Descargar Imprimir esta página

SORIN GROUP PrimO2X Instrucciones De Uso

Oxigenador de membrana

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

Ossigenatore a membrana • Oxygénateur a membrane • Hohlfasemembran oxygenator • Oxigenador de membrana • Oxigenador con membrana •
ΟΞΥΓΟΝΩΤΗΣ ΜΕΜΒΡΑΝΗΣ • Membraanoxygenator • Membranoxygenator • Kalvo-Haepepin • Membránový oxygenátor • Oksygenator membranowy •
Oxygenátor krvi s membránou • Membrán Oxigenizáló
Membrane Oxygenator
5
9
13
17
21
29
33
37
41
45
49
53
57
61

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SORIN GROUP PrimO2X

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Membrane Oxygenator Ossigenatore a membrana • Oxygénateur a membrane • Hohlfasemembran oxygenator • Oxigenador de membrana • Oxigenador con membrana • ΟΞΥΓΟΝΩΤΗΣ ΜΕΜΒΡΑΝΗΣ • Membraanoxygenator • Membranoxygenator • Kalvo-Haepepin • Membránový oxygenátor • Oksygenator membranowy • Oxygenátor krvi s membránou • Membrán Oxigenizáló GB –...
  • Página 2 Fig. 1 Fig.2...
  • Página 3 Références References Riferimenti Sortie sanguine (vers le patient) Blood outlet (to patient) Uscita sangue (al paziente) Entrée sanguine (de la pompe principale) Blood inlet (from main pump) Ingresso sangue (dalla pompa principale) Ligne de purge/recirculation Recirculation/purge line Linea di spurgo e ricircolo Site de prélèvement artériel Arterial sampling site Connettore prelievo arterioso...
  • Página 5: Gb - English - Instructions For Use

    - Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order of a physician. Use by (Expiry date) - Inner surfaces of the system are PC coated, currently Sorin Group Italia is not aware of any contraindications to the use of this coated device E. SET UP...
  • Página 6: Priming And Recirculation Procedure

    – SORIN GROUP ITALIA recommends the use of a bubble trap or arterial – The water temperature at the heat exchanger inlet must not exceed 42 °C filter on the arterial line to reduce the risk of emboli transmission to the (108 °F).
  • Página 7: Initiating Bypass

    - SORIN GROUP ITALIA recommends the use of the pump speed control to 5) LOW FLOW RECIRCULATION reduce or stop the arterial flow slowly.
  • Página 8: Blood Recovery After Bypass

    SORIN GROUP ITALIA undertakes to replace the medical device in the event that it is defective at the time of placing on the market or whilst being shipped by SORIN GROUP The user should observe the warnings and cautions and follow instructions for use ITALIA up to the time of delivery to the final user unless such defect has been caused by accompanying the separate device.
  • Página 9: It - Italiano - Istruzioni Per L'uso

    Paese di utilizzo. Da usare una sola volta - Il dispositivo deve essere utilizzato solo se STERILE. - Per ulteriori informazioni e/o in caso di reclamo rivolgersi a Sorin Group Italia oppure Numero di lotto (riferimento al rappresentante di zona autorizzato.
  • Página 10: Procedura Di Riempimento E Ricircolo

    - SORIN GROUP ITALIA raccomanda l'uso di un prendibolle o filtro sulla linea - Non ostruire il foro situato sul coperchio inferiore dello scambiatore di calore arteriosa per ridurre il rischio di infondere emboli al paziente.
  • Página 11: Durante Il Bypass

    Per rientrare in bypass dall'arresto di circolo, aprire le linee venosa ed arteriosa e - SORIN GROUP ITALIA suggerisce di utilizzare il regolatore di velocità della lentamente aumentare il flusso sangue. pompa per ridurre o interrompere il flusso arterioso lentamente.
  • Página 12: Recupero Ematico Al Termine Del Bypass

