Página 1
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUE Notice d’installation et d’utilisation ELECTRIC WATER HEATER Installation and user manual ELECTRISCHE BOILERS GEBRUIKSAANWIJZING ELEKTRO WARMWASSERSPEICHER Installations und Bedienungsanleitung TERMO ELECTRICO Instalación y uso CILINDRO ELECTRICO A instalação eo uso SCALDACQUA ELETTRICI ISTRUZIONI PER L’USO ELEKTRYCZNY OGRZEWACZ WODY Instrukcja obsługi i instalacji ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ...
Avertissements Généraux Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Avertissements Généraux RACCORDEMENT HYDRAULIQUE • I nstaller obligatoirement à l’abri du gel un organe de sécurité (ou tout autre dispositif limiteur de pression neuf) de 0,7 ou 0,9 MPa (7 ou 9 bar) selon la pression nominale, de dimension 3/4’’ sur l’entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes locales en vigueur (voir schéma page B).
Página 5
Manuel d’installation INSTALLATION (Figure 1 page A) Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné dans un faux plafond, des combles ou au-dessus de locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est nécessaire. MISE EN PLACE Fixation d’un chauffe-eau vertical mural (Figure 2 page A) Pour permettre l’échange éventuel de l’élément chauffant, laisser au-dessous des extrémités des tubes du chauffe-eau un espace libre. Les appareils...
Página 6
Manuel d’installation S’il est constaté un dégagement continu de vapeur ou d’eau bouillante par la vidange ou par l’ouverture d’un robinet de puisage, couper l’alimentation électrique du chauffe-eau et prévenir un professionnel. Lors de la première mise sous tension, une fumée et une odeur peuvent se dégager de l’élément chauffant. Ce phénomène est normal et disparaît au bout de quelques minutes. ENTRETIEN Entretien domestique : Manœuvrer 1 fois par mois l’organe de vidange de la sécurité hydraulique pour éviter son entartrage et vérifier qu’il ne soit pas bloqué.
Página 7
Warnings This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or knowledge, unless they have received from a person in charge of their safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the device. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Warnings WATER CONNECTIONS • M andatory installation of a safety device in a frost free location ( or any other new device which limits the tank pressure) to 0.7 or 0.9 MPa (7 or 9 bar) according to the nominal pressure, with a size of 3/4’’ on the input of the water heater, respecting the local regulations (see table p.B). • Hydraulic accessories should not be located between the safety valve and the cold water inlet. A pressure reducer (not supplied) is required when the water supply pressure exceeds 0,5 MPa (5 bar) and will be fitted on the main supply.
Página 9
Installation manual INSTALLATION (Figure 1 page A) It is compulsory to fit a sump below the water heater if mounted in a suspended ceiling, under the roof or above living area. A drain connected to the sewer is required. LOCATION INSTALLATION OF A VERTICAL WATER HEATER (Figure 2 page A) To enable the heating element to be replaced, leave free space below the ends of the tubes of the appliance.
Página 10
Installation manual If steam or boiling water emerges continuously from the drain plug or drain tap, switch off the electricity and call a professional. When first powered, a smoke and an odor may be released from the heating element. This is normal and it disappears after a few minutes. MAINTENANCE User maintenance: Operates once a month the discharge of water security to prevent scaling and verify that it is not blocked. If this is not done, damage may be caused and the guarantee invalidated. Maintenance by a qualified person: a) Remove the scale sludge. Do not scrape or chip at lime scale deposited on the casing because this may damage the lining b) Change the magnesium anode every 2 years or when its diameter is less than 10 mm. Changing the shielded heating element or the anode requires the water heater to be drained and the seal changed. Drain: Turn off the power and the supply of cold water, open the hot water faucets and manipulate the safety valve before performing these operations. Refit the heating element and tighten the screws gently (opposite screws in sequence), check for leaks the next day and tighten if required.
Página 11
WAARSCHUWINGEN Dit instrument is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of mentale invaliditeit of door personen zonder ervaring of kennis, tenzij deze personen een goede supervisie of inleidende instructies over het gebruik van het instrument hebben gekregen van iemand die instaat voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding staan om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen. Deze eenheid kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of mentale invaliditeit of zonder ervaring of kennis als ze goed worden begeleid of als ze de instructies voor een veilig gebruik van het apparaat hebben gekregen en de risico’s in ogenschouw zijn genomen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het reinigen en onderhouden mogen niet uitgevoerd worden door kinderen zonder begeleiding.
