Descargar Imprimir esta página

Przygotowanie Do Użytkowania - SORIN GROUP D905 EOS Instrucciones Para El Uso

Ocultar thumbs Ver también para D905 EOS:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23
podciśnienia wobec zbiornika żylnego/do kardiotomii.
- Dla uzyskania dalszych informacji i/lub w przypadku zażaleń kontaktować się
z SORIN GROUP ITALIA lub uprawnionym lokalnym przedstawicielem tej firmy.
E. PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
1) MONTAŻ UCHWYTU
Zamontować uchwyt D 905 EOS na pompie głównej przy pomocy zacisku na
górnym końcu ramienia (ryc. 1, poz. 1).
2) MOCOWANIE OKSYGENATORA NA UCHWYCIE
- Sterylność jest zapewniona tylko pod warunkiem, że opakowanie nie jest
wilgotne, otwarte lub uszkodzone. W przypadku wątpliwości co do
sterylności urządzenia nie należy go używać.
- Należy sprawdzić datę ważności na załączonej etykiecie. Nie należy
używać urządzenia po upływie daty ważności.
- Urządzenie musi być użyte natychmiast po otwarciu sterylnego
opakowania.
- Z urządzeniem należy obchodzić sie z zachowaniem zasad aseptyki."
Wyjąć urządzenie z jałowego opakowania.
- Przed przystąpieniem do użytkowania, należy przeprowadzić kontrolę
wizualną i starannie sprawdzić jego stan. Warunki transportu i/lub
przechowywania
niezgodne
zniszczenie urządzenia.
- Aby nie dopuścić do uszkodzenia urządzenia, nie wolno używać
rozpuszczalników takich jak alkohol, eter, aceton itp.
- Nie wolno dopuścić do kontaktu chlorowanych cieczy, jak na przykład
Halotan i Fluorotan z częściami urządzenia wykonanymi z poliwęglanu.
Może to spowodować uszkodzenia zmniejszające integralność i
powodujące wadliwe działanie urządzenia.
Zamocować urządzenie D 905 EOS na uchwycie.
Napis „OPEN" na układzie zabezpieczającym złącza przewodów wodnych musi
być widoczny.
Sprawdzić, czy nacięcia na układzie zabezpieczającym złącza przewodów
wodnych są ustawione w linii.
Dopiero wtedy można umocować oksygenator na uchwycie.
Podłączyć złącza Hansena, nasunąć urządzenie D 905 EOS na uchwyt i
przekręcić dźwignię blokującą do pozycji „CLOSED".
Urządzenie D 905 EOS jest ustawione odpowiednio tylko wówczas, gdy dźwignia
blokująca znajduje się w pozycji „CLOSED".
3) INSTALACJA TERMOCYRKULATORA
Podłączyć rurki układu wodnego do uchwytu za pomocą żeńskich złączy
Hansena (produkcji SORIN GROUP ITALIA, kod 09028).
- Zastosowanie złączy innego typu niż wskazane, może spowodować
powstanie oporów przepływu w układzie i zmniejszyć skuteczność
działania wymiennika ciepła.
- Nie przesłaniać otworu znajdującego się w dolnej pokrywie wymiennika
ciepła obok czujnika temperatury krwi żylnej. Otwór ten stanowi
połączenie z kanałem bezpieczeństwa, który uniemożliwia przedostanie
się płynów z jednego przedziału do drugiego.
- Temperatura wody na wlocie do wymiennika ciepła nie może
przekroczyć wartości 42
- Ciśnienie wody w wymienniku ciepła nie może przekroczyć wartości 300
kPa (3 bar / 44 psi).
4) SPRAWDZENIE WYMIENNIKA CIEPŁA
Sprawdzić działanie wymiennika ciepła przez kilkuminutową recyrkulację wody
wewnątrz wymiennika.
Integralność urządzenia jest zapewniona, jeżeli nie stwierdzi się żadnych
wycieków z przedziału wodnego lub z otworu kanału bezpieczeństwa.
5) POŁĄCZENIA OBWODU
Wszystkie połączenia poniżej pompy muszą być zabezpieczone przy
pomocy podwiązek.
LINIA ŻYLNA: podłączyć przewód żylny 1/2" do złącza oznaczonego „VENOUS
RETURN" na zbiorniku żylnym (ryc. 2, poz. 15).
Złącze to może być obracane o 180
przewodu żylnego. Obrót ten jest możliwy tylko po usunięciu poliwęglanowej
wkładki, która unieruchamia złącze.
Wkładkę tę można usunąć dopiero po podłączeniu przewodu żylnego do
złącza powrotu żylnego.
z zalecanymi,
mogą
C (108
F).
0
0
dla uzyskania najdogodniejszego położenia
o
LINIE SSĄCE
Bez oddzielania odzyskanej krwi przez aspiratory:
po zdjęciu nasadek ochronnych ze złączy wejściowych z filtrem na szczycie
zbiornika do kardiotomii (cztery złącza 1/4" / 6,35 mm, dwa złącza 3/8" / 9,53),
podłączyć linie ssące i przekręcić wieżyczkę (ryc. 2, poz. 8) w kierunku pomp
ssących.
Z oddzielaniem odzyskanej krwi przez aspiratory:
