goulotte NG+ et NX (651008) Chute sensor for NG+ and NX (651008) 10991025 Cellule NG (651007)
Página 82
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Página 84
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 www.monosem.com...