WAARSCHUWINGEN WATERAANSLUITINGEN • V erplichte installatie van een veiligheidsinrichting in een vorstvrije ruimte (of enig ander nieuw apparaat dat de limiet van het drukreservoir benadert) tot 0,7 of 0,9 MPa (7 of 9 bar) volgens de nominale druk, met een afmeting van 3/4’’ bij de ingang van de waterboiler, waarbij de plaatselijke regelgeving in acht wordt gehouden (zie tabel p.B).
Página 13
Installatie en gebruikshandleiding INSTALLATIE (afbeelding 1 pagina A) Het is verplicht om een opvangbak onder de waterboiler te plaatsen wanneer deze in een vals plafond, onder het dak of boven een woonkamer wordt geplaatst. Een afvoer op het riool is vereist. LOCATIE INSTALLATIE VAN EEN VERTICALE BOILER (Afb. 2, pag. A) Om het verwarmingselement te kunnen vervangen, dient een vrije ruimte onder de buisuiteinden van het apparaat te worden gelaten. De apparaten kunnen op een driepoot (optioneel) worden geplaatst als de muur niet sterk genoeg is. Het is echter verplicht dat de bovenste beugel van de boiler bevestigd is aan de wand om kantelen tegen te gaan. INSTALLATIE VAN EEN STABIELE BOILER (Afb. 3, pag. A) De boiler moet volledig verticaal worden geïnstalleerd, zodanig dat er een perfecte stabiliteit wordt verkregen en er ruimte is om bij de elektrische onderdelen en veiligheidsinrichtingen te komen. Zorg ervoor dat er ruimte is om de onderdelen te kunnen vervangen. INSTALLATIE VAN EEN HORIZONTALE BOILER (Afb. 4, pag. A) Er zijn diverse manieren om de boiler te installeren; als de boiler is geplaatst, MOETEN de wateraansluitingen volledig verticaal onder het apparaat staan.
Página 14
Installatie en gebruikshandleiding Als er doorlopend stoom of kokend water uit de drainageopening of drainagekraan komt, schakel dan de stroom uit en roep de hulp in van een pro- fessional. Bij de eerste ingebruikneming kan er rook of een geur vrijkomen van het verwarmingselement. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten. ONDERHOUD Onderhoud door de gebruiker: Schakel eenmaal per maand de waterbeveiliging in om kalkvorming te vermijden en te controleren of het niet geblokkeerd is. Als dit niet wordt gedaan, kan er schade ontstaan en vervalt de garantie. Onderhoud door een monteur: a) Verwijder de kalkaanzetting. De kalkafzetting op de behuizing niet afschrapen of afbikken, omdat dit de bekleding kan beschadigen. b) Vervang de magnesiumanode om de 2 of wanneer de diameter kleiner is dan 10 mm. Voor het vervangen van het afgeschermde verwarmingselement of de anode, moet de boiler worden gedraineerd en de afdichting worden vervangen. DRAINEREN: schakel de stroom uit en draai het koudwater dicht. Open de warmwaterkranen open en draai aan de veiligheidsklep voordat u deze handelingen uitvoert. Plaats het verwarmingselement en draai de schroeven voorzichtig dicht (schroeven tegenover elkaar), controleer de volgende dag op lekkages en zo nodig vastdraaien.
Página 15
Warnhinweise Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung gedacht von Personen ( Kinder inklusive ) mit physisch, sensorisch oder geistig eingeschränkten Fähig- keiten oder Personen ohne Erfahrung oder Wissen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person überwacht werden oder Anweisungen im Vorfeld erhalten haben, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen überwacht werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät kann von mindestens 8 Jahren alten Kindern oder Personen mit physisch, sensorisch oder geistig eingeschränkten Fähig- keiten oder ohne Erfahrung oder Wissen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person überwacht werden oder Anweisungen im Vorfeld erhalten haben, wie das Gerät zu benutzen ist und wenn die Risiken erkannt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Überwachung durchgeführt werden. ACHTUNG! Schwere Last, mit Vorsicht handhaben: • Das Gerät muss in einem frostgeschützten Raum montiert werden. Beschädigung des Gerätes aufgrund einer blockierten Sicherheit- seinrichtung ist von der Garantie ausgeschlossen, • W enn das Gerät in einem Bereich mit einer Raumtemperatur über 35°C...