    SORIN GROUP ITALIA si riserva il diritto di autorizzare, se del caso, il rientro per Perfondere attraverso la cannula aortica quanto richiesto dalle condizioni del accertamenti del prodotto coinvolto nella segnalazione.
  • Página 13: Description

    (référence pour la traçabilité du produit) GROUP ITALIA ou le représentant local agrée. Utiliser avant le (date de péremption) - Les surfaces internes du système sont revêtues de PC. A ce jour, Sorin Group Italia n'est informé d'aucune contre-indication concernant l'utilisation de ce Fabriqué par: dispositif revêtu.
  • Página 14 – La température de l'eau, à l'entrée de l'échangeur thermique, ne doit pas – Sorin Group Italia recommande d'utiliser un piège à bulles ou un filtre dépasser 42°C (108°F). artériel sur la ligne artérielle pour réduire le risque de provoquer des –...
  • Página 15: Commencement Du Pontage

    - SORIN GROUP ITALIA suggère d’utiliser le régulateur de vitesse de la Fermer le robinet central menant à la seringue des médicaments et procéder à un pompe pour réduire ou interrompre lentement le flux artériel.
  • Página 16: Fin Du Pontage

    (3/8", 1/4"). Le contrôle de la température doit être assuré par les sondes SORIN GROUP ITALIA (code Le pontage ne doit prendre fin qu'après avoir pris en considération les conditions de 09026) ou des sondes de température équivalentes (réf.
  • Página 17: Technische Daten

    - Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es steril ist. Hinweis auf jede mögliche Vorsichtsmaßnahme, die der Benutzer für die sichere und - Für weitere Informationen/bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an SORIN GROUP effiziente Verwendung des Gerätes anzuwenden hat.
  • Página 18 Lufteintritt in die Blutlinie führen könnte. abdecken. Diese Öffnung ist der Auslass des Sicherheitskanals, der sicherstellen – Sorin Group Italia empfiehlt, an der arteriellen Linie eine Blasenfalle oder einen soll, dass keine Flüssigkeiten von einer Kammer in die andere übertreten.
  • Página 19: Während Des Bypasses

    Den zentralen und den venösen Hahn öffnen und das Medikament in den Mehrwegehahn und in die venöse Blutentnahmelinie injizieren. – SORIN GROUP ITALIA empfiehlt, den Geschwindigkeitsregler der Pumpe zur Den zentralen Hahn für die Medikamentenspritze schließen und eine arteriell- langsamen Verringerung bzw. zum Stoppen des arteriellen Flusses zu venöse "Spülung"...
  • Página 20: Blutrückgewinnung Nach Beendigung Des Bypasses

    Verwendung dieses Geräts entstehen. In dieser Phase müssen die venöse und die arterielle Linie abgeklemmt sein. SORIN GROUP ITALIA verpflichtet sich, das medizinische Gerät für den Fall zu ersetzen, dass es Die Wasserlinien der Halterung öffnen, das Heiz-/Kühlgerät einschalten und die zum Zeitpunkt der Ausbietung auf dem Markt oder während des Versands durch SORIN GROUP...
  • Página 21: Es - Español - Instrucciones De Uso

    EXPLICACION DE LOS SIMBOLOS DE LAS ETIQUETAS - El dispositivo debe ser utilizado solo en caso de ser estéril. - Para mayores informaciones y/o en caso de reclamación dirigirse a SORIN GROUP Usar una sola vez (no volver a usar) ITALIA o bien al representante de zona autorizado.
  • Página 22: Procedimiento De Cebado Y Recirculación

    – Otras llaves de conexión distintas de las indicadas pueden generar – Sorin Group Italia aconseja el uso de un separador de burbujas o de un filtro resistencias dentro del circuito reduciendo la eficiencia del intercambiador de en la línea arterial para reducir así...
  • Página 23: Durante El Bypass

