Avvertenze Advertencias • Tutte le misure sono espresse in centimetri • Todas las medidas se expresan en centímetros • I disegni riportati non sono in scala • • Los dibujos facilitados no están a escala Warnings Hinweise • All measurements are provided in centimetres •...
Página 3
Sommaire Inhaltsverzeichnis dessins techniques ..........4 Technische Zeichnungen ..........4 modalités d’installation ........5-8 Installation ............5-8 pré-installations hydrauliques et électriques ..9-10 Vorbereitung des Wasser- und Stromanschlusses ..9-10 pré-installation de l’évacuation ......11-12 Vorbereitung des Abflusses ....... 11-12 schéma de la position des supports-châssis ....8 Plan der Position der Rahmenhalterungen ....8 caractéristiques techniques ........9 Technische Merkmale ..........9...
Página 5
a centro parete - wall mounted - au centre de la paroi - in der Wandmitte - en centro de pared - по центру стенки rif. 12 mm a centro parete - wall mounted - au centre de la paroi - in der Wandmitte - en centro de pared - по центру стенки rif.
Página 6
a centro parete - wall mounted - au centre de la paroi - in der Wandmitte - en centro de pared - по центру стенки rif. ~ 5 mm 12 mm 302,5 cm 302,5 cm ~ 5 mm 302,5 cm a centro parete - wall mounted - au centre de la paroi - in der Wandmitte - en centro de pared - по...
Página 7
SAUNA+SAUNA 1/2” M 50 70 380/415 V - 3N~ 50/60 Hz 220/240 V ~ 50/60 Hz L=400 L=400 rif. rif. d / d1 X = ~ 2 cm rif. rif.
Página 8
SAUNA+SAUNA posizione supporti telaio - frame support position - position supports châssis Position der Rahmenhalterungen - posición de los soportes del armazón - положение опор рамы...
Página 9
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione •...
Questa areazione deve essere sempre garantita! Non ostruire in alcun modo il foro di areazione del pannello Jacuzzi® di finitura (P) della sauna! Nel caso si volesse installare un pannello per chiude- re la zona frontale dell’apparecchiatura (tra cornice di finitura e soffitto) si deve assolutamente garantire l’a-...
Predisposizioni del sistema di controllo Per un corretto funzionamento, devono essere inoltre garanti- a distanza (ove previsto) te i valori di pressioni e portata indicati nelle rispettive “Caratte- ristiche idrauliche”. È possibile gestire le funzioni di “sauna” e “hammam”mediante un computer da interfacciare ad un sistema di controllo a distanza In presenza di acque “dure”...
Página 12
L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato, L’apparecchiatura è provvista di sistema d’illuminazione con- che deve garantire il rispetto delle disposizioni nazionali vigenti, forme alle norme EN 62471, gruppo di classificazione lampade: nonché essere abilitato ad effettuare l’installazione. esente. Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocoli, È...
Do not obstruct the ventilation outlet of the Jacuzzi® sauna covering panel (P) in any way! Should you wish to install a panel to close off the front...
Hydraulic connections Remote control system arrangement (where present) The “sauna” model is equipped with an automatic filling tank which must be powered by a a 1/2” M (cold water) pipe joint (po- it is possible to manage the “sauna” and “hammam” functions sition 5S).
Página 15
It is the installer’s responsibility to select the materi- als, considering the way they will be used; to carry out the installation correctly; and to verify the condition of the network to which the system will be connected and its capability to ensure safety in maintenance and inspection operations.
Cette aération doit toujours etre garantie ! Ne boucher en aucune façon le trou d’aération du panneau Jacuzzi® de finition (P) du sauna ! Au cas où l’on souhaiterait installer un panneau pour fermer la zone frontale de l’appareil (entre cadre de finition et plafond), il faut absolument garantir l’aéra-...
Página 17
Opérations préalables pour les raccordements Sur demande, est disponible un kit audio à installer dans le hydrauliques compartiment technique de l'appareil prévu à cet effet et dans Le modèle “sauna” est équipé d’un réservoir de remplissage lequel seront raccordés les diffuseurs. automatique devant être alimenté...