podłączyć dwa adaptery "Y" z załączonego zestawu do dwóch złączy na
szczycie zbiornika do kardiotomii oznaczonych „Cardiotomy Bypass Port" (ryc. 2,
poz. 16). Podłączyć do złączy wejściowych dwóch adapterów (cztery złącza
wejściowe 1/4" / 6,35 mm, dwa złącza wejściowe Luer) wszystkie linie, które
powinny być połączone bezpośrednio ze zbiornikiem żylnym: aspiratory
komorowe, aspirator korzenia aorty, odpływ filtra tętniczego, koncentrator krwi,
szybki priming zbiornika żylnego. Na końcu podłączyć pozostałe linie ssące do
złączy wejściowych z filtrem na zbiorniku do kardiotomii (ryc. 2, poz. 8). Podczas
całej procedury przełącznik (ryc. 2, poz. 5) musi być w pozycji zamkniętej
(skierowany w dół).
LINIA TĘTNICZA: usunąć czerwoną nasadkę z wyjścia krwi tętniczej
oksygenatora oznaczonego jako „ARTERIAL OUTLET" (ryc. 2, poz. 7) w celu
podłączenia linii 3/8''.
LINIA POMPY: moduł pompy powinien być włączony w obwód pomiędzy złącze
wyjściowe zbiornika żylnego (rys 2, poz. 9) a wejściowe (żylne) złącze
oksygenatora (ryc. 2, poz. 6) z uwzględnieniem kierunku obrotów pompy.
Zdjąć żółtą nasadkę ze złącza zaworu odpowietrzającego (ryc. 2, poz. 18)
zbiornika do kardiotomii.
spowodować
Jeżeli natleniona krew jest niezbędna do kardioplegii, usunąć blokadę
(czerwoną) i podłączyć linię do kardioplegii (1/4") do portu wieńcowego D
905 EOS przy użyciu reduktora D523C (dostarczany wraz z produktem).
Port wieńcowy ma samoczynnie zamykającą się zastawkę, która umożliwia
podłączenie reduktora D523C podczas krążenia pozaustrojowego bez ryzyka
wycieku lub rozlania płynu.
W przypadku podłączania do portu wieńcowego podczas krążenia
pozaustrojowego, podłączana linia nie może być zaciśnięta ani znajdować
się pod ciśnieniem tak, aby krew mogła wypełnić ją natychmiast po
podłączeniu.
6) UKŁAD POBIERANIA PRÓBEK (ryc. 4)
Jeżeli potrzebne jest pobranie próbek z większej odległości, wyjąć rozgałęzienie
tętniczo/żylne (ryc. 2, poz. 10) z jego obudowy i wsunąć płytkę do „Uchwytu D
712 do rozgałęzienia do pobierania próbek".
Zwój przewodu podłączonego do rozgałęźnika pozwala na jego przemieszczenie
w promieniu około 1 metra.
Sprawdzić połączenie linii oczyszczania rozgałęzienia ze złączem Luer z filtrem
na zbiorniku żylnym. Sprawdzić, czy przełącznik selektora jest w pozycji „OFF".
7) PODŁĄCZENIE CZUJNIKÓW TEMPERATURY (ryc. 4 i 5)
Złącze dla czujnika temperatury krwi tętniczej (czerwone - ryc. 2, poz. 11) jest
umieszczone obok wyjścia tętniczego, natomiast złącze dla czujnika żylnego
(niebieskie - ryc. 2, poz. 12) jest umieszczone na boku wejściowego złącza
żylnego. Czujniki temperatury SORIN GROUP ITALIA mają numer kodu 09026.
8) ZAMYKANIE LINII OCZYSZCZANIA / RECYRKULACJI
Zamknąć zacisk oczyszczania/recyrkulacji (patrz diagram na etykiecie).
9) PODŁĄCZENIE UKŁADU MIESZANKI GAZOWEJ
Usunąć zieloną nasadkę ze złącza wejściowego oznaczonego „GAS INLET" (ryc.
2, poz. 13) i podłączyć linię mieszanki gazowej (1/4").
Upewnić się, że mieszanka gazowa dostarczana jest z odpowiedniego
mieszalnika tlenowo-powietrznego, takiego jak Sechrist (kod 09046; dostępny
w SORIN GROUP ITALIA) lub innego o porównywalnych parametrach
technicznych. Złącze dla kapnografu znajduje się w centrum portu oznaczonego
„gas escape" (ryc. 2, poz. 14).
- Układ „GAS ESCAPE" ma za zadanie zapobiegać zablokowaniu ujścia
dla gazów oddechowych; taka blokada mogłaby spowodować
przedostanie się powietrza bezpośrednio do przedziału krwi.
- SORIN GROUP ITALIA zaleca stosowanie urządzenia zatrzymującego
pęcherzyki powietrza lub filtra na linii tętniczej w celu zmniejszenia
ryzyka przeniesienia zakrzepów do krwiobiegu pacjenta.
10) ANESTETYKI WZIEWNE
Oksygenator może być stosowany z lotnymi środkami anestetycznymi takimi jak
izofluran i sewofluran, z zastosowaniem odpowiedniego parownika gazu
narkotycznego. W przypadku stosowania anestetyków wziewnych należy
rozważyć metodę przepłukiwania gazu z oksygenatora.
Wyłącznie lekarz odpowiedzialny za leczenie pacjenta odpowiada za protokół,
stężenie oraz monitorowanie gazów anestetycznych podawanych pacjentowi.
PL - POLSKI
59

Publicidad

loading