Página 16
Warnhinweise WASSERANSCHLÜSSE • Der Speicher muss mit einer ¾“ Sicherheitsgruppe auf dem Kaltwas- sereingang (oder einer ähnlichen Vorrichtung zur Begrenzung des Behälterdrucks auf 0.7 oder 0.9 MPa (7 oder 9 bar) entsprechend des nominalen Leitungsdruck ausgerüstet werden, die in einem frostgeschützten Bereich montiert wird ( siehe S. B). • Hydraulische Zubehöre dürfen nicht zwischen dem Kaltwasser- eingang und der Sicherheitsgruppe montiert werden. Bei einem Leitungsdruck grösser als 0.5 MPa (5 bar) ist ein Druckminderer an der Hauptwasserzuleitung zu montieren.
Página 17
Installation manual MONTAGE ( Bild 1 Seite A ) Die Sicherheitsgruppe muss mit dem Abwasserkanal über einen Siphon verbunden werden, wenn das Gerät in einer abgehängten Decke oder über Wohnräumen montiert wird. POSITION Montage eines vertikalen Wandspeichers ( Bild 2 Seite A ) Um das Wechseln des Heizelements zu erlauben, muss ausreichend Platz unter den Anschlussstutzen gelassen werden. Wenn die Wand nicht ausreichend tragfähig ist, kann ein optionaler Standfuss verwendet werden. Auch in dem Fall muss der obere Wandhalter an der Wand befestigt werden, um ein Kippen zu vermeiden.
Página 18
Installation manual Wenn Dampf oder sehr heißes Wasser andauernd aus dem Warmwasserhahn kommt, die Stromzuleitung abschalten und einen Fachmann rufen. Wartung durch den Benutzer: einmal monatlich die Sicherheitsgruppe betätigen, um Kalkablagerung und Verstopfung zu vermeiden. Bei Nichtbeachtung können Schäden entstehen und die Garantie wegfallen. Wartung durch Fachmann: a) Entfernen des Kalkschlamms. Kalkablagerungen an der Behälterwand nicht durch Kratzen oder Schlagen entfernen, da so die Emaillierung beschädigt werden kann. b) Die Magnesium Anode alle 2 Jahre prüfen und wechseln, wenn der Durchmesser kleiner als 10 mm ist. Das Wechseln der Anode und des Direktheizele- ment erfordert die vorherige Entleerung des Speichers und den Wechsel der Flanschdichtung. ENTLEERUNG: die Stromzuführung unterbrechen und die Kaltwasserzuleitung schließen. Dann einen Warmwasserhahn öffnen und die Sicherheitsgruppe betätigen. Das Heizelement oder die Anode wechseln, eine neue Flanschdichtung einlegen und dann die Flanschschrauben über Kreuz mäßig anziehen. Am nächsten Tag nach Befüllen auf Undichtigkeit prüfen und, wenn nötig, die Schrauben leicht nachziehen. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezielles Ersatzteil vom Hersteller oder von einem entsprechend qualifizierten Fachmann aus- getauscht werden. ERSATZTEILE: Thermostat, Dichtung, Heizelement, Abdeckung, Leuchte, Anode, Stromkabel. Für die Garantie müssen Originalersatzteile verwendet werden. Geräte dürfen nicht in den Hausmüll gestellt werden, sondern müssen zum Recycling an eine entsprechende Sammelstelle gebracht werden. GARANTIEBEDINGUNGEN Der Warmwasserspeicher muss entsprechend den Regeln der Kunst und den Anweisungen dieser Anleitung montiert, benutzt und gewartet werden, sowie unter Beachtung der Regeln des Installationslandes. In der Europäischen Union wird den Verbrauchern durch die Richtlinie 1999/44/CE eine gesetzliche Garantie gewährt. Diese Garantie beginnt mit der Übergabe der Ware an den Endverbraucher. Zusätzlich zu der gesetzlichen Garantie erhalten einige Produkte eine zusätzliche Herstellergarantie, welche sich ausschließlich auf den kostenlosen Austausch des als defekt erkannten Speichers und der als defekt erkannten Teile beschränkt, mit Ausnahme der Kosten für den Austausch- und der Frachtkosten. Siehe Tabelle unten.
