• Español Rei (wall) ....... . . 4 Rei (a pared) ......4 Rei (corner) .
Página 3
AVVERTENZE GENERALI ALLGEMEINE HINWEISE LEGGERE COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI D I E AN LE ITU N G I ST VOR D E R I N STALLATI ON PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE. VOLLSTÄNDIG DURCHZULESEN. Controllare l’eventuale presenza di difetti: una volta Das Produkt ist vor der Installation auf eventuelle installato il prodotto, la garanzia in caso di danni Beschädigungen zu überprüfen, da der Garantieanspruch provocati da urti o abrasioni non è...
ITALIANO DEUTSCH installazione a parete Wandmontage ) (1) Posizionare la staffa di supporto all’altezza in- ) (1) Den Haltebügel in der angegebenen Höhe an- dicata e segnare la posizione dei fori, controllando la bolla. legen und die Bohrpunkte markieren, mit der Wasserwaage (2-3) Forare, inserire i tasselli e fissare la staffa.
Página 5
ITALIANO DEUTSCH installazione a parete Wandmontage ) (1-2) Posizionare la paretina doccia sulla staffa di ) (1-2) Die Duschwand, wie gezeigt auf dem Haltebügel supporto, come indicato, e controllarne la bolla. positionieren und mit der Wasserwaage kontrollieren. (3) In corrispondenza dell’asola, segnare la posizione in cui (3) Am Langloch den Punkt markieren, an dem die Halte- andrà...
Página 6
15 mm ITALIANO DEUTSCH installazione a parete Wandmontage ) (1) Rimuovere la paretina doccia. ) (1) Die duschkabine entfernen. (2) Forare in corrispondenza del segno tracciato, inserire il (2) Den markierten Punkt bohren, den Dübel einstecken und tassello e pre-montare la vite indicata, lasciando uno spazio die abgebildete Schraube vormontieren, dabei 15 mm Platz di circa 15 mm.
Página 7
ITALIANO DEUTSCH installazione a parete Wandmontage ) Accostare la paretina doccia al punto d’installazione e collegare ) Die Duschwand am Installationsort anstellen und die Schläuche i flessibili (non forniti) alle uscite a muro. (werden nicht mitgeliefert) an den Leitungsaustritten an der Wand be- festigen.
Página 8
ITALIANO DEUTSCH installazione a parete Wandmontage ) (1) Riposizionare la paretina doccia sulla staffa di supporto, facendo ) (1) Die Duschwand wieder auf dem Haltebügel abstellen, dabei attenzione che l’asola nella parte inferiore si inserisca sulla vite pre-montata (2); darauf achten, dass das Langloch im unteren Teil in die vormontierte Schraube quindi stringere la vite.
15 mm ITALIANO DEUTSCH installazione ad angolo Eckinstallation ) (1) Posizionare le staffe sagomate di supporto all’altez- ) (1) Die geformten Haltebügel in der angegebenen Höhe an- za indicata e segnare la posizione dei fori, controllando la bolla. (2) legen und die Bohrpunkte markieren, mir der Wasserwaage kon- Forare ed inserire i tasselli.
Página 10
ITALIANO DEUTSCH installazione ad angolo Eckinstallation ) Accostare la paretina doccia all’angolo d’installazione e collega- ) Die Duschwand in der Installationsecke aufstellen und die re i flessibili (non forniti) alle uscite a muro. Schläuche (werden nicht mitgeliefert) an den Leitungsaustritten an der Wand befestigen.
Página 11
ITALIANO DEUTSCH installazione ad angolo Eckinstallation ) (1) Posizionare la paretina doccia sulle staffe di supporto, facen- ) (1) Die Duschwand wieder auf die Haltebügel abstellen, dabei darauf do attenzione che l’asola nella parte inferiore si inserisca sulla vite pre- achten, dass das Langloch im unteren Teil in die vormontierte Schraube (2) ge- montata (2);...
USO & MANUTENZIONE Dopo ogni uso, ricordarsi di chiudere il rubinetto d’arre- sto (R). Nel caso fossero state selezionate temperature superiori ai 38 °C, si consiglia di riposizionare la mano- pola del miscelatore termostatico prima del fermo di si- Le funzioni curezza.
• Verificare che il filtro della valvola termostatica non sia inta- sato da sporcizia e/o calcare. IDROMASSAGGIO CON PRESSIONE INSUFFICIENTE. • Pulire gli ugelli. Se non basta, contattare il Centro Assi- stenza Jacuzzi ® per una verifica della pressione e della por- tata rete idrica.
Página 14
“doccetta”. • Se le paretine doccia Rei vengono alimentate con acqua calda prodotta da uno scaldabagno a gas di tipo economico, con mo- dulazione di fiamma di tipo meccanico, può succedere che lo scaldabagno non riesca ad adeguarsi al prelievo con continui- tà...
USE & MAINTENANCE Remember to turn off the stop tap every time after use (R). If temperatures above 38 °C have been selected, it is advisable to turn back the thermostatic mixer dial to the position before the safety lock. Functions Shower head (pos.