    5 RECIRCULACIÓN A BAJO FLUJO – SORIN GROUP ITALIA sugiere servirse del regulador de velocidad de la bomba (Hipotermia asociada a paro circulatorio) para reducir o interrumpir lentamente el flujo arterial.
  • Página 24: Recuperación Hemática Al Final Del Bypass

    SORIN GROUP ITALIA se reserva el derecho de autorizar, si es oportuno, el retiro del producto venoso. en cuestión para su evaluación. Si el producto en devolución estuviese contaminado, deberá...
  • Página 25: Pt - Português - Instruções Para Utilização

    - A ser utilizado apenas por profissionais com formação específica Entrada venosa do oxigenador 3/8" (9.53 mm) - A SORIN GROUP ITALIA não se responsabiliza por problemas que advenham de um Saída arterial do módulo de oxigenação 3/8" (9.53 mm) uso inexperiente ou inadequado.
  • Página 26: Enchimento Do Reservatório Venoso Rigido/De Cardiotomia

    – O uso de conectores diferentes dos indicados pode provocar resistência – A Sorin Group Italia recomenda o uso de um dispositivo de recolha de bolhas dentro do circuito e reduzir a eficácia do Comutador de calor.
  • Página 27: Funcionamento Durante O Bypass

    Feche a torneira central ao fluxo da seringa de medicamentação e efectue uma - A SORIN GROUP ITALIA recomenda que se utilize o controlo da velocidade da "lavagem" arterial-venosa através do conector múltiplo da torneira . Colocar as bomba para reduzir ou parar o fluxo arterial.
  • Página 28: Garantia Limitada

    Desligar a bomba arterial e fechar, por meio de um duplo clamp, a linha arterial (com 5 cm A SORIN GROUP ITALIA não pode todavia garantir que o utilizador irá utilizar o dispositivo de de distância entre eles) colocada a seguir à saída do oxigenador.
  • Página 29: Gr - Еλληνικα - Οδηγιεσ Χρησησ

    8000 ml/λεπτό - Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από επιστημονικά εκπαιδευμένο προσωπικό. – Τύπος μεμβράνης Mικροπορώδες πολυπροπυλένιο - Η SORIN GROUP ITALIA δεν είναι υπεύθυνη για προβλήματα που θα προκύψουν λόγω – Επιφάνεια μεμβράνης 1,87m απειρίας ή κακής χρήσης. – Επιφάνεια εναλλάκτη θερμότητας...
  • Página 30 Βεβαιωθείτε η παροχή αερίου γίνεται από μία κατάλληλη συσκευή μίξης αέρος/οξυγόνου Ο οξυγονωτής θα είναι σωστά τοποθετημένος μόνο όταν στο μοχλό ασφάλισης εμφανισθεί η όπως η Sechrist, κωδικός 09046 (που διατίθεται από την SORIN GROUP ITALIA), ή από ένα ένδειξη “CLOSED” (ΚΛΕΙΣΤΟ).
  • Página 31: Πληρωση Κυκλωματοσ

    έλξη αέρα μέσω της μεμβράνης στο κύκλωμα αίματος. του φαρμάκου στη φλεβική γραμμή κλείστε τις στρόφιγγες. - Η SORIN GROUP ITALIA συνιστά τη χρήση του συστήματος ελέγχου ταχύτητας της 5) ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΧΑΜΗΛΗΣ ΡΟΗΣ αντλίας για να μειώσετε ή να σταματήσετε αργά την αρτηριακή ροή.
  • Página 32: Ανακτηση Αιματοσ Μετα Το Bypass

    δυσαρέσκειας. αφαιρέσει την κάνουλα από την κοίλη φλέβα του ασθενούς. H SORIN GROUP ITALIA S. p. A. διατηρεί το δικαίωμα να εξουσιοδοτήσει, εάν είναι απαραίτητο, την 2) Διοχετεύστε όσο αίμα απαιτείται στην αορτική κάνουλα, μειώνοντας αργά τη στάθμη της ανάκληση του εμπλεκόμενου προϊόντος για τη διενέργεια ελέγχων. Εάν το προϊόν προς επιστροφή...
  • Página 33: Technische Gegevens