Advertencias Generales Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin la experiencia ni los conocimientos necesarios, excepto si están bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad para su utilización. Este aparato puede ser utilizado por niños no menores de 8 años, por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas sin experiencia ni...
Advertencias Generales CONEXIÓN HIDRÁULICA • I nstale obligatoriamente sobre la entrada del termo, una válvula de seguridad nueva conforme a la normativa en vigor (en Europa EN 1487), de presión 0.7 ó 0.9 MPa (7 ó 9 bar), según la presión nominal y de dimensiones ¾” (véase el esquema de la página B). • N o sitúe ningún accesorio hidráulico entre la válvula de seguridad y la entrada de agua fría. Es necesario instalar un reductor de presión (no suministrado), si la presión de alimentación es superior a 0.5 MPa (5 bar) que deberá situarse en la acometida principal. • C onecte el conducto de descarga de la válvula de seguridad a una tubería de vaciado para evacuar el agua procedente de la dilatación o del vaciado del termo. • U na vez al mes, se debe activar el mecanismo de descarga de la válvula de seguridad, para evitar su calcificación y verificar que no se encuentra bloqueado. El ignorar esta operación podría provocar el deterioro del aparato y la pérdida de la garantía.
Página 21
Manual de instalación INSTALACIÓN (Figura 1 página A) Instale un recipiente de retención con vaciado debajo del termo cuando éste se encuentre en un falso techo, en un desván o encima de locales habitados. Es necesario conectar la evacuación del aparato a la canalización de desagüe. UBICACIÓN Instale el aparato en un lugar protegido de las heladas. Este aparato no es apto para su instalación a la intemperie. Fijación de un termo vertical (Figura 2 página A) En la fijación de un termo vertical, deje un espacio libre suficiente bajo el extremo inferior del termo para facilitar la posible sustitución del elemento de calefacción.
Página 22
Manual de instalación Corte la alimentación eléctrica del termo y acuda a un profesional si constata una fuga de agua hirviendo por la válvula de seguridad o al abrir el grifo del agua caliente. Al conectar el termo por primera vez, es posible que se desprenda del elemento calefactor humo o un olor particular. Este fenómeno es normal y desaparecerá...
Página 23
AVISOS Este equipamentoo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento no uso do mesmo. As crianças devem ser supervisadas para garantir que não brincam com o equipamento. Este dispositivo poderá ser usado por crianças com idade não inferior a 8 anos e pessoas capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou sem experiência ou conhecimento, se forem devidamente supervisionados ou se as instruções de uso do equipa-...
AVISOS CONEXÕES DE ÁGUA • É obrigatória a instalação de um dispositivo de segurança, num lugar protegido de congelação, (ou qualquer outro novo dispositivo que limite a pressão do depósito) de 0.7 ou 0.9 MPa (7 ou 9 bar) de acordo com a pressão nominal, com uma dimensão de 3/4’’ na entrada do termoacumulador, respeitando a legislação local (consulte tabela p. B). • Os acessórios hidráulicos não se devem encontrar entre a válvula de segurança e a entrada de água fria.
Página 25
Manual de instalação e uso INSTALAÇÃO (Figura 1 página A) É obrigatório instalar um tabuleiro por debaixo do termoacumulador se este for montado num teto falso, debaixo de telhado ou acima da estância habitável. É necessário um sistema de drenagem conectado à rede de esgoto. LOCALIZAÇÃO Instale el aparato en un lugar protegido de las heladas. Este aparato no es apto para su instalación a la intemperie.
Página 26
Manual de instalação e uso Se vapor ou água a ferver emergir de forma contínua na tampa ou na torneira de drenagem, desligue-o da corrente elétrica e contate um profissional. A primeira vez que for ligado, um odor e fumo poderão ser libertados a partir da unidade de aquecimento. Tal é normal e desaparece após alguns minutos. MANUTENÇÃO Manutenção do utilizador: realiza-se uma vez por mês a descarga de água para prevenir a incrustação de sedimentos e verificar que esta não se encontra bloqueada. Se esta não for realizada, poderão ocorrer danos e a garantia invalidada. Manutenção por um profissional qualificado: a) Remova os sedimentos. Não raspe ou lasque as capas de matéria sedimentada no invólucro porque poderá danificar o revestimento. b) Mude de dois em dois anos o ânodo de magnésio quando o seu diâmetro seja inferior a 10mm. Substituir o elemento de aquecimento ou o ânodo requer que o termoacumulador seja drenado e o vedante mudado. DRENAR: desligue da corrente elétrica e do abastecimento de água fria, abra as torneiras de água quente e manipule a válvula de segurança antes de realizar estas operações. Reajuste o elemento de aquecimento e aperte os parafusos suavemente (os parafusos opostos em sequência), no dia seguinte verifique...