Página 16
TH E HYD R OMAS SAG E PR OVI D E S I NAD E QUATE PRESSURE • Clean the nozzles. If this does not work, contact the Jacuzzi ® Service Centre to check the pressure and the water system capacity.
Página 17
• After using any “water jet” function, turn off the stop tap. It is ad- visable to turn the diverter to the “showerhead” position. • If Rei panels shower enclosures are supplied with hot water from an economic-type gas boiler with mechanical flame adjustment, the boiler may not be able to provide a continuous water sup- ply at the required temperature.
UTILISATION & ENTRETIEN Après chaque utilisation, se rappeler de fermer le robi- net d'arrêt (R). Dans le cas où aurait été réglée une tem- pérature supérieure à 38°C, il est recommandé de ra- mener la manette du mitigeur thermostatique en deçà du Les fonctions blocage de sécurité.
• Vérifier que le filtre de la vanne thermostatique ne soit pas bouché par la saleté et/ou le calcaire. PRESSION INSUFFISANTE DE L'HYDROMASSAGE. • Nettoyer les gicleurs. Si cela ne suffit pas, contacter le Cen- tre d'Assistance Jacuzzi ® pour un contrôle de la pression et du débit du réseau hydrique.
Página 20
; il est conseillé de positionner le déviateur sur la position "douchette". • Si les colonnes de douche Rei sont alimentées en eau chaude produite par un chauffe-eau à gaz de type économique, avec mo- dulation de flamme de type mécanique, il se peut que le chauf- fe-eau ne parvienne pas à...
BEDIENUNG & WARTUNG Nach jedem Gebrauch den Sperrhahn (R) wieder zudrehen. Wurde eine Temperatur von mehr als 38°C angewählt, ist es ratsam, den Drehknopf des thermostatischen Mischers wie- der vor der Sicherheitssperre zu positionieren. Funktionen Handbrause (Pos. A, siehe “Gebrauch der Funktionen”) Kopfbrause (Pos.
Página 22
• Prüfen, ob der Filter des Thermostatventils durch Schmutz und/oder Kalkablagerung verstopft ist. UNZUREICHENDER DRUCK DER HYDROMASSAGE • Die Düsen reinigen. Ist das nicht ausreichend, den Kunden- dienst Jacuzzi ® für eine Überprüfung des Drucks und der Durchflussmenge der Wasserleitung verständigen.
Página 23
• Nach jeder Benutzung einer Funktion mit “Wasserstrahl”, den Sperrhahn schliessen; es empfiehlt sich den Umleiter auf die Po- sition “Handbrause” zu stellen. • Für den Fall, dass die Duschwände Rei über einen wirt- schaftlichen Gasboiler mit mechanischer Flammenregulierung mit Warmwasser versorgt wird, kann es vorkommen, dass der Boiler nicht in der Lage ist, der ständigen Warmwasserentnahme...
USO Y MANTENIMIENTO Después de cada utilización, acordarse de cerrar el gri- fo (R). Si se hubiera seleccionado temperaturas mayores que 38 °C, se aconseja colocar de nuevo el mando del mezclador termostático antes del tope de seguridad. Las funciones Ducha (pos.
HIDROMASAJE CON PRESIÓN INSUFICIENTE. • Limpiar las boquillas. Si no fuera suficiente, ponerse en con- tacto con un Centro de Asistencia de Jacuzzi ® para com- probar la presión y el caudal de la red hidráulica.
Página 26
• Tras haber usado cualquier función "a chorro de agua", cerrar el grifo. Se aconseja llevar el desviador a la posición "ducha". • Si se alimentan las paredes de ducha Rei con agua caliente pro- porcionada por un calentador de gas de tipo económico, con modulación de llama de tipo mecánico, puede suceder que el...
Página 29
• èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl β·ÓÈ ÙÛÌ͈ËË “‚Ó‰Ì˚ı ÒÚÛÈ”, Á‡Í˚Ú¸ ÒÚÓÔÓÌ˚È Í‡Ì; ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓÁˈËÓÌËÓ‚‡Ú¸ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “Û˜ÌÓ„Ó ‰Û¯‡”. • ÖÒÎË Ì‡ ‰Û¯Â‚˚ ԇÌÂÎË Rei ÔÓ‰‡fiÚÒfl „Ófl˜‡fl ‚Ó‰˚, ÔÓËÁ‚Ó‰Ëχfl „‡ÁÓ‚˚Ï ‚Ó‰Ó̇„‚‡ÚÂÎÂÏ ˝ÍÓÌÓÏ˘ÌÓ„Ó ÚËÔ‡ Ò ÏÓ‰ÛÎËÁ‡ˆËÂÈ Ô·ÏÂÌË ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó ÚËÔ‡, ÏÓÊÂÚ Ò Î Û ˜ Ë Ú ¸ Ò fl , ˜...
Página 32
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe, qui se réserve le droit d’apporter...