    - Het medische hulpmiddel mag alleen gebruikt worden als het STERIEL is. Chargenummer - Neem voor nadere informatie en/of in geval van klachten contact op met SORIN GROUP (referentie om het product te kunnen achterhalen) ITALIA of de erkende plaatselijke dealer.
  • Página 34: Vul- En Recirculatieprocedure

    Het gas moet toegevoerd worden door een speciale lucht-/zuurstofmenger zoals de Alleen als het opschrift "CLOSED" op de borghendel verschijnt betekent dat dat het Sechrist artikelnr. 09046 (verkrijgbaar bij SORIN GROUP ITALIA) of een systeem dat hulpmiddel goed is geplaatst.
  • Página 35: Tijdens De Bypass

    Sluit de middelste kraan voor de spuit met het geneesmiddel, en laat het - SORIN GROUP ITALIA adviseert gebruik te maken van de snelheidsregelaar van verloopstuk van de kranen "spoelen" met arteroveneus bloed. Draai de kranen de pomp om de arteriële flow langzaam te verminderen of te stoppen.
  • Página 36: Garantievoorwaarden

    SORIN GROUP ITALIA, terwijl zij nogmaals de nadruk legt op de noodzaak om zich strikt aan de oxygenator). aanwijzingen voor het gebruik te houden en alle nodige voorzorgsmaatregelen te treffen om het...
  • Página 37: Se - Svenska - Bruksanvisning

    - Anslutningar: - Får endast användas av yrkesutbildad personal Oxygenator veninlopp 3/8-tum (9.53 mm) - SORIN GROUP ITALIA är inte ansvarig för problem som uppstår på grund av Oxygenatormodulens artärutlopp 3/8-tum (9.53 mm) oerfarenhet eller felaktig användning. - ÖMTÅLIG, hanteras varsamt.
  • Página 38: Priming- Och Recirkulation

    Se till att gasförsörjningen kommer från en lämplig luft/syre-blandare såsom Produkten är korrekt placerad enbart när låsspaken visar "CLOSED" (stängd). Sechrist, kod 09046 (kan beställas från Sorin Group Italia) eller ett system med 3) MONTERING AV VATTENVÄRMARE/KYLARE kompatibla tekniska egenskaper.
  • Página 39: Påbörjan Av Bypass

    Fyll kardiotomienheten med tillräckligt med vätska för att säkerställa att avsedd får aldrig överstiga 2:1. hematokrit uppnås. Ta hänsyn till följande: - Trycket i bloddelen måste alltid överstiga det i gasdelen för att förhindra – den statiska primingvolymen för oxygenatorn är 250 ml; att gasemboli inträffar i bloddelen.
  • Página 40: Byte Av Oxygenator

    Köparen åtar sig att följa bestämmelserna i denna begränsade garanti och accepterar artärslangen till någon av inloppen på venbehållaren och tömma den PRIMO framför allt att i händelse av tvist med eller stämning av SORIN GROUP ITALIA inte göra modul som skall ersättas genom gravitation.
  • Página 41: Dk - Dansk - Brugsanvisning

    - For yderligere oplysninger, eller i tilfælde af klager, kontaktes SORIN GROUP Batchkode (nummer) ITALIA eller en autoriseret lokal distributør. (til sporing af produktet) - Systemets indvendige overflader er belagt med PC, Sorin Group Italia er ikke Bruges inden (Udløbsdato) aktuelt vidende om nogen kontraindikationer for brugen af denne coatede anordning.
  • Página 42: Montering

    Indsæt Hansen-koblingerne, og skub udstyret ned mod holderen og drej Kontrollér, at gastilførsel sker fra en passende gasmixer, såsom Sechrist, kode låsestangen mod "CLOSED". 09046, (fås gennem SORIN GROUP ITALIA) eller et andet system med Udstyret er først korrekt fastspændt, når låsestangen viser ordet "CLOSED". tilsvarende tekniske egenskaber.
  • Página 43: Påbegyndelse Af Ekstrakorporal Cirkulation

