Ravaglioli KPN235LLK Traducción De Las Instrucciones Originales página 39

Tabla de contenido

Publicidad

Sostituzione/confi gurazione scheda elettronica.
Dopo la sostituzione della scheda elettronica è necessario confi gu-
rarla seguendo le istruzioni sotto riportate:
- effettuare la confi gurazione della scheda con i carrelli del sollevatore
completamente in basso (intervento dei fi necorsa inferiori).
- mettere su "0" l'invertitore (A);
- togliere il coperchio della cassette elettrica;
- verifi care che la leva (B) sia verso l'alto (in automatico);
- il ponticello (D) deve essere inserito fra i poli 1 e 2; verifi care ed
eventualmente inserirlo.
- posizionare gli switch come indicato in fi gura 9a (switch 4 in ON,
switch 1, 2, 3, 5, 6 in OFF);
- premere contemporaneamente i pulsanti P1 e S2 e mettere su "2"
l'invertitore (A);
Electronic board confi guration/replacement.
After replacing the electronic board it is necessary to confi gure it
following the instructions below:
- confi gure the board with the lift carriages completely lowered (lower
limit switches triggered).
- set inverter (A) to "0";
- remove the cover of the electric box;
- check that lever (B) is up (in automatic mode);
- Jumper (D) must be inserted between poles 1 and 2; check, and if
necessary, insert it.
- set the switches as shown in fi gure 9a (switch 4 to ON, switch 1,
2, 3, 5, 6 to OFF);
Austausch/Konfi guration der elektronischen Platine.
Nach dem Ersatz der elektronischen Platine muss sie unter Befolgung
folgender Anweisungen konfi guriert werden:
- Die Platine bei vollkommen heruntergefahrenen Schlitten der He-
bebühne konfi gurieren (die unteren Endschalter sprechen an).
- Den Wechselrichter (A) auf „0" stellen.
- Den Verschlussdeckel vom Schaltkasten entfernen.
- Überprüfen, dass der Hebel (B) in der oberen Position (auf auto-
matischen Betrieb) steht.
- Die elektrische Brücke (D) muss zwischen den Polen 1 und 2 ein-
gefügt werden; überprüfen und ggf. einfügen.
- Die Schalter gemäß Abbildung 9a verstellen (Schalter 4 auf ON,
Schalter 1, 2, 3, 5, 6 auf OFF).
Remplacement/confi guration carte électronique.
Après le remplacement de la carte électronique il faut la confi gurer
en suivant les instructions reportées ci-dessous :
- effectuer la confi guration de la carte avec les chariots de l'élévateur
complètement en position basse (intervention des fi ns de course
inférieurs).
- mettre sur « 0 » l'inverseur (A) ;
- retirer le couvercle de la boîte électrique ;
- vérifi er que le levier (B) est vers le haut (en mode automatique) ;
- la barrette de connexion (D) doit être placée entre les pôles 1 et 2
; vérifi er et la placer, le cas échéant.
- positionner les interrupteurs comme indiqué dans fi gure 9a (inter-
rupteur 4 sur ON, interrupteurs 1, 2, 3, 5, 6 sur OFF) ;
Sustitución/confi guración tarjeta electrónica.
Después de la sustitución de la tarjeta electrónica es necesario con-
fi gurarla siguiendo las instrucciones a continuación:
- efectuar la confi guración de la tarjeta con los carros del elevador com-
pletamente abajo (intervención de los fi nales de carrera inferiores).
- poner en "0" el convertidor (A);
- Quitar la tapa de la caja eléctrica;
- comprobar que la leva (B) esté hacia arriba (automáticamente);
- El puente (D) debe ser introducido entre los polos 1 y 2; controlar
y, en su caso, introducirlo.
- posicionar los interruptores como indica la fi gura 9a (interruptor 4
en ON, interruptores 1, 2, 3, 5, 6 en OFF);
- presionar contemporáneamente los pulsadores P1 y S2 y poner
en "2" el convertidor (A);
- si accenderanno i LED di diagnosi per 1 sec., poi tutti i LED lam-
peggeranno per 5 sec.;
- a confi gurazione terminata resterà acceso solo il LED 2;
- mettere su "0" l'invertitore (A) e rimontare il coperchio della cassetta
elettrica.
- simultaneously press button P1 and S2 and set inverter (A) to "2";
- the diagnosis LEDs will turn on for 1 sec., then all LEDs will start
fl ashing for 5 sec.;
- upon completing the confi guration, only LED 2 will remain on;
- set inverter (A) to "0" and refi t the cover of the electric box.
- Die Tasten P1 und S2 gleichzeitig drücken und den Wechselrichter
(A) auf „2" stellen.
- Die Diagnose-LEDs leuchten 1 Sekunde lang auf, dann blinken alle
LEDs 5 Sekunden lang.
- Am Ende des Konfi gurationsverfahrens wird nur die LED 2 leuchten.
- Den Wechselrichter (A) auf „0" stellen und den Verschlussdeckel
des Schaltkastens montieren.
- appuyer simultanément sur les boutons P1 et S2 et tourner l'inver-
seur (A) sur « 2 » ;
- les DELs de diagnostic s'allumeront pendant 1 sec., ensuite toutes
les DELs clignoteront pendant 5 sec. ;
- une fois la confi guration terminée restera allumée seulement la
DEL 2 ;
- mettre sur « 0 » l'inverseur (A) et reposer le couvercle de la boîte
électrique.
- se encenderán los LED de diagnóstico durante 1 s, luego todos los
LED destellarán durante 5 s;
- al fi nalizar la confi guración quedará encendido solo el LED 2;
- poner en "0" el convertidor (A) y volver a montar la tapa de la caja
eléctrica.
0472-M050-0
6
39

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

0472-m050-0

Tabla de contenido