AVVERTENZE GENERALI Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con disabilità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone prive di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto da una persona responsabile indicazioni sulla sicurezza e un’ adeguata sorveglianza o di istruzioni preliminari su come utilizzare il dispositivo.
AVVERTENZE GENERALI CONNESSIONI IDRAULICHE • È obbligatoria l’ installazione di un dispositivo di sicurezza in una posizione non soggetta al gelo (o qualsiasi altro dispositivo che limita la pressione nel bollitore) a 0,7 o 0,9 MPa (7 o 9 bar) in funzione della pressione nominale, con una dimensione di 3/4» sull’ ingresso dello scaldabagno, rispettando le normative locali vigenti (vedi tabella p.B).
Página 29
Manuale d’uso e manutenzione INSTALLAZIONE (Figura 1 pag. A) E’ obbligatorio installare uno scarico sotto il bollitore se installato in posizione alta, nel sottotetto o sopra una zona di vita. Uno scarico è richiesto obbligatoriamente. POSIZIONE INSTALLAZIONE DI UN BOLLITORE VERTICALE (Fig 2 pag A) Per permettere la sostituzione della resistenza elettrica, occorre lasciare lo spazio necessario tra il bollitore e le linee. L’apparecchio può essere montato su un telaio(optional) se il muro non è abbastanza resistente. E’, comunque, obbligatorio istallare il bollitore attraverso il supporto superiore a muro per evitare che si muova.
Página 30
Manuale d’uso e manutenzione Se del vapore o acqua bollente esce continuamente dalla valvola di scarico o dal rubinetto di scarico, staccare l’alimentazione elettrica e chiamare un professionista. Alla prima accensione, possono essere rilasciati dalla resistenza fumo e odore. Questo è normale e scompare dopo pochi minuti. MANUTENZIONE Manutenzione utente: ragire una volta al mese sullo scarico della valvola sicurezza per evitare incrostazioni e verificare che non sia bloccata. Se questo non viene verificato, può causare malfunzionamento della valvola stessa e la garanzia invalidata. Manutenzione da parte di un tecnico qualificato: a) Rimuovere gli eventuali depositi e d incrostazioni. Non raschiare il calcare depositato sul corpo interno del bollitore, perché questo potrebbe danneggiare la smaltatura interna. b) Sostituire l’anodo di magnesio ogni 2 anni o quando il suo diametro è inferiore a 10 mm. La sostituzione della resistenza elettrica o dell’anodo richiede che lo scaldabagno sia svuotato dall’acqua e la guarnizione sostituita.
OSTRZEŻENIA Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z niepełnosprawnością fizyczną, sensoryczną lub psychiczną, lub przez osoby nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, chyba że są pod odpowiednim nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały wstępne instrukcje dotyczące korzystania z urządzenia. Należy dopilnować, żeby dzieci nie bawiły się...
OSTRZEŻENIA PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE • Należy bezwzględnie zainstalować urządzenie bezpieczeństwa (lub jakiekolwiek inne urządzenie ograniczające ciśnienie zbiornika) w miejscu, w którym nie występują ujemne temperatury, o ciśnieniu 0,7 lub 0,9 MPa (7 lub 9 barów) zgodnie z ciśnieniem nominalnym, o średnicy 3/4’’ na wlocie ogrzewacza wody, zgodnie z miejscowymi przepisami (zob.
Página 33
Instrukcja instalacji i obsługi INSTALACJA (Rysunek 1 strona A) Należy bezwzględnie zamocować pojemnik zbiorczy pod ogrzewaczem wody w przypadku montażu na podwieszanym suficie, pod dachem bądź nad powierzchnią mieszkalną. Instalację odprowadzającą podłączyć do systemu kanalizacyjnego. MIEJSCE INSTALACJA PIONOWA OGRZEWACZA (Rysunek 2 strona A) W celu umożliwienia wymiany elementu grzejnego (grzałki) pozostawić...