    - SORIN GROUP ITALIA anbefaler, at man anvender pumpens flowregulator Luk den centrale stophane for flowet i kanylen med medicin og tillad en for at kunne mindske eller stoppe flow'et langsomt.
  • Página 44: Opsamling Af Blod Efter Ekstrakorporal Cirkulation

    Luk for gasflowet. SORIN GROUP ITALIA garanterer, at udstyret kan fungere som angivet i de til enhver tid Sæt to klemmer på veneslangen (5 cm fra hinanden). gældende brugsanvisninger, under forudsætning af, at det anvendes af en kvalificeret Stands arteriepumpen og sæt to klemmer på...
  • Página 45: Tekniset Tiedot

    (tuotteen jäljitettävyyttä varten) - Lisätietoja varten ja/tai valitustapauksessa ota yhteyttä SORIN GROUP ITALIA:on tai sen valtuutettuun edustajaan. Viimeinen käyttöpäivä - Järjestelmän sisäpinnat on päällystetty PC:llä. Sorin Group Italialla ei ole tällä Valmistaja: hetkellä tiedossa päällystetyn laitteen käytön kontraindikaatioita. Valmistuspäivämäärä E. KOKOAMINEN...
  • Página 46: Lämpöanturin Liitäntä

    "CLOSED". Kaasua varten on käytettävä sopivaa ilma/happisekoitinta, kuten Sechrist koodi Laite on oikein kiinnitetty vasta kun lukitusvivussa näkyy sana "CLOSED" . 09046 (saatavana Sorin Group Italia:sta) tai laitetta, jolla on vastaavat tekniset ominaisuudet. 3) LÄMMÖNVAIHTIMEN ASENTAMINEN Kapnografin liitäntä on liittimen "GAS ESCAPE" keskellä (kuva 2, nro.9).
  • Página 47: Toimenpiteet Kehonulkoisen Verenkierron Aikana

    Sulje keskihana lääkeaineruiskuun ja anna valtimo-laskimon "huuhtoutua" äkilliset muutokset voivat vetää ilmaa kalvon läpi veriosastoon. hanajärjestelmän kautta. Sulje hanat, kun lääkeaine on siirtynyt laskimolinjaan. – SORIN GROUP ITALIA suosittelee pumpun nopeudensäädön käyttämistä valtimovirtauksen vähentämiseen tai pysäyttämiseen hitaasti. 5) KIERTO ALHAISELLA VIRTAUSNOPEUDELLA –...
  • Página 48: Veren Talteenotto Kehonulkoisen Verenkierron Päätyttyä

    Aseta laskimolinjaan kaksi ruuvikiristintä (5 cm:n etäisyydelle toisistaan). SORIN GROUP ITALIA ei kuitenkaan voi taata, että käyttäjä käyttää laitetta oikein tai Pysäytä valtimopumppu ja aseta valtimolinjaan, lähelle valtimoulostuloa, kaksi etteivät virheellinen diagnoosi tai terapia ja/tai yksittäisen potilaan erityiset fyysiset ja ruuvikiristintä...
  • Página 49: Technická Charakteristika

    Další informace jsou k dispozici na vyžádání od společnosti Sorin Group Italia Označuje jakoukoli zvláštní péči na straně provádějícího, nutnou pro zajištění...
  • Página 50 Zařízení bude ve správné poloze pouze pokud bude na zajišťovací páce viditelný Zajistěte dodávku plynů z vhodného směšovače vzduchu a kyslíku jako je např. nápis „CLOSED“. Sechrist, kód 09046 (dodávaný firmou SORIN GROUP ITALIA) nebo ze systému s kompatibilní technickou charakteristikou. 3) SESTAVENÍ OHŘÍVAČE/OCHLAZOVAČE Konektor kapnografu (měření...
  • Página 51: Operace Během Bypassu