Sécurité électrique Sasha est un appareil sûr, fabriqué conformément aux normes L’installation électrique de l’habitation doit être EN 60335-1, EN 60335-2-105, EN 60335-2-53, EN 61000, EN pourvue d’un interrupteur différentiel de 0,03 A. 55014-1, EN 55014-2 et testé durant la production, afin de ga- rantir la sécurité...
Página 19
Platz zwischen dem Apparat selbst und der Wand: eine grundlegende Voraussetzung für eine angemes- sene Belüftung. Diese Belüftung muss immer sicher gestellt sein! Niemals das Belüftungsloch der Jacuzzi®-Abdeckplatte (P) der Sauna verdecken! Wenn Sie eine Platte installieren möchten, um den vorderen Bereich des Apparates zu verschließen (zwi- schen Abdeckrahmen und Decke) muss in jedem Fall die erforderliche Belüftung garantiert (sowohl für die...
Página 20
Bei entsprechend vorbereiteten Modellen kann das Gerät an einen Alarmkreisangeschlossen werden. Dazu im mit dem Sym- bol “Klingel” ein Doppelkabel mit mindestens den Merkmalen des Typs H 05 VV-F 2x2,5 mm (220-240V - 2A max.) vorsehen; ein solches Kabel ist unverzichtbar, damit sichergestellt wird, dass die am Kasten montierte Kabelklemme den vorgeschriebenen Schutzgrad (Dichtigkeit) gewährleistet.
Dank einer SIM-Karte können über die Fernbedienung von Die Installation von elektrischen Vorrichtungen und Appara- Sasha etwaige Störungsmeldungen mittels SMS an ein dedi- ten (Steckdosen, Schalter usw.) in Badezimmern muss mit den ziertes Mobiltelefon gesendet werden; die nicht mitgelieferte gesetzlichen Bestimmungen und Normen des entsprechenden Karte wird während der Installation in die Fernbedienung ein- Staates übereinstimmen.
Esta ventilación debe garantizarse en todo momento. No obstruya de ningún modo el orificio de ventila- ción del panel Jacuzzi® de acabado de la sauna. En caso de que fuera necesario instalar un panel para cerrar la zona central del equipo (entre el marco de acabado y el techo), se debe garantizar la ventilación...
Predisposiciones de las conexiones hidráulicas. NOTAS: El modelo “sauna” incluye depósito de llenado automático, que (*) dos+dos difusores, impedancia: 8 Ω - potencia nominal 20 W x 4. se debe alimentar mediante un empalme 1/2” M (agua fría) (pos. 5S). Preinstalación del sistema de control a distancia Para un funcionamiento correcto, deben garantizarse los valo- (cuando esté...
Seguridad eléctrica Para los fines de la conexión equipotencial prevista por las Sasha es un equipo seguro, construido en el respeto de las nor- normas específicas nacionales, el instalador deberá usar los bor- mas EN 60335-1, EN 60335-2-105, EN 60335-2-53, EN 61000, nes predispuestos en el armazón del modelo “ducha”...
Página 25
ем и стенкой: это является основополагающим для обеспечения соответствующей вентиляции. Должна быть всегда гарантирована вентиляция! Не допускать закупоревания вентиляционного от- верстия отделочной панели Jacuzzi® (P) сауны! В случае необходимости установки панели для за- крытия передней зоны оборудования (между отде- лочной рамой и потолком), необходимо гарантиро- вать...
Página 26
Предрасположение для гидравлических По запросу может быть предоставлен аудио комплект, уста- соединений навливаемый в техническом отсеке оборудования, к которо- Модель “сауна” оснащена бачком с автоматическим запол- му подсоединяются диффузоры. нением, который должен заполняться посредством соедине- ния 1/2” M (холодная вода) (поз. 5S). ПРИМЕЧАНИЕ: (*) два+два...
Электрическая безопасность Для подсоединения электрической системы помещения Sasha представляет собой надежное оборудование, изготов- должен использоваться кабель с оплёткой, имеющий харак- ленное при соблюдении положений нормативов EN 60335- теристики не менее H 07 RN-F и соответствующего сечения 1, EN 60335-2-105, EN 60335-2-53, EN 61000, EN 55014-1, (220-240 V ~ : min.
Página 28
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe, qui se réserve le droit d’apporter...