Instrukcja instalacji i obsługi W przypadku, gdy z korka lub kurka odprowadzenia wody bez przerwy wydostaje się para wodna bądź gotująca się woda, wyłączyć urządzenie i wezwać specjalistę. Po pierwszym uruchomieniu z grzałki może wydostawać się dym oraz zapach. Zjawisko to jest normalne i znika po kilku minutach. KONSERWACJA Konserwacja przeprowadzana przez użytkownika: przynajmniej raz w miesiącu uruchomić...
Página 35
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Уважаемые покупатели! По вопросам гарантийного, сервисного и послегарантийного обслуживания на территории Российской Федерации обращайтесь по тел.: 8-800-100-21-77 – бесплатно с городских телефонов. С актуальным списком сервисных центров и развернутой информацией по эксплуатации можно ознакомиться на сайте www.http://www.atlantic-niemen.ru или...
Página 36
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ Подключение к системе водоснабжения Подключение ЭВН к трубопроводам холодного и горячего водоснабжения необходимо выполнять пластиковыми или металлопластиковыми трубами. Запрещено подключать ЭВН на гибкие шланги в связи с тем, что они разрушаются от перепадов температуры, недолговечны и могут выйти из строя (начать течь, лопнуть). Присоединяемые к ЭВН...
Página 37
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ проводить квалифицированные мастера сервисного центра или уполномоченные участники «Клуба специалистов Atlantic», которые используют оригинальные комплектующие. Сервисное обслуживание водонагревателей осуществляется не позднее 10 дней по истечению 1 года от даты покупки ЭВН и даты проведения последнего сервисного обслуживания. Сервисное обслуживание состоит из: 1.
Página 38
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ Гарантийный талон Заполняет продавец Водонагреватель модель Заводской № _______________ Дата изготовления зашифрована в заводском номере: первые две цифры – год выпуска, вторые две цифры – неделя выпуска, остальные цифры – порядковый номер. Продавец ________________ Дата продажи ________________ Цена...
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Toto zařízení není určeno pro používání osobami (včetně dětí) s tělesnými nebo duševními poruchami, poruchami smyslového vnímání nebo jiný- mi osobami, které nemají patřičné zkušenosti nebo znalosti a rovněž osobami, které nebyly patřičně seznámeny s instrukcemi o obsluze zařízení a bezpečnosti při jeho používání...
Página 40
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘIPOJENÍ NA VODOVODNÍ INSTALACI • Na přívod vody ohřívače je nutno instalovat bezpečnostní zařízení o velikosti ¾ palce (nebo jakékoliv jiné zařízení, které omezuje tlak v nádrži podle stanoveného jmenovitého tlaku a v souladu s místními předpisy na 0,7 nebo 0,9 MPa (7 nebo 9 barů) , (viz tabulka p.B) •...
Página 41
Instalace a uživatelská příručka INSTALACE (obr. 1 strana A) Pokud je ohřívač vody upevněn ve stropním podhledu, pod střechou nebo nad obytnými prostorami, je pod něj nutno umístit jímací nádobu. Odtok je třeba připojit ke kanalizaci. INSTALACE INSTALACE VERTIKÁLNÍHO OHŘÍVAČE VODY (obr. 2 strana A) Pod koncovkami trubek ohřívače musí...
Página 42
Instalace a uživatelská příručka Pokud z odtokové koncovky nebo kohoutku teple vody vychází nepřetržitě pára nebo vytéká vařící voda, vypněte přívod elektřiny a zavolejte odborníka. ÚDRŽBA Údržba prováděná uživatelem: Pravidelně jednou měsíčně proveďte kontrolu průtoku bezpečnostního ventilu, abyste zjistili, jestli není zanesený a nebo zabloko- vaný.
Página 43
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ К эксплуатации данного устройства лица (в том числе и дети) с физическими и умственными отклонениями или не имеющие опыта и знаний допускаются только в том случае, если человек, ответственный за их безопасность, предоставил им необходимые инструкции по использованию этого устройства или таковое использование производится...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ • Обязательно установите предохранительное устройство в помещении, защищенном от замерзания, или любое другое новое устройство для ограничения давления в баке до 0,7 или 0,9 МПа (7 или 9 бар) в соответствии с номинальным давлением с размером 3/4’’ на впуск воды...