    „proplach“ přes rozdělovací ventil. Když byl lék nadávkován do venózního vedení, krve. otočte ventily do polohy zavřeno. - SORIN GROUP ITALIA doporučuje použít k pomalému snížení nebo 5) RECIRKULACE PŘI NÍZKÉM PRŮTOKU zastavení arteriálního průtoku ovládací prvek rychlosti čerpadla. - Nepoužívejte vypínač čerpadla dokud není rychlost čerpadla nulová.
  • Página 52: Návrat Krve Po Bypassu

    či nepřímo z nesprávného použití tohoto oxygenátoru). zařízení. SORIN GROUP ITALIA se zaručuje, že vymění lékařské zařízení v případě, že je defektní v době umístění na trh nebo v průběhu dopravy společností SORIN GROUP ITALIA do doručení konečnému uživateli, pokud takové poškození nebylo způsobeno špatnou V této fázi ponechte venózní...
  • Página 53: Informacje Na Temat Bezpieczeństwa

    - Urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie przez personel przygotowany zawodowo. C. PRZEZNACZENIE - SORIN GROUP ITALIA nie odpowiada za problemy wynikłe z niewłaściwego Oksygenator PRIMO X MODULE przeznaczony jest do stosowania u osób dorosłych podczas użytkowania lub braku doświadczenia użytkownika.
  • Página 54: Priming I Recyrkulacja

    Podłącz złącza Hansena, nasuń urządzenie na uchwyt i przekręć dźwignię blokującą do Upewnij się, że mieszanka gazowa dostarczana jest z odpowiedniego miksera tlenowo- pozycji „CLOSED”. powietrznego, takiego jak Sechrist (kod 09046; dostępny w SORIN GROUP ITALIA) lub Urządzenie jest ustawione odpowiednio tylko wówczas, gdy dźwignia blokująca innego o porównywalnych parametrach technicznych.
  • Página 55: Uruchamianie Krążenia Pozaustrojowego

    Zamknij centralny zawór odcinający przy strzykawce z lekiem i pozwól, by krew membranę do krwi. przepłukała układ od strony tętniczej do żylnej. Zamknij zawory odcinające, gdy - SORIN GROUP ITALIA zaleca używanie regulatora prędkości pompy do lek znajdzie się w linii żylnej. stopniowego zwalniania lub zatrzymania przepływu tętniczego.
  • Página 56: Odzyskiwanie Krwi Z Krążenia Pozaustrojowego

    Nabywca wyraża zgodę na warunki niniejszej Ograniczonej Gwarancji, a w szczególności URZĄDZENIA MEDYCZNE DO STOSOWANIA Z zgadza się, w przypadku sporu lub procesu z SORIN GROUP ITALIA, nie wysuwać roszczeń PRIMO X MODULE...
  • Página 57: Sk - Slovenský Jazyk - Pokyny Pre Použitie

    3/8" (9.53 mm) - Určené na použitie iba pre odborne zaškolený personál Arteriálny výstup okysličujúceho modulu 3/8" (9.53 mm) - SORIN GROUP ITALIA nezodpovedá za problémy, ktoré vyplynuli z neskúsenosti alebo nesprávneho použitia. C. PREDPOKLADANÉ POUŽITIE - KREHKÉ, manipulujte s ním opatrne.
  • Página 58: Postup Plnenia A Recirkulácie

    účinnosť výmenníka tepla. – Sorin Group Italia odporúča pre zníženie rizika embólie u pacienta použiť na – Neupchajte otvor na spodnom kryte výmenníka tepla, keďže je to výstup arteriálnej linke zachytávač bublín alebo arteriálny filter.
  • Página 59: Ukončenie Bypassu