Página 45
Руководство по установке и эксплуатации УСТАНОВКА (рис. 1 стр. A) При установке в свободном пространстве подвесного потолка, под крышей или над жилым помещением под водонагреватель обязательно нужно установить водоприемник. Сток должен быть соединен с канализацией. РАСПОЛОЖЕНИЕ ВЕРТИКАЛЬНАЯ УСТАНОВКА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ (рис. 2 стр. A) Для...
Página 46
Руководство по установке и эксплуатации Если из сливной пробки или сливного крана постоянно поступает пар или кипящая вода, выключите электропитание и вызовите специалиста по ремонту. При первом включении электропитания из нагревательного элемента может выделяться дым или запах. Это нормальное явление, которое длится всего несколько...
Página 47
ĮSPĖJIMAI Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat ir vaikams) su fizine, jutimine ar protine negalia arba asmenims, neturintiems pakan- kamai žinių bei įgūdžių, nebent už jų saugumą atsakingi asmenys jiems suteikia pakankamą priežiūrą arba duoda preliminarias instrukcijas, kaip naudotis įrenginiu.
Página 48
ĮSPĖJIMAI HIDRAULINĖS JUNGTYS • Privalomas apsaugos įrenginys šalčio neveikiamoje vietoje (arba bet koks kitas naujas įrenginys apribojantis bako slėgį) iki 0.7 ar 0.9 MPa (7 ar 9 bar) pagal nominalų slėgį, su ¾’’ dydžio vandens šildytuvo įvestimi, atitinkantis vietines nuostatas (žr. lentelę psl. B). •...
Página 49
Montavimo ir naudojimo instrukcija Montavimas (pav. 1 psl. A) Jei vandens šildytuvas montuojamas pakabinamose lubose, po stogu ar virš gyvenamojo ploto, būtina pritvirtinti vandens surinkimo indą po vandens šildytuvu. Būtina sujungti apsauginį rezervuarą su nutekėjimo į kanalizaciją sistema. MONTAVIMO VIETA VERTIKALUS ĮRENGINIO MONTAVIMAS (paveikslas 2 puslapis A) Tarp sienos vamzdžio galiukų...
Página 50
Montavimo ir naudojimo instrukcija jei pastebimas nuolatinis garo veržimasis ar karšto vandens tekėjimas per apsauginį vandens vožtuvą arba atsukus tiekimo čiaupą, išjungti vandens šildytuvo elektros maitinimą ir susisiekti su specialistu. Įjungus pirmąkart, dūmus ir kvapą gali paskleisti kaitinimo elementas. Tai yra normal ir šie reiškiniai per kelias minutes dingsta. PRIEŽIŪRA Priežiūra namų...
Página 51
حذيرات عامة ﺗ لديهم من بينهم اﻷطفال هذا المنتج غير مخصص ﻻستخدامه من ق ِ ب َ ل أشخاص قدرات جسدية أو حسية أو عقلية محدودة أو من ق ِ ب َ ل أشخاص ليس لديهم الخبرة الكافية أو المعرفة إﻻ إذا خضعوا ﻹشراف المسئولين عن سﻼمتهم وتلقوا إرشاداتهم نتج.
Página 52
الﺗوصيل الهيدروليكي بعي د ًا عن الصقيع، يجب تركيب جهاز أمان )أو أي جهاز جديد لتخفيف الضغط( من • "على مدخل بار( وفقا للضغط اﻻسمي، بأبعاد أو ) ميغاباسكال أو سخان المياه، التي تراعي المعايير المحلية المعمول بها )انظر الرسم الصفحة رد...
Página 53
دليل الﺗركيب الصفحة الﺗركيب )الشكل .شة من الضروري تركيب خزان اﻻحتفاظ تحت سخان المياه إذا كان هذا السخان موضوع في سقف معلق أو في السندرة )العلية( أو فوق أماكن المعي .التصريف المتصل بالمجاري أمر ضروري الﺗركيب الصفحة ﺗثبيت سخان مياه رأسي )الشكل ي...
Página 54
لتسخين ووف ق ً ا لصفات المياه، قد يصدر عن سخانات المياه المصفحة صوت فقاعي؛ هذا تحقق من كتامة وعدم تسريب الوصﻼت وجوان الوصل. أثناء ا .الصوت أمر طبيعي وﻻ يعني وجود أي خلل في الجهاز 5 ° + ° ) درجة...