    Vložte striekačku s medikáciou do luerovho konektoru stredného uzatváracieho - SORIN GROUP ITALIA odporúča použiť reguláciu rýchlosti čerpadla, čím sa kohútika . Otvorte stredný a venózny uzatvárací kohútik a vstreknite liek do trubíc arteriálny prietok znižuje alebo zastavuje pomaly.
  • Página 60: Návrat Krvi Po Bypasse

    3) Vypnite arteriálne čerpadlo naložte dve svorky na arteriálnu linku (5 centimetrov vedľa SORIN GROUP ITALIA ručí za to, že toto lekárske zariadenie je schopné takej funkcie, aká seba) vedľa portu arteriálneho výstupu. je vyznačená v aktuálnych pokynoch na použitie vtedy, ak ho v súlade s nimi používa 4) Vypnite ohrievač-chladič, naložte svorky na vodné...
  • Página 61: Biztonsági Információk

    - A további információk érdekében és/vagy panasz esetében lépjen érintkezésbe a (referencia a termék követhetoségéhez) SORIN GROUP ITALIA-val vagy a meghatalmazott helyi képviselővel. Felhasználható (a lejárat dátuma) - A rendszer belső felületei PC bevonattal rendelkeznek, a Sorin Group Italia nem ismer a jelen bevonatos eszköz használatával kapcsolatos semmilyen Gyártó ellenjavallatot Gyártás dátuma...
  • Página 62: Összeállítás

    A “GAS ESCAPE” csatlakozó közepén egy széndioxid regisztráló csatlakozó 3) FŰTŐ-HŰTŐ ÖSSZEÁLLÍTÁS található (2. ábra, 9. ref.). A vízcsöveket a Hansen anya csatlakozókkal kapcsoljuk a tartóhoz (SORIN GROUP ITALIA kód 09028 vagy azzal ekvivalens). – A "GAS ESCAPE" rendszert úgy tervezték meg, hogy elkerüljék a gáz kimenet blokkolásának bármilyen lehetséges kockázatát, egy ilyen blokkolás...
  • Página 63: Bypass Iniciálás

    és a vénás mintavevő vezetékbe. Zárjuk el a középső zárócsapot a gyógyszeres fecskendőnél, és hagyjunk egy - SORIN GROUP ITALIA javasolja a szivattyú-sebesség szabályozó artériás-vénás “mosást” a zárócsap elosztócsövén keresztül . A zárócsapokat használatát, hogy lassan csökkentsük vagy leállítsuk az artériás áramlást.
  • Página 64: A Bypass Leállítása

    (maximum 1500 ml/min). Hansen 3DT (SORIN GROUP ITALIA kód 09028) vagy azzal ekvivalens. A SORIN GROUP ITALIA jelenleg nem ismer olyan tényt, amely a berendezés elzáró vagy – Ellenőrizzük, hogy a koronária kimeneti nyíláshoz csatlakoztatott szívbénulás kör nem-elzáró...
  • Página 65 SYSTEM SPECIFICATIONS AND PERFORMANCE GRAPHS SPECIFICHE TECNICHE E GRAFICI DELLE PRESTAZIONI SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET GRAPHIQUES DE PERFORMANCE SYSTEMSPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSDIAGRAMME ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Y GRAFICOS DE RENDIMIENTO ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA E GRÁFICOS DE DESEMPENHO ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΓΡΑΦΗΜΑΤΑ ΑΠΟΔΟΣΕΩΝ SYSTEEMSPECIFICATIES EN RENDEMENTGRAFIEKEN SYSTEMSPECIFICATIONER OCH PRESTANDADIAGRAM SYSTEMSPECIFIKATIONER OG YDELSESGRAFER JÄRJESTELMÄN TIEDOT JA TOIMINTAKÄYRÄT...
  • Página 68 ES Este dispositivo médico ostenta el marcado de acuerdo con la Directiva Comunitaria 93/42/EEC. Para más información dirigirse al lugar de fabricación (contactar con el representante local de Sorin Group Italia o directamente con el departamento de RA & QA de Sorin